[gnome-power-manager/gnome-3-0] Updated French translation



commit 02fa988bbbbb3efa08c6fead9dd1802e4dedcb43
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Fri Apr 1 09:56:56 2011 +0200

    Updated French translation
    
    Contributed by Cedric Félizard and Bruno Brouard

 po/fr.po | 1602 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 605 insertions(+), 997 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 28b6ffb..b8f6551 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of gnome-power-manager.
-# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package.
 #
 # See http://wiki.traduc.org/gnomefr/NomenclatureGestionEnergie.
@@ -14,19 +14,20 @@
 # Mathieu Gaspard <lukeg altern org>, 2006.
 # Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2006-2008.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009,2011.
 # Nicolas Repentin <nicolas shivaserv fr>, 2010.
 # Milan Bouchet-Valat <nalimilan club fr>, 2010.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009, 2010.
+# Cédric Felizard <cedric felizard fr>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-power-manager.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"power-manager&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-28 21:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-06 11:20+0000\n"
-"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
+"power-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-27 17:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 09:56+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,6 +42,530 @@ msgstr "Gestionnaire d'énergie"
 msgid "Power management daemon"
 msgstr "Moniteur du gestionnaire d'énergie"
 
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Allow backlight brightness adjustment"
+msgstr "Autorise les ajustements de la luminosité du rétroéclairage"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Display options for the notification icon."
+msgstr "Options d'affichage pour l'icône de notification."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
+"failed."
+msgstr ""
+"Indique si un message de notification doit être affiché suite à un échec de "
+"l'hibernation ou de la mise en veille."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If a notification message should be displayed when battery in a device "
+"attached to the computer is getting low."
+msgstr ""
+"Indique si un message de notification doit être affiché quand le niveau de "
+"la batterie d'un périphérique connecté à l'ordinateur devient faible."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
+"charged."
+msgstr ""
+"Indique si un message de notification doit être affiché quand la batterie "
+"est complètement rechargée."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If a notification message should be displayed when the system battery or UPS "
+"is getting low."
+msgstr ""
+"Indique si un message de notification doit être affiché quand le niveau de "
+"la batterie ou de l'onduleur devient faible."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7
+msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
+msgstr ""
+"Indique si les préférences et statistiques doivent être affichées dans le "
+"menu contextuel"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8
+msgid "If sounds should be used"
+msgstr "Indique si des sons doivent être émis"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
+"requests have stopped the policy action."
+msgstr ""
+"Indique si des sons doivent être émis quand l'alimentation est faible, ou "
+"quand les requêtes d'inhibition ont empêché une action de la politique "
+"énergétique."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
+"on battery power"
+msgstr ""
+"Indique si la luminosité du rétroéclairage du clavier doit être atténuée "
+"quand l'ordinateur est sur batterie."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11
+msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
+msgstr "Indique si le mode faible alimentation doit être activé sur secteur"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12
+msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
+msgstr "Indique si le mode faible alimentation doit être activé sur batterie"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
+"battery power."
+msgstr ""
+"Indique si la luminosité de l'écran doit être modifiée lors d'un basculement "
+"entre l'alimentation secteur et la batterie."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
+"battery power."
+msgstr ""
+"Indique si la luminosité de l'écran doit être atténuée quand l'ordinateur "
+"est sur batterie."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15
+msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
+msgstr ""
+"Indique si le mode système faible alimentation doit être activé sur secteur."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
+msgstr ""
+"Indique si le mode système faible alimentation doit être activé sur batterie "
+"du portable."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17
+msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
+msgstr ""
+"Indique si l'utilisateur doit être averti quand l'adaptateur secteur est "
+"débranché."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut utiliser des notifications basées sur le temps. Si défini "
+"à false (faux), la variation en pourcentage sera utilisée. Cela peut "
+"permettre de corriger le fonctionnement de certains BIOS ACPI défectueux."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:19
+msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher l'avertissement de faible capacité à "
+"l'utilisation d'une batterie défectueuse"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:20
+msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher l'avertissement de faible capacité à "
+"l'utilisation d'une batterie défectueuse."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:21
+msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher l'avertissement de rappel de batterie en présence "
+"d'une batterie défectueuse"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+"this to false only if you know your battery is okay."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher l'avertissement de rappel de batterie en présence "
+"d'une batterie défectueuse. Définissez cette option à false (faux) "
+"uniquement si vous êtes certain que votre batterie est en bon état."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
+msgstr "Luminosité du rétroéclairage du clavier sur secteur."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:24
+msgid "LCD brightness when on AC"
+msgstr "Luminosité de l'écran sur secteur"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:25
+msgid "LCD dimming amount when on battery"
+msgstr "Quantité de réduction de luminosité de l'écran sur batterie"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
+msgstr "Verrouille le trousseau de clef GNOME lors de la mise en veille"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Lock screen on hibernate"
+msgstr "Verrouille l'écran lors de l'hibernation"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Lock screen on suspend"
+msgstr "Verrouille l'écran lors de la mise en veille"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Lock screen when blanked"
+msgstr "Verrouille l'écran lors de son extinction"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Notify on a low power"
+msgstr "Avertir si l'alimentation est faible"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Notify on a sleep failure"
+msgstr "Avertir en cas d'échec de la mise en veille"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
+msgstr "Avertir si l'adaptateur secteur est débranché"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Notify when fully charged"
+msgstr "Avertir si la batterie est complètement rechargée"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
+"values are between 0 and 100."
+msgstr ""
+"Luminosité du rétroéclairage du clavier quand l'ordinateur est sur secteur. "
+"Les valeurs doivent être comprises entre 0 et 100."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
+msgstr ""
+"Pourcentage de réduction du rétroéclairage du clavier en cas d'inactivité."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
+msgstr ""
+"Pourcentage de réduction de la luminosité du rétroéclairage du clavier sur "
+"batterie."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Percentage action is taken"
+msgstr "Pourcentage où l'action est effectuée"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Percentage considered critical"
+msgstr "Pourcentage considéré comme critique"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Percentage considered low"
+msgstr "Pourcentage considéré comme faible"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
+msgstr "Réduire la luminosité du rétroéclairage sur batterie"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
+msgstr "Réduire la luminosité du rétroéclairage du clavier sur batterie"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
+msgstr ""
+"Secondes d'inactivité avant l'arrêt du disque en situation d'alimentation "
+"secteur"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
+msgstr ""
+"Secondes d'inactivité avant l'arrêt du disque en situation d'alimentation "
+"sur batteries"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The ID of the last device selected"
+msgstr "L'ID du dernier périphérique sélectionné"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:45
+msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
+msgstr "L'URI affiché pour l'utilisateur en cas d'échec de mise en veille"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
+"Possible values are between 0 and 100."
+msgstr ""
+"Quantité de réduction de luminosité de l'écran quand l'ordinateur est sur "
+"batterie. Les valeurs doivent être comprises entre 0 et 100."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:47
+msgid ""
+"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
+"0.0 and 1.0."
+msgstr ""
+"Luminosité de l'écran quand l'ordinateur est sur secteur. Les valeurs "
+"doivent être comprises entre 0,0 et 1,0."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:48
+msgid "The default graph type to show for history"
+msgstr "Le type de graphique par défaut à afficher pour l'historique"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:49
+msgid "The default graph type to show for stats"
+msgstr "Le type de graphique par défaut à afficher pour les statistiques"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:50
+msgid "The default graph type to show in the history window."
+msgstr ""
+"Le type de graphique par défaut à afficher dans la fenêtre de l'historique."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:51
+msgid "The default graph type to show in the stats window."
+msgstr ""
+"Le type de graphique par défaut à afficher dans la fenêtre des statistiques."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
+"correct device."
+msgstr ""
+"L'identifiant du dernier périphérique qui est utilisé pour redonner le focus "
+"vers le bon périphérique."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The index of the page number to show by default"
+msgstr "L'indice du numéro de page à afficher par défaut"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"The index of the page number to show by default which is used to return "
+"focus to the correct page."
+msgstr ""
+"L'indice du numéro de page à afficher par défaut qui est utilisé pour "
+"redonner le focus à la bonne page."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
+msgstr ""
+"Durée maximale affichée sur l'axe des abscisses du graphique de l'historique."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:56
+msgid "The maximum time displayed for history"
+msgstr "Durée maximale affichée sur l'historique"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
+msgstr ""
+"Le nombre de seconde d'inactivité avant l'arrêt des disques quand "
+"l'alimentation provient du secteur."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
+"power."
+msgstr ""
+"Le nombre de seconde d'inactivité avant l'arrêt des disques quand "
+"l'alimentation provient de batteries."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
+"when use-time-for-policy is false."
+msgstr ""
+"Pourcentage au-dessous duquel le niveau de la batterie est considéré comme "
+"« critique ». Valide uniquement quand use-time-for-policy est false (faux)."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:60
+msgid ""
+"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
+"time-for-policy is false."
+msgstr ""
+"Pourcentage au-dessous duquel le niveau de la batterie est consideÌ?reÌ? comme "
+"« faible ». Valide uniquement quand use-time-for-policy est false (faux)."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
+"valid when use-time-for-policy is false."
+msgstr ""
+"Pourcentage de la batterie au-dessous duquel l'action critique est "
+"effectuée. Valide uniquement quand use-time-for-policy est false (faux)."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
+"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are "
+"between 0 and 100."
+msgstr ""
+"Pourcentage de réduction du rétroéclairage du clavier en cas d'inactivité. "
+"Par exemple, s'il est réglé sur « 60 », le rétroéclairage sera réduit de 40% "
+"en cas d'inactivité. Les valeurs autorisées sont comprises entre 0 et 100."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
+"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
+"power. Legal values are between 0 and 100."
+msgstr ""
+"Pourcentage de réduction du rétroéclairage du clavier quand l'ordinateur est "
+"sur batterie. Par exemple, s'il est réglé sur « 60 », le rétroéclairage sera "
+"réduit de 40% sur batterie. Les valeurs autorisées sont comprises entre 0 et "
+"100."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:66
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
+"Only valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr ""
+"Temps restant en secondes de batterie au-dessous duquel l'action critique "
+"est effectuée. Valide uniquement quand use-time-for-policy est true (vrai)."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
+"Only valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr ""
+"Temps restant en secondes de batterie considéré comme « critique ». Valide "
+"uniquement quand use-time-for-policy est true (vrai)."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
+"valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr ""
+"Temps restant en secondes de batterie considéré comme « faible ». Valide "
+"uniquement quand use-time-for-policy est true (vrai)."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:69
+msgid "The time remaining when action is taken"
+msgstr "Le temps restant quand l'action est effectuée"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:70
+msgid "The time remaining when critical"
+msgstr "Le temps restant quand critique"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:71
+msgid "The time remaining when low"
+msgstr "Le temps restant quand faible"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
+msgstr "Utiliser les paramètres de verrouillage de l'économiseur d'écran"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
+"Leave this blank if the button should not be shown."
+msgstr ""
+"Lorsque l'hibernation échoue, il est possible d'afficher un bouton pour "
+"aider l'utilisateur à résoudre le problème. Laisser vide si le bouton ne "
+"doit pas être affiché."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:74
+msgid "When to show the notification icon"
+msgstr "Dans quel cas afficher l'icône de notification"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:75
+msgid ""
+"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
+"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
+msgstr ""
+"Indique si le trousseau de clef GNOME est verrouillé avant l'hibernation de "
+"l'ordinateur. Cela signifie que le trousseau de clef devra être déverrouillé "
+"au réveil."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
+"means the keyring will have to be unlocked on resume."
+msgstr ""
+"Indique si le trousseau de clef GNOME est verrouillé avant la mise en veille "
+"de l'ordinateur. Cela signifie que le trousseau de clef devra être "
+"déverrouillé au réveil."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:77
+msgid ""
+"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
+"Only used if lock-use-screensaver is false."
+msgstr ""
+"Indique si l'écran doit être verrouillé à la reprise de l'ordinateur après "
+"une hibernation. Utilisé uniquement si lock-use-screensaver est false (faux)."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:78
+msgid ""
+"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
+"used if lock-use-screensaver is false."
+msgstr ""
+"Indique si l'écran doit être verrouillé à la reprise de l'ordinateur après "
+"une mise en veille. Utilisé uniquement si lock-use-screensaver est false "
+"(faux)."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:79
+msgid ""
+"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
+"lock-use-screensaver is false."
+msgstr ""
+"Indique si l'écran doit être verrouillé à l'extinction de celui-ci. Utilisé "
+"uniquement si lock-use-screensaver est false (faux)."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:80
+msgid ""
+"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
+"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
+msgstr ""
+"Indique si les préférences de l'économiseur d'écran doivent être utilisées "
+"pour verrouiller l'écran suite à une hibernation, une mise en veille ou une "
+"extinction de l'écran."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Whether to use time-based notifications"
+msgstr ""
+"Indique si les notifications basées sur le temps doivent être utilisées"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Whether we should show the history data points"
+msgstr "Indique si les points de données de l'historique doivent eÌ?tre afficheÌ?s"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:83
+msgid ""
+"Whether we should show the history data points in the statistics window."
+msgstr ""
+"Indique si les points de données de l'historique doivent eÌ?tre afficheÌ?s dans "
+"la feneÌ?tre des statistiques."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Whether we should show the stats data points"
+msgstr ""
+"Indique si les points de données des statistiques doivent eÌ?tre afficheÌ?s"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
+msgstr ""
+"Indique si les points de données des statistiques doivent eÌ?tre afficheÌ?s dans "
+"la feneÌ?tre des statistiques."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Whether we should smooth the history data"
+msgstr "Indique si les données de l'historique doivent être lissées"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
+msgstr ""
+"Indique si les données de l'historique doivent être lissées sur le graphique."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Whether we should smooth the stats data"
+msgstr "Indique si les données de statistiques doivent être lissées"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
+msgstr ""
+"Indique si les données de statistiques doivent eÌ?tre lisseÌ?es sur le graphique."
+
 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
 msgid "Observe power management"
 msgstr "Surveille la gestion d'énergie"
@@ -91,7 +616,7 @@ msgstr "Statistiques"
 
 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
 msgid "There is no data to display."
-msgstr "Il n'y a pas de données à afficher."
+msgstr "Il n'y a pas de donneÌ?es aÌ? afficher."
 
 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
 msgid "Use smoothed line"
@@ -283,109 +808,109 @@ msgid "GNOME Power Manager"
 msgstr "Gestionnaire d'énergie de GNOME"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:237 ../src/gpm-manager.c:308
+#: ../src/gpm-manager.c:239 ../src/gpm-manager.c:310
 msgid "Battery is very low"
 msgstr "Le niveau de la batterie est très faible"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:288
+#: ../src/gpm-manager.c:290
 msgid "Power plugged in"
 msgstr "L'ordinateur est branché"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:292
+#: ../src/gpm-manager.c:294
 msgid "Power unplugged"
 msgstr "L'ordinateur est débranché"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:296
+#: ../src/gpm-manager.c:298
 msgid "Lid has opened"
 msgstr "L'écran est ouvert"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:300
+#: ../src/gpm-manager.c:302
 msgid "Lid has closed"
 msgstr "L'écran est rabattu"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:304
+#: ../src/gpm-manager.c:306
 msgid "Battery is low"
 msgstr "Le niveau de la batterie est faible"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:312
+#: ../src/gpm-manager.c:314
 msgid "Battery is full"
 msgstr "La batterie est pleine"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:316
+#: ../src/gpm-manager.c:318
 msgid "Suspend started"
 msgstr "Démarrage de la mise en veille"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:320
+#: ../src/gpm-manager.c:322
 msgid "Resumed"
 msgstr "Sortie de veille"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:324
+#: ../src/gpm-manager.c:326
 msgid "Suspend failed"
 msgstr "Ã?chec de la mise en veille"
 
 #. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:610
+#: ../src/gpm-manager.c:612
 msgid "Computer failed to suspend."
 msgstr "L'ordinateur n'a pas réussi à se mettre en veille."
 
 #. TRANSLATORS: title text
-#: ../src/gpm-manager.c:612
+#: ../src/gpm-manager.c:614
 msgid "Failed to suspend"
 msgstr "Ã?chec de mise en veille"
 
 #. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:616
+#: ../src/gpm-manager.c:618
 msgid "Computer failed to hibernate."
 msgstr "L'ordinateur n'a pas réussi à hiberner."
 
 #. TRANSLATORS: title text
-#: ../src/gpm-manager.c:618
+#: ../src/gpm-manager.c:620
 msgid "Failed to hibernate"
 msgstr "Ã?chec de mise en hibernation"
 
 #. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:623
+#: ../src/gpm-manager.c:625
 msgid "Failure was reported as:"
 msgstr "L'erreur a été signalée comme :"
 
 #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
-#: ../src/gpm-manager.c:636
+#: ../src/gpm-manager.c:638
 msgid "Visit help page"
 msgstr "Consultez la page d'aide"
 
 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
-#: ../src/gpm-manager.c:959
+#: ../src/gpm-manager.c:988
 msgid "Display DPMS activated"
 msgstr "Affichage DPMS activé"
 
 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
-#: ../src/gpm-manager.c:978
+#: ../src/gpm-manager.c:1007
 msgid "On battery power"
 msgstr "Alimenté par batterie"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:996
+#: ../src/gpm-manager.c:1025
 msgid "Laptop lid is closed"
 msgstr "L'écran du portable est rabattu"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1034
+#: ../src/gpm-manager.c:1063
 msgid "Power Information"
 msgstr "Informations sur l'alimentation"
 
 #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
-#: ../src/gpm-manager.c:1272
+#: ../src/gpm-manager.c:1301
 msgid "Battery may be recalled"
 msgstr "Un rappel de la batterie est possible"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1273
+#: ../src/gpm-manager.c:1302
 #, c-format
 msgid ""
 "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
@@ -399,12 +924,12 @@ msgstr ""
 "Pour plus d'information, visitez le site de rappel des batteries."
 
 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
-#: ../src/gpm-manager.c:1283
+#: ../src/gpm-manager.c:1312
 msgid "Visit recall website"
 msgstr "Visiter le site de rappel"
 
 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
-#: ../src/gpm-manager.c:1286
+#: ../src/gpm-manager.c:1315
 msgid "Do not show me this again"
 msgstr "Ne plus afficher"
 
@@ -412,12 +937,12 @@ msgstr "Ne plus afficher"
 #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
 #. * the design capacity. (#326740)
 #. TRANSLATORS: battery is old or broken
-#: ../src/gpm-manager.c:1374
+#: ../src/gpm-manager.c:1403
 msgid "Battery may be broken"
 msgstr "La batterie est peut être défectueuse"
 
 #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1377
+#: ../src/gpm-manager.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
@@ -427,57 +952,57 @@ msgstr ""
 "probablement ancienne ou défectueuse."
 
 #. TRANSLATORS: show the charged notification
-#: ../src/gpm-manager.c:1426
+#: ../src/gpm-manager.c:1455
 msgid "Battery Charged"
 msgid_plural "Batteries Charged"
 msgstr[0] "Batterie chargée"
 msgstr[1] "Batteries chargées"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
-#: ../src/gpm-manager.c:1472
+#: ../src/gpm-manager.c:1501
 msgid "Battery Discharging"
 msgstr "La batterie se décharge"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1476
+#: ../src/gpm-manager.c:1505
 #, c-format
 msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
 msgstr "La batterie contient encore %s d'énergie (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../src/gpm-manager.c:1482
+#: ../src/gpm-manager.c:1511
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "L'onduleur se décharge"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1486
+#: ../src/gpm-manager.c:1515
 #, c-format
 msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
 msgstr "L'onduleur contient encore %s d'énergie (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1584
+#: ../src/gpm-manager.c:1613
 msgid "Battery low"
 msgstr "Batterie faible"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1587
+#: ../src/gpm-manager.c:1616
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "La batterie du portable est faible"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1593
+#: ../src/gpm-manager.c:1622
 #, c-format
 msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
 msgstr "Il reste environ <b>%s</b> d'énergie (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../src/gpm-manager.c:1597
+#: ../src/gpm-manager.c:1626
 msgid "UPS low"
 msgstr "L'onduleur est faible"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1601
+#: ../src/gpm-manager.c:1630
 #, c-format
 msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 msgstr ""
@@ -485,113 +1010,113 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1605 ../src/gpm-manager.c:1757
+#: ../src/gpm-manager.c:1634 ../src/gpm-manager.c:1786
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "La batterie de la souris est faible"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1608
+#: ../src/gpm-manager.c:1637
 #, c-format
 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "La puissance de la souris sans fil est faible (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1612 ../src/gpm-manager.c:1765
+#: ../src/gpm-manager.c:1641 ../src/gpm-manager.c:1794
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "La batterie du clavier est faible"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1615
+#: ../src/gpm-manager.c:1644
 #, c-format
 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "La puissance du clavier sans fil est faible (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1619 ../src/gpm-manager.c:1774
+#: ../src/gpm-manager.c:1648 ../src/gpm-manager.c:1803
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "La batterie de l'assistant personnel est faible"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1622
+#: ../src/gpm-manager.c:1651
 #, c-format
 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "La puissance de l'assistant personnel est faible (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1626 ../src/gpm-manager.c:1784
-#: ../src/gpm-manager.c:1795
+#: ../src/gpm-manager.c:1655 ../src/gpm-manager.c:1813
+#: ../src/gpm-manager.c:1824
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "La batterie du téléphone portable est faible"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1629
+#: ../src/gpm-manager.c:1658
 #, c-format
 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "La puissance du téléphone portable est faible (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../src/gpm-manager.c:1634
+#: ../src/gpm-manager.c:1663
 msgid "Media player battery low"
 msgstr "La batterie du lecteur multimédia est faible"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1637
+#: ../src/gpm-manager.c:1666
 #, c-format
 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "La puissance de lecteur multimédia est faible (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1641 ../src/gpm-manager.c:1804
+#: ../src/gpm-manager.c:1670 ../src/gpm-manager.c:1833
 msgid "Tablet battery low"
 msgstr "La batterie de la tablette est faible"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1644
+#: ../src/gpm-manager.c:1673
 #, c-format
 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "La puissance de la tablette est faible (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1648 ../src/gpm-manager.c:1813
+#: ../src/gpm-manager.c:1677 ../src/gpm-manager.c:1842
 msgid "Attached computer battery low"
 msgstr "La batterie de l'ordinateur est faible"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1651
+#: ../src/gpm-manager.c:1680
 #, c-format
 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "La puissance de l'ordinateur est faible (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1716
+#: ../src/gpm-manager.c:1745
 msgid "Battery critically low"
 msgstr "Niveau de batterie très bas"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../src/gpm-manager.c:1719 ../src/gpm-manager.c:1876
+#: ../src/gpm-manager.c:1748 ../src/gpm-manager.c:1905
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "Le niveau de la batterie du portable est très faible"
 
 #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
-#: ../src/gpm-manager.c:1728
+#: ../src/gpm-manager.c:1757
 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 msgstr "Branchez votre adaptateur secteur pour éviter de perdre des données."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1732
+#: ../src/gpm-manager.c:1761
 #, c-format
 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 msgstr ""
 "L'ordinateur va se mettre en veille dans peu de temps s'il n'est pas branché."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1736
+#: ../src/gpm-manager.c:1765
 #, c-format
 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 msgstr ""
@@ -599,19 +1124,19 @@ msgstr ""
 "branché."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1740
+#: ../src/gpm-manager.c:1769
 #, c-format
 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 msgstr "L'ordinateur va s'éteindre dans peu de temps s'il n'est pas branché."
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../src/gpm-manager.c:1747 ../src/gpm-manager.c:1912
+#: ../src/gpm-manager.c:1776 ../src/gpm-manager.c:1941
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "Le niveau de l'onduleur est critique"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1751
+#: ../src/gpm-manager.c:1780
 #, c-format
 msgid ""
 "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
@@ -621,7 +1146,7 @@ msgstr ""
 "votre alimentation secteur pour éviter de perdre des données."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1760
+#: ../src/gpm-manager.c:1789
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -631,7 +1156,7 @@ msgstr ""
 "périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1768
+#: ../src/gpm-manager.c:1797
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -641,7 +1166,7 @@ msgstr ""
 "s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1777
+#: ../src/gpm-manager.c:1806
 #, c-format
 msgid ""
 "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
@@ -651,7 +1176,7 @@ msgstr ""
 "périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1787
+#: ../src/gpm-manager.c:1816
 #, c-format
 msgid ""
 "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -661,7 +1186,7 @@ msgstr ""
 "périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1798
+#: ../src/gpm-manager.c:1827
 #, c-format
 msgid ""
 "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -671,7 +1196,7 @@ msgstr ""
 "périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1807
+#: ../src/gpm-manager.c:1836
 #, c-format
 msgid ""
 "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
@@ -681,7 +1206,7 @@ msgstr ""
 "s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1816
+#: ../src/gpm-manager.c:1845
 #, c-format
 msgid ""
 "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
@@ -692,7 +1217,7 @@ msgstr ""
 
 # Pourquoi les actions dans les chaînes suivantes ont été graissées ?!
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../src/gpm-manager.c:1884
+#: ../src/gpm-manager.c:1913
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 "b> when the battery becomes completely empty."
@@ -701,7 +1226,7 @@ msgstr ""
 "<b>s'éteindre</b> quand la batterie sera complètement déchargée."
 
 #. TRANSLATORS: computer will suspend
-#: ../src/gpm-manager.c:1890
+#: ../src/gpm-manager.c:1919
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
@@ -712,7 +1237,7 @@ msgstr ""
 "requise pour maintenir l'ordinateur en état de veille."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../src/gpm-manager.c:1897
+#: ../src/gpm-manager.c:1926
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
@@ -721,7 +1246,7 @@ msgstr ""
 "<b>hiberner</b>."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../src/gpm-manager.c:1902
+#: ../src/gpm-manager.c:1931
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "shutdown."
@@ -730,7 +1255,7 @@ msgstr ""
 "<b>s'éteindre</b>."
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../src/gpm-manager.c:1920
+#: ../src/gpm-manager.c:1949
 msgid ""
 "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
 "the UPS becomes completely empty."
@@ -739,7 +1264,7 @@ msgstr ""
 "<b>s'éteindre</b> quand l'onduleur sera complètement déchargé."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../src/gpm-manager.c:1926
+#: ../src/gpm-manager.c:1955
 msgid ""
 "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
@@ -747,7 +1272,7 @@ msgstr ""
 "<b>hiberner</b>."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../src/gpm-manager.c:1931
+#: ../src/gpm-manager.c:1960
 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr ""
 "L'onduleur est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
@@ -1637,920 +2162,3 @@ msgstr "L'ordinateur est déchargé"
 #: ../src/gpm-upower.c:959
 msgid "Computer is charged"
 msgstr "L'ordinateur est chargé"
-
-#~ msgid "Configure power management"
-#~ msgstr "Configure la gestion d'énergie"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Général"
-
-#~ msgid "Make Default"
-#~ msgstr "Définir par défaut"
-
-#~ msgid "On AC Power"
-#~ msgstr "Sur secteur"
-
-#~ msgid "On Battery Power"
-#~ msgstr "Sur batterie"
-
-#~ msgid "Power Management Preferences"
-#~ msgstr "Préférences de gestion d'énergie"
-
-#~ msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
-#~ msgstr "Mettre l'_ordinateur en veille si inactif depuis :"
-
-#~ msgid "Sets this policy to be used by all users"
-#~ msgstr "Définit cette stratégie pour tous les utilisateurs"
-
-#~ msgid "When battery po_wer is critically low:"
-#~ msgstr "Lorsque le _niveau de la batterie est critique :"
-
-#~ msgid "When laptop lid is cl_osed:"
-#~ msgstr "Lorsque l'écran du portable est _rabattu :"
-
-#~ msgid "When the _suspend button is pressed:"
-#~ msgstr "Lorsque le bouton de mise en _veille est appuyé :"
-
-#~ msgid "When the power _button is pressed:"
-#~ msgstr "Lorsque le bouton de _mise sous tension est appuyé :"
-
-#~ msgid "Install problem!"
-#~ msgstr "Problème d'installation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been "
-#~ "installed correctly.\n"
-#~ "Please contact your computer administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "La configuration par défaut du gestionnaire d'énergie de GNOME n'a pas "
-#~ "été installée correctement.\n"
-#~ "Contactez votre administrateur système."
-
-#~ msgid "Power Manager Brightness Applet"
-#~ msgstr "Applet de luminosité du gestionnaire d'énergie"
-
-#~ msgid "Adjusts laptop panel brightness."
-#~ msgstr "Ajuste la luminosité de l'écran du portable."
-
-#~ msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
-#~ msgstr "Impossible de se connecter à gnome-power-manager."
-
-#~ msgid "Cannot get laptop panel brightness"
-#~ msgstr "Impossible d'obtenir la luminosité de l'écran"
-
-#~ msgid "LCD brightness : %d%%"
-#~ msgstr "Luminosité LCD : %d %%"
-
-#~ msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Distribué sous les termes de la Licence Publique Générale GNU Version 2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
-#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
-#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
-#~ "of the License, or (at your option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le gestionnaire d'énergie GNOME est un logiciel libre ; vous pouvez le\n"
-#~ "distribuer et/ou le modifier sous les termes de la Licence Publique\n"
-#~ "Générale GNU tel que publiée par la Free Software Foundation ; soit la\n"
-#~ "version 2 de la licence, ou (à votre discrétion), toutes versions "
-#~ "ultérieures."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le gestionnaire d'énergie GNOME est distribué dans l'espoir qu'il puisse\n"
-#~ "être utile mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite "
-#~ "de\n"
-#~ "VALEUR MARCHANDE ou d'ADÃ?QUATION Ã? UN BESOIN PARTICULIER. Voir la "
-#~ "Licence\n"
-#~ "Publique Générale GNU pour plus d'informations."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
-#~ "02110-1301, USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
-#~ "avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la\n"
-#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-#~ "Boston, MA 02110-1301 USA."
-
-#~ msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
-#~ msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
-
-#~ msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
-#~ msgstr "Ajuste la luminosité de l'écran du portable."
-
-#~ msgid "Brightness Applet"
-#~ msgstr "Applet de luminosité"
-
-#~ msgid "Brightness Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabrique de l'applet de luminosité"
-
-#~ msgid "Factory for Brightness Applet"
-#~ msgstr "Fabrique de l'applet de luminosité"
-
-#~ msgid "Power Manager Inhibit Applet"
-#~ msgstr "Applet d'inhibition du gestionnaire d'énergie"
-
-#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
-#~ msgstr "Permet à l'utilisateur d'inhiber l'économie d'énergie automatique."
-
-#~ msgid "Automatic sleep inhibited"
-#~ msgstr "Mise en veille automatique inhibée"
-
-#~ msgid "Automatic sleep enabled"
-#~ msgstr "Mise en veille automatique activée"
-
-#~ msgid "Manual inhibit"
-#~ msgstr "Inhibition manuelle"
-
-#~ msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
-#~ msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
-
-#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
-#~ msgstr "Permet à l'utilisateur d'inhiber l'économie d'énergie automatique."
-
-#~ msgid "Factory for Inhibit Applet"
-#~ msgstr "Fabrique de l'applet d'inhibition"
-
-#~ msgid "Inhibit Applet"
-#~ msgstr "Applet d'inhibition"
-
-#~ msgid "Inhibit Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabrique de l'applet d'inhibition"
-
-#~ msgid "Allow backlight brightness adjustment"
-#~ msgstr "Autorise les ajustements de la luminosité du rétro-éclairage"
-
-#~ msgid "Battery critical low action"
-#~ msgstr "Action sur un niveau critique de la batterie"
-
-#~ msgid "Check CPU load before sleeping"
-#~ msgstr "Contrôle la charge du processeur avant la mise en veille"
-
-#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atténue la luminosité de l'écran après une période d'inactivité sur "
-#~ "secteur"
-
-#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atténue la luminosité de l'écran après une période d'inactivité sur "
-#~ "batterie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
-#~ "\"low\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Options d'affichage de l'icône de notification. Les options valides sont "
-#~ "« never » (jamais), « low » (bas), « critical » (critique), « charge » (en "
-#~ "charge), « present » (présent) et « always » (en permanence)."
-
-#~ msgid "Hibernate button action"
-#~ msgstr "Action sur appui du bouton d'hibernation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
-#~ "failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si un message de notification doit être affiché suite à un échec "
-#~ "de l'hibernation ou de la mise en veille."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a notification message should be displayed when the battery is fully "
-#~ "charged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si un message de notification doit être affiché quand la batterie "
-#~ "est complètement rechargée."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a notification message should be displayed when the battery is getting "
-#~ "low."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si un message de notification doit être affiché quand la batterie "
-#~ "est faible."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si les préférences et statistiques doivent être affichées dans le "
-#~ "menu contextuel"
-
-#~ msgid "If sounds should be used"
-#~ msgstr "Indique si des sons doivent être émis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
-#~ "requests have stopped the policy action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si des sons doivent être émis quand l'alimentation est faible, ou "
-#~ "quand les requêtes d'inhibition ont empêché une action de la politique "
-#~ "énergétique."
-
-#~ msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si la charge du processeur doit être contrôlée avant d'effectuer "
-#~ "l'action définie en cas d'inactivité."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
-#~ "disconnected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si l'événement batterie doit survenir quand l'écran du portable "
-#~ "est rabattu et l'alimentation déconnectée"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when "
-#~ "lid closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
-#~ "disconnected at a later time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si l'événement « batterie avec écran rabattu » doit survenir (par "
-#~ "exemple « Mise en veille avec écran rabattu et sur batterie ») alors que "
-#~ "l'écran été rabattu dans un premier temps puis l'alimentation secteur "
-#~ "débranchée par la suite."
-
-#~ msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si le profil appris doit être utilisé pour calculer le temps "
-#~ "restant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. "
-#~ "Only turn this off for debugging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si le profil appris doit être utilisé pour calculer le temps "
-#~ "restant. Désactivez uniquement cette option pour le débogage."
-
-#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
-#~ msgstr "Indique si le mode faible alimentation doit être activé sur secteur"
-
-#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si le mode faible alimentation doit être activé sur batterie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
-#~ "battery power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si la luminosité de l'écran doit être modifiée lors d'un "
-#~ "basculement entre l'alimentation secteur et la batterie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
-#~ "when on AC power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si la luminosité de l'écran doit être atténuée afin d'économiser "
-#~ "l'énergie quand l'ordinateur est inactif et sur secteur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
-#~ "when on battery power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si la luminosité de l'écran doit être atténuée afin d'économiser "
-#~ "l'énergie quand l'ordinateur est inactif et sur batterie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
-#~ "battery power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si la luminosité de l'écran doit être atténuée quand l'ordinateur "
-#~ "est branché sur batterie."
-
-#~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si le mode système faible alimentation doit être activé sur "
-#~ "secteur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery "
-#~ "power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si le mode système faible alimentation doit être activé sur "
-#~ "batterie du portable."
-
-#~ msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si l'utilisateur doit être averti quand l'adaptateur secteur est "
-#~ "débranché."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
-#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut utiliser des notifications basées sur le temps. � "
-#~ "défaut, la variation en pourcentage sera utilisée. Cela peut permettre de "
-#~ "corriger le fonctionnement de certains BIOS ACPI défectueux."
-
-#~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut afficher l'avertissement de faible capacité à "
-#~ "l'utilisation d'une batterie défectueuse"
-
-#~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut afficher l'avertissement de faible capacité à "
-#~ "l'utilisation d'une batterie défectueuse."
-
-#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut afficher l'avertissement de rappel de batterie en "
-#~ "présence d'une batterie défectueuse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
-#~ "this to false only if you know your battery is okay."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut afficher l'avertissement de rappel de batterie en "
-#~ "présence d'une batterie défectueuse. Définissez cette option à FAUX "
-#~ "uniquement si vous êtes certain que votre batterie est en bon état."
-
-#~ msgid "LCD brightness when on AC"
-#~ msgstr "Luminosité de l'écran sur secteur"
-
-#~ msgid "LCD dimming amount when on battery"
-#~ msgstr "Quantité de réduction de luminosité de l'écran sur batterie"
-
-#~ msgid "Laptop lid close action on battery"
-#~ msgstr "Action quand l'écran du portable sur batterie est rabattu"
-
-#~ msgid "Laptop lid close action when on AC"
-#~ msgstr "Action quand l'écran du portable sur secteur est rabattu"
-
-#~ msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
-#~ msgstr "Verrouille le trousseau de clef GNOME lors de la mise en veille"
-
-#~ msgid "Lock screen on hibernate"
-#~ msgstr "Verrouille l'écran lors de l'hibernation"
-
-#~ msgid "Lock screen on suspend"
-#~ msgstr "Verrouille l'écran lors de la mise en veille"
-
-#~ msgid "Lock screen when blanked"
-#~ msgstr "Verrouille l'écran lors de son extinction"
-
-#~ msgid "Method used to blank screen on AC"
-#~ msgstr "Méthode utilisée pour éteindre l'écran sur secteur"
-
-#~ msgid "Method used to blank screen on battery"
-#~ msgstr "Méthode utilisée éteindre l'écran sur batterie"
-
-#~ msgid "Notify on a low power"
-#~ msgstr "Avertir si l'alimentation est faible"
-
-#~ msgid "Notify on a sleep failure"
-#~ msgstr "Avertir en cas d'échec de la mise en veille"
-
-#~ msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
-#~ msgstr "Avertir si l'adaptateur secteur est débranché"
-
-#~ msgid "Notify when fully charged"
-#~ msgstr "Avertir si la batterie est complètement rechargée"
-
-#~ msgid "Percentage action is taken"
-#~ msgstr "Pourcentage où l'action est effectuée"
-
-#~ msgid "Percentage considered critical"
-#~ msgstr "Pourcentage considéré comme critique"
-
-#~ msgid "Percentage considered low"
-#~ msgstr "Pourcentage considéré comme faible"
-
-#~ msgid "Power button action"
-#~ msgstr "Action lors de l'appui sur le bouton de mise sous tension"
-
-#~ msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
-#~ msgstr "Réduire la luminosité du rétro-éclairage sur batterie"
-
-#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
-#~ msgstr ""
-#~ "Secondes d'inactivité avant l'arrêt du disque en situation d'alimentation "
-#~ "secteur"
-
-#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
-#~ msgstr ""
-#~ "Secondes d'inactivité avant l'arrêt du disque en situation d'alimentation "
-#~ "sur batteries"
-
-#~ msgid "Sleep timeout computer when on AC"
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps avant mise en veille de l'ordinateur lorsque l'alimentation "
-#~ "provient du secteur"
-
-#~ msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps avant mise en veille de l'ordinateur lorsque l'alimentation "
-#~ "provient d'un onduleur"
-
-#~ msgid "Sleep timeout computer when on battery"
-#~ msgstr "Temps avant mise en veille de l'ordinateur sur batterie"
-
-#~ msgid "Sleep timeout display when on AC"
-#~ msgstr ""
-#~ "Délai d'attente avant mise en veille de l'écran lorsque l'alimentation "
-#~ "provient du secteur"
-
-#~ msgid "Sleep timeout display when on UPS"
-#~ msgstr ""
-#~ "Délai d'attente avant de mettre en veille l'écran lorsque l'alimentation "
-#~ "provient d'un onduleur"
-
-#~ msgid "Sleep timeout display when on battery"
-#~ msgstr ""
-#~ "Délai d'attente avant de mettre en veille l'écran lorsque l'alimentation "
-#~ "provient de batteries"
-
-#~ msgid "Suspend button action"
-#~ msgstr "Action lors de l'appui sur le bouton de mise en veille"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible "
-#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Méthode DPMS utilisée pour éteindre l'écran alimenté sur secteur. Les "
-#~ "options possibles sont « standby » (mettre en veille), "
-#~ "« suspend » (hiberner) et « off » (éteindre)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
-#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Méthode DPMS utilisée pour éteindre l'écran alimenté sur batterie. Les "
-#~ "options possibles sont « standby » (mettre en veille), "
-#~ "« suspend » (hiberner) et « off » (éteindre)."
-
-#~ msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
-#~ msgstr "L'URI affiché pour l'utilisateur en cas d'échec de mise en veille"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
-#~ "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Action quand la batterie de l'onduleur atteint un niveau critique. Les "
-#~ "options possibles sont « suspend » (mettre en veille), "
-#~ "« hibernate » (hiberner), « shutdown » (éteindre) et « nothing » (ne rien "
-#~ "faire)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate"
-#~ "\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Action quand la batterie de l'onduleur atteint un niveau faible. Les "
-#~ "options possibles sont « suspend » (mettre en veille), "
-#~ "« hibernate » (hiberner), « shutdown » (éteindre) et « nothing » (ne rien "
-#~ "faire)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The action to take when the battery is critically low. Possible values "
-#~ "are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Action quand la batterie atteint un niveau critique. Les options "
-#~ "possibles sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner), "
-#~ "« shutdown » (éteindre) et « nothing » (ne rien faire)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
-#~ "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
-#~ "\"nothing\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Action quand l'écran du portable sur secteur est rabattu. Les options "
-#~ "possibles sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner), "
-#~ "« blank » (éteindre l'écran) et « nothing » (ne rien faire)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
-#~ "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
-#~ "and \"nothing\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Action quand l'écran du portable sur batterie est rabattu. Les options "
-#~ "possibles sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner), "
-#~ "« blank » (éteindre l'écran) et « nothing » (ne rien faire)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
-#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
-#~ "\"nothing\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Action quand le bouton de mise en hibernation est appuyé. Les options "
-#~ "possibles sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner) et "
-#~ "« nothing » (ne rien faire)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The action to take when the system power button is pressed. Possible "
-#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
-#~ "\"nothing\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Action quand le bouton de mise sous tension est appuyé. Les options "
-#~ "possibles sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner) et "
-#~ "« nothing » (ne rien faire)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
-#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
-#~ "\"nothing\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Action quand le bouton de mise en veille est appuyé. Les options "
-#~ "possibles sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner) et "
-#~ "« nothing » (ne rien faire)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
-#~ "computer is on AC power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de secondes d'inactivité avant que l'écran ne soit mis en veille "
-#~ "quand l'ordinateur est branché sur secteur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be "
-#~ "inactive before it goes to sleep."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de secondes d'inactivité avant que l'ordinateur ne soit mis en "
-#~ "veille quand il est branché sur secteur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
-#~ "inactive before it goes to sleep."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de secondes d'inactivité avant que l'ordinateur ne soit mis en "
-#~ "hibernation quand il est alimenté par un onduleur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
-#~ "inactive before the display goes to sleep."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de secondes d'inactivité avant que l'écran ne soit mis en veille "
-#~ "quand l'ordinateur est alimenté par un onduleur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
-#~ "inactive before it goes to sleep."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de secondes d'inactivité avant que l'ordinateur ne soit mis en "
-#~ "veille quand il est branché sur batterie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
-#~ "inactive before the display goes to sleep."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de secondes d'inactivité avant que l'écran ne soit mis en veille "
-#~ "quand l'ordinateur est branché sur batterie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
-#~ "Possible values are between 0 and 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantité de réduction de luminosité de l'affichage quand l'ordinateur est "
-#~ "sur batterie. Les valeurs doivent être comprises entre 0 et 100."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The brightness of the display when on AC power. Possible values are "
-#~ "between 0 and 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Luminosité de l'affichage quand l'ordinateur est sur secteur. Les valeurs "
-#~ "doivent être comprises entre 0 et 100."
-
-#~ msgid "The brightness of the screen when idle"
-#~ msgstr "Luminosité de l'écran en cas d'inactivité"
-
-#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
-#~ msgstr ""
-#~ "La durée par défaut avant d'atténuer la luminosité de l'écran en cas "
-#~ "d'inactivité"
-
-#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "La durée par défaut avant d'atténuer la luminosité de l'écran en cas "
-#~ "d'inactivité."
-
-#~ msgid "The default configuration version"
-#~ msgstr "La version de la configuration par défaut"
-
-#~ msgid "The default graph type to show in the statistics window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le type de graphique par défaut à afficher dans la fenêtre de statistiques"
-
-#~ msgid "The default graph type to show in the statistics window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le type de graphique par défaut à afficher dans la fenêtre de "
-#~ "statistiques."
-
-#~ msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervalle de temps maximum affiché sur l'axe des abscisses du graphique."
-
-#~ msgid "The maximum time displayed on the graph"
-#~ msgstr "Temps maximum affiché sur le graphique"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC "
-#~ "power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de seconde d'inactivité avant l'arrêt des disques quand "
-#~ "l'alimentation provient du secteur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on "
-#~ "battery power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de seconde d'inactivité avant l'arrêt des disques quand "
-#~ "l'alimentation provient de batteries."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
-#~ "when use_time_for_policy is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pourcentage au-dessous duquel le niveau de la batterie est considéré "
-#~ "comme « critique ». Uniquement valide quand use_time_for_policy est "
-#~ "désactivé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
-#~ "use_time_for_policy is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pourcentage de la batterie considéré comme « faible ». Uniquement valide "
-#~ "quand use_time_for_policy est désactivé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
-#~ "valid when use_time_for_policy is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pourcentage de la batterie au-dessous duquel l'action critique est "
-#~ "effectuée. Uniquement valide quand use_time_for_policy est désactivé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
-#~ "taken. Only valid when use_time_for_policy is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps restant en secondes sur la batterie au-dessous duquel l'action "
-#~ "critique est effectuée. Uniquement valide quand use_time_for_policy est "
-#~ "activé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
-#~ "critical. Only valid when use_time_for_policy is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps restant en secondes sur la batterie considéré comme « critique ». "
-#~ "Uniquement valide quand use_time_for_policy est activé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
-#~ "Only valid when use_time_for_policy is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps restant en secondes sur la batterie considéré comme « faible ». "
-#~ "Uniquement valide quand use_time_for_policy est activé."
-
-#~ msgid "The time remaining when action is taken"
-#~ msgstr "Le temps restant quand l'action est effectuée"
-
-#~ msgid "The time remaining when critical"
-#~ msgstr "Le temps restant quand critique"
-
-#~ msgid "The time remaining when low"
-#~ msgstr "Le temps restant quand faible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of sleeping that should be performed when the computer is "
-#~ "inactive. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Type de mise en veille quand l'ordinateur est inactif. Les valeurs "
-#~ "possibles sont « hibernate » (hiberner), « suspend » (mettre en veille) et "
-#~ "« nothing » (ne rien faire)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the installed version of the schema. Do not edit this "
-#~ "value, it is used so that configure changes between versions can be "
-#~ "detected."
-#~ msgstr ""
-#~ "La version de la version installée du schéma. Cette valeur ne doit pas "
-#~ "être modifiée, elle est utilisée afin que les changements de "
-#~ "configuration entre les versions puissent être détectés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
-#~ "Only valid when use_time_for_policy is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Luminosité de l'écran utilisée quand la session est inactive. Uniquement "
-#~ "valide quand use_time_for_policy est activé."
-
-#~ msgid "UPS critical low action"
-#~ msgstr "Action sur un niveau critique de l'onduleur"
-
-#~ msgid "UPS low power action"
-#~ msgstr "Action sur un niveau faible de l'onduleur"
-
-#~ msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
-#~ msgstr "Utiliser les paramètres de verrouillage de l'économiseur d'écran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
-#~ "Leave this blank if the button should not be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque l'hibernation échoue, il est possible d'afficher un bouton pour "
-#~ "aider l'utilisateur à résoudre le problème. Laisser vide si le bouton ne "
-#~ "doit pas être affiché."
-
-#~ msgid "When to show the notification icon"
-#~ msgstr "Dans quel cas afficher l'icône de notification"
-
-#~ msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si NetworkManager doit être connecté et déconnecté sur une mise "
-#~ "en veille"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
-#~ "and connect on resume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si NetworkManager doit être déconnecté avant la mise en veille ou "
-#~ "l'hibernation puis connecté au réveil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
-#~ "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si le trousseau de clef GNOME est verrouillé avant l'hibernation "
-#~ "de l'ordinateur. Cela signifie que le trousseau de clef devra être "
-#~ "déverrouillé au réveil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. "
-#~ "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si le trousseau de clef GNOME est verrouillé avant la mise en "
-#~ "veille de l'ordinateur. Cela signifie que le trousseau de clef devra être "
-#~ "déverrouillé au réveil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
-#~ "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si l'écran doit être verrouillé à la reprise suite à une "
-#~ "hibernation de l'ordinateur. Uniquement utilisé si "
-#~ "lock_use_screensaver_settings est désactivé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. "
-#~ "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si l'écran doit être verrouillé à la reprise de l'ordinateur "
-#~ "après à une mise en veille. Uniquement utilisé si "
-#~ "lock_use_screensaver_settings est désactivé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
-#~ "lock_use_screensaver_settings is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si l'écran doit être verrouillé à l'extinction. Uniquement "
-#~ "utilisé si lock_use_screensaver_settings est désactivé."
-
-#~ msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut hiberner, mettre en veille ou ne rien faire en cas "
-#~ "d'inactivité"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if "
-#~ "the screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si les préférences de l'économiseur d'écran doivent être "
-#~ "utilisées pour verrouiller l'écran suite à une hibernation, une mise en "
-#~ "veille ou une extinction de l'écran."
-
-#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si les notifications basées sur le temps doivent être utilisées"
-
-#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si les étiquettes d'axe doivent être affichées dans la fenêtre de "
-#~ "statistiques"
-
-#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si les étiquettes d'axe doivent être affichées dans la fenêtre de "
-#~ "statistiques."
-
-#~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si les évènements doivent être affichés dans la fenêtre de "
-#~ "statistiques"
-
-#~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si les évènements doivent être affichés dans la fenêtre de "
-#~ "statistiques."
-
-#~ msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
-#~ msgstr "Indique si les données doivent être lissées sur le graphique"
-
-#~ msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
-#~ msgstr "Indique si les évènements doivent être affichés sur le graphique."
-
-#~ msgid "Power Management"
-#~ msgstr "Gestionnaire d'énergie"
-
-#~ msgid "<b>Actions</b>"
-#~ msgstr "<b>Actions</b>"
-
-#~ msgid "<b>Display</b>"
-#~ msgstr "<b>Affichage</b>"
-
-#~ msgid "<b>Notification Area</b>"
-#~ msgstr "<b>Zone de notification</b>"
-
-#~ msgid "Closes the program"
-#~ msgstr "Ferme le programme"
-
-#~ msgid "Di_m display when idle"
-#~ msgstr "A_tténuer l'écran en cas d'inactivité"
-
-#~ msgid "On UPS Power"
-#~ msgstr "Sur onduleur"
-
-#~ msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
-#~ msgstr "Afficher une icône uniquement si la batterie est _présente"
-
-#~ msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
-#~ msgstr "Afficher une icône uniquement si en _charge ou en décharge"
-
-#~ msgid "Provides help about this program"
-#~ msgstr "Fournit de l'aide sur ce programme"
-
-#~ msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
-#~ msgstr "Mettre l'é_cran en veille si inactif depuis :"
-
-#~ msgid "Set display _brightness to:"
-#~ msgstr "Définir la _luminosité de l'écran à :"
-
-#~ msgid "Sp_in down hard disks when possible"
-#~ msgstr "Arrêt des _disques durs quand cela est possible"
-
-#~ msgid "When UPS power is _critically low:"
-#~ msgstr "Lorsque le _niveau de l'onduleur est critique :"
-
-#~ msgid "When UPS power is l_ow:"
-#~ msgstr "Lorsque le _niveau de l'onduleur est faible :"
-
-#~ msgid "_Always display an icon"
-#~ msgstr "_Toujours afficher une icône"
-
-#~ msgid "_Never display an icon"
-#~ msgstr "_Ne jamais afficher d'icône"
-
-#~ msgid "_Only display an icon when battery power is low"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Afficher une icône uniquement si le niveau de la batterie est faible"
-
-#~ msgid "_Reduce backlight brightness"
-#~ msgstr "_Réduire la luminosité du rétro-éclairage"
-
-#~ msgid "%s discharging (%.0f%%)"
-#~ msgstr "%s : en décharge (%.0f %%)"
-
-#~ msgid "GNOME Power Preferences"
-#~ msgstr "Préférences de gestion d'énergie GNOME"
-
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Ã?teindre"
-
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Mettre en veille"
-
-#~ msgid "Hibernate"
-#~ msgstr "Hiberner"
-
-#~ msgid "Blank screen"
-#~ msgstr "�teindre l'écran"
-
-#~ msgid "Ask me"
-#~ msgstr "Me poser la question"
-
-#~ msgid "Do nothing"
-#~ msgstr "Ne rien faire"
-
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Jamais"
-
-#~ msgid "%s charging (%.1f%%)"
-#~ msgstr "%s : en charge (%.1f %%)"
-
-#~ msgid "%s discharging (%.1f%%)"
-#~ msgstr "%s : en décharge (%.1f %%)"
-
-#~ msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
-#~ msgstr "%s en attente de décharge (%.1f %%)"
-
-#~ msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
-#~ msgstr "%s en attente de charge (%.1f %%)"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "Ã? _propos"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Aid_e"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]