[gnome-system-tools] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Basque language
- Date: Thu, 30 Sep 2010 21:34:29 +0000 (UTC)
commit 6e1e2b4feeab74e7e5cc05b443aae6b8ca44b477
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Thu Sep 30 23:37:42 2010 +0200
Updated Basque language
po/eu.po | 823 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 462 insertions(+), 361 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 5edb8dc..dd7e8ef 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-27 18:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 18:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-30 21:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 23:37+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,182 +20,170 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
-msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
-msgstr ""
-"Erabiltzaileak administratzeko tresnak sistemako erabiltzaileak erakutsiko "
-"dituen erabiltzaileen zerrendan ala ez adierazten du"
-
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
-msgid "Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
-msgstr ""
-"Erabiltzaileak administratzeko tresnak root erabiltzailea erakutsiko duen "
-"erabiltzaileen zerrendan ala ez adierazten du"
+#: ../interfaces/network.ui.h:1 ../src/network/ifaces-list.c:326
+msgid "Access point name:"
+msgstr "Atzipen-puntuaren izena:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:1
+#: ../interfaces/network.ui.h:2
msgid "Account data"
msgstr "Kontuaren datuak"
-#: ../interfaces/network.ui.h:2
-msgid "Connection Settings"
-msgstr "Konexioaren ezarpenak"
-
#: ../interfaces/network.ui.h:3
-msgid "DNS Servers"
-msgstr "DNS zerbitzariak"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:4
-msgid "Host Settings"
-msgstr "Ostalariaren ezarpenak"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:5
-msgid "Internet service provider data"
-msgstr "Interneteko Zerbitzu-Hornitzailearen (ISP) datuak"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:6
-msgid "Modem Settings"
-msgstr "Modemaren ezarpenak"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:7
-msgid "Search Domains"
-msgstr "Bilaketako domeinuak"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:8
-msgid "Wireless Settings"
-msgstr "Hari gabeko sare-ezarpenak"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:9
-msgid "Access point name:"
-msgstr "Atzipen-puntuaren izena:"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:10
msgid "Aliases:"
msgstr "Aliasak:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:11
+#: ../interfaces/network.ui.h:4
msgid "Con_figuration:"
msgstr "_Konfigurazioa:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:12
+#: ../interfaces/network.ui.h:5
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "Konexioaren ezarpenak"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:6
msgid "Connection type:"
msgstr "Konexio mota:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:13
+#: ../interfaces/network.ui.h:7
msgid "Connections"
msgstr "Konexioak"
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:8
msgid "DNS"
msgstr "DNSa"
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
+#: ../interfaces/network.ui.h:9
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS zerbitzariak"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:10
msgid "D_omain name:"
msgstr "_Domeinuaren izena:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
+#: ../interfaces/network.ui.h:11
msgid "Delete current location"
msgstr "Ezabatu uneko helbidea"
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
+#: ../interfaces/network.ui.h:12
msgid "E_nable roaming mode"
msgstr "_Gaitu ibiltari-modua"
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
+#: ../interfaces/network.ui.h:13
msgid "E_nable this connection"
msgstr "_Gaitu konexio hau"
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:14 ../src/network/ifaces-list.c:335
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "Ethernet interfazea:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:15 ../interfaces/users.ui.h:27
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:16
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hamaseitarra"
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:17
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "Ostalarien aliasen propietateak"
-#: ../interfaces/network.ui.h:23
+#: ../interfaces/network.ui.h:18
+msgid "Host Settings"
+msgstr "Ostalariaren ezarpenak"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:19
msgid "Hosts"
msgstr "Ostalariak"
-#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/shares.ui.h:11
msgid "IP address:"
msgstr "IP helbidea:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:21
msgid "Interface properties"
msgstr "Interfazearen propietateak"
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
+msgid "Internet service provider data"
+msgstr "Interneteko Zerbitzu-Hornitzailearen (ISP) datuak"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
msgid "Location:"
msgstr "Helbidea:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:24
msgid "Loud"
msgstr "Altua"
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
msgid "Modem"
msgstr "Modema"
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Modemaren ezarpenak"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
msgid "Network _password:"
msgstr "Sareko _pasahitza:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Sarearen izena (_ESSID):"
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "Off"
msgstr "Itzalita"
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
msgid "P_assword"
msgstr "_Pasahitza"
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "Password _type:"
msgstr "Pasahitz _mota:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "Plain (ASCII)"
msgstr "Soila (ASCII)"
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "Pulses"
msgstr "Pultsuak"
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "Gorde sarearen uneko konfigurazioa helbide gisa"
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Search Domains"
+msgstr "Bilaketako domeinuak"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "Tones"
msgstr "Tonuak"
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "Erabili Interneteko Zerbitzu-Hornitzailearen (ISP) izen-zerbitzariak"
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
+msgid "Wireless Settings"
+msgstr "Hari gabeko sare-ezarpenak"
+
#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Autodetect"
msgstr "_Autodetektatu"
@@ -248,7 +236,7 @@ msgstr "_Ezarri modema interneterako bide lehenetsi gisa"
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "A_zpisareko maskara:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:82
msgid "_Username:"
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
@@ -266,100 +254,98 @@ msgid "Select the services that you wish to activate:"
msgstr "Hautatu aktibatzea nahi dituzun zerbitzuak:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:1
-msgid "Allowed Hosts"
-msgstr "Baimendutako ostalariak"
+msgid "Add allowed hosts"
+msgstr "Gehitu baimendutako ostalariak"
#: ../interfaces/shares.ui.h:2
-msgid "Hosts Settings"
-msgstr "Ostalarien ezarpenak"
+msgid "Allowed Hosts"
+msgstr "Baimendutako ostalariak"
#: ../interfaces/shares.ui.h:3
-msgid "Share Properties"
-msgstr "Partekatze-propietateak"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:4
-msgid "Shared Folder"
-msgstr "Partekatutako karpeta"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:5
-msgid "Windows sharing"
-msgstr "Windows-ek partekatzea"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:6
-msgid "Enter password for user:"
-msgstr ""
-"Sartu erabiltzailearen pasahitza:</"
-"span>"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:7
-msgid "Add allowed hosts"
-msgstr "Gehitu baimendutako ostalariak"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:8
msgid "Allowed hosts:"
msgstr "Baimendutako ostalariak:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:9
+#: ../interfaces/shares.ui.h:4
msgid "Comment:"
msgstr "Iruzkina:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+#: ../interfaces/shares.ui.h:5
msgid "Domain / _Workgroup:"
msgstr "Domeinua / _Lan-taldea:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:11
+#: ../interfaces/shares.ui.h:6
msgid "Enter password for user"
msgstr "Sartu erabiltzailearen pasahitza"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:12
+#: ../interfaces/shares.ui.h:7
+msgid "Enter password for user:"
+msgstr "Sartu erabiltzailearen pasahitza:</span>"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:8
msgid "General Properties"
msgstr "Propietate orokorrak"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:13
+#: ../interfaces/shares.ui.h:9
msgid "Host name:"
msgstr "Ostalari-izena:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:15
+#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+msgid "Hosts Settings"
+msgstr "Ostalarien ezarpenak"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:12
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:16
+#: ../interfaces/shares.ui.h:13
msgid "Netmask:"
msgstr "Sare-maskara:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+#: ../interfaces/shares.ui.h:14
msgid "Network:"
msgstr "Sarea:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
+#: ../interfaces/shares.ui.h:15 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
msgid "Read only"
msgstr "Irakurtzeko soilik"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+#: ../interfaces/shares.ui.h:16
msgid "Share"
msgstr "Partekatu"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20
+#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+msgid "Share Properties"
+msgstr "Partekatze-propietateak"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:18
msgid "Share through:"
msgstr "Partekatu honen bidez:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Partekatutako karpeta"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
#: ../src/shares/shares-tool.c:237
msgid "Shared Folders"
msgstr "Partekatutako karpetak"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21
msgid "This computer is a _WINS server"
msgstr "Ordenagailu hau _WINS zerbitzaria da"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
msgid "WINS _server:"
msgstr "WI_NS zerbitzaria:"
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+msgid "Windows sharing"
+msgstr "Windows-ek partekatzea"
+
#: ../interfaces/shares.ui.h:25
msgid "_Path:"
msgstr "_Bide-izena:"
@@ -369,29 +355,29 @@ msgid "_Read only"
msgstr "_Irakurtzeko soilik"
#: ../interfaces/time.ui.h:1
-msgid "Selection"
-msgstr "Hautapena"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:2
-msgid "Time Zone"
-msgstr "Ordu-zona"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:3
msgid "Add NTP Server"
msgstr "Gehitu NTP zerbitzaria"
-#: ../interfaces/time.ui.h:4
+#: ../interfaces/time.ui.h:2
msgid "NTP server"
msgstr "NTP zerbitzaria"
-#: ../interfaces/time.ui.h:5
+#: ../interfaces/time.ui.h:3
msgid "Se_lect Servers"
msgstr "_Hautatu zerbitzariak..."
-#: ../interfaces/time.ui.h:6
+#: ../interfaces/time.ui.h:4
+msgid "Selection"
+msgstr "Hautapena"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:5
msgid "Synchronize now"
msgstr "Sinkronizatu orain"
+#: ../interfaces/time.ui.h:6
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Ordu-zona"
+
#: ../interfaces/time.ui.h:7
msgid "Time servers"
msgstr "Ordu-zerbitzariak"
@@ -425,120 +411,106 @@ msgid "_Time:"
msgstr "_Ordua:"
#: ../interfaces/users.ui.h:1
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Ezarpen aurreratuak"
+msgid ""
+"A user with this name already exists. Please choose a different name for the "
+"new user."
+msgstr ""
+"Izen berdineko erabiltzaile bat badago lehendik ere. Aukeratu beste izen "
+"labur bat erabiltzaile berriarentzako."
#: ../interfaces/users.ui.h:2
-msgid "Automatic UID/GID"
-msgstr "UID/GID automatikoa"
+msgid "Account _type:"
+msgstr "Kontu _mota:"
#: ../interfaces/users.ui.h:3
-msgid "Basic Settings"
-msgstr "Oinarrizko ezarpenak"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aurreratua"
#: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "Group Members"
-msgstr "Taldeko kideak"
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Ezarpen aurreratuak"
#: ../interfaces/users.ui.h:5
-msgid "Optional Settings"
-msgstr "Aukerako ezarpenak"
+msgid "Assign a random password by default"
+msgstr "Esleitu ausazko pasahitza lehenetsi gisa"
#: ../interfaces/users.ui.h:6
-msgid "Password Settings"
-msgstr "Pasahitzaren ezarpenak"
+msgid "Automatic UID/GID"
+msgstr "UID/GID automatikoa"
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Oinarrizko ezarpenak"
#: ../interfaces/users.ui.h:8
-msgid "System Defaults"
-msgstr "Sistemako lehenetsiak"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
-msgid "Account _type:"
-msgstr "Kontu _mota:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
-msgid "Advanced"
-msgstr "Aurreratua"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
-msgid ""
-"A user with this name already exists. Please choose a different short "
-"name for the new user."
-msgstr ""
-"Izen berdineko erabiltzaile bat badago lehendik ere. Aukeratu beste izen "
-"labur bat erabiltzaile berriarentzako."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
-msgid "Assign a random password by default"
-msgstr "Esleitu ausazko pasahitza lehenetsi gisa"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Change Advanced User Settings"
msgstr "Aldatu erabiltzailearen ezarpen aurreratuak"
-#: ../interfaces/users.ui.h:14
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
msgid "Change User Account Type"
msgstr "Aldatu erabiltzailearen kontu mota"
-#: ../interfaces/users.ui.h:15
-msgid "Change User Name and Login"
-msgstr "Aldatu erabiltzailearen izen eta saio-hasierako izena"
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
+msgid "Change User Name"
+msgstr "Aldatu erabiltzailearen izena"
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
msgid "Change User Password"
msgstr "Aldatu erabiltzailearen pasahitza"
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
msgid "Changing advanced settings for:"
msgstr "Honen ezarpen aurreratuak aldatzen:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Changing user account type for:"
msgstr "Erabiltzaile honen kontu mota aldatzen:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/users.ui.h:14
msgid "Changing user name for:"
msgstr "Honen erabiltzaile-izena aldatzen:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:20
+#: ../interfaces/users.ui.h:15
msgid "Changing user password for:"
msgstr "Erabiltzaile honen pasahitza aldatzen:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
msgid "Con_firmation:"
msgstr "_Baieztapena:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Kontaktuaren informazioa"
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
msgid "Create New User"
msgstr "Sortu erabiltzaile berria"
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
msgid "Create a new user"
msgstr "Sortu erabiltzaile berria"
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:20
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "Jakinarazpen eta pasahitzaren iraungitzearen arteko egunak:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "Default _group:"
msgstr "_Talde lehenetsia:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Default _shell:"
msgstr "Komando-lerro lehenetsia:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
msgid "Disable _account"
msgstr "Desgaitu _kontua"
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Don't ask for password on _login"
msgstr "Ez eskatu pasahitza _saio-hasieran"
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid ""
"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
@@ -549,78 +521,98 @@ msgstr ""
"erabiltzaileengandik babesteko. Jakin ezazu babesak errendimendua piska bat "
"moteltzen duela."
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Full _Name:"
msgstr "Izen _osoa:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
msgid "Generate _random password"
msgstr "Sortu _ausazko pasahitza"
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
+msgid "Group Members"
+msgstr "Taldeko kideak"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "Group _ID:"
msgstr "Talde _IDa:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Group _name:"
msgstr "Taldearen ize_na:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "Group properties"
msgstr "Taldearen propietateak"
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
+msgid "Groups available on the system:"
+msgstr "Sisteman erabilgarri dauden taldeak:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Groups settings"
msgstr "Taldearen ezarpenak"
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "Pasahitz bat erabil daitekeen ge_hienezko egun-kopurua:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Maximum GID:"
msgstr "Gehienezko GIDa:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Maximum UID:"
msgstr "Gehienezko UIDa:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "Pasahitz aldaketen arteko g_utxieneko egun-kopurua:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Minimum GID:"
msgstr "Gutxieneko GIDa:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "Minimum UID:"
msgstr "Gutxieneko UIDa:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Pasahitz aldaketen arteko gutxieneko egun-kopurua:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "New _password:"
msgstr "Pasahitz _berria:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Pasahitz bat erabil daitekeen egun-kopurua:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "O_ffice location:"
msgstr "_Bulegoaren kokalekua:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
+msgid "Optional Settings"
+msgstr "Aukerako ezarpenak"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
+msgid "Password Settings"
+msgstr "Pasahitzaren ezarpenak"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "Password set to: "
msgstr "Pasahitza ezarri da: "
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "Privileges"
msgstr "Pribilegioak"
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
+msgid "Profile Settings"
+msgstr "Profilaren ezarpenak"
+
#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profila-_izena:"
@@ -629,28 +621,15 @@ msgstr "Profila-_izena:"
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Ezarri pasahitza _eskuz"
-#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
-msgid ""
-"Short name must consist of:\n"
-" â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
-" â?£ digits\n"
-" â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
-msgstr ""
-"Izen laburraren osagaiak:\n"
-" â?£ Ingelera alfabetoko letra minuskulak\n"
-" â?£ digituak\n"
-" â?£ hauetariko beste edozein karaktere: \".\", \"-\" eta \"_\""
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
-msgid "Short name must start with a letter!"
-msgstr "Izen laburra letra batekin hasi behar da."
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
+msgid "System Defaults"
+msgstr "Sistemako lehenetsiak"
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "This account is disabled."
msgstr "Kontu hau desgaitu egin da."
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid ""
"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
@@ -658,100 +637,133 @@ msgstr ""
"Kontu honek eskuz definitutako ezarpen berezi batzuk darabilzki. Erabili "
"<i>Ezarpen aurreratuak</i> elkarrizketa-koadroa doitzeko."
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
msgid "User ID:"
msgstr "Erabiltzailearen IDa:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:61
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "User Privileges"
msgstr "Erabiltzaile-pribilegioak"
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "User profiles"
msgstr "Erabiltzaile-profilak"
+#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
+msgid ""
+"Username must consist of:\n"
+" â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
+" â?£ digits\n"
+" â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+msgstr ""
+"Erabiltzaile-izenaren osagaiak:\n"
+" â?£ Ingelera alfabetoko letra minuskulak\n"
+" â?£ digituak\n"
+" â?£ hauetariko beste edozein karaktere: \".\", \"-\" eta \"_\""
+
#: ../interfaces/users.ui.h:63
+msgid "Username must start with a letter!"
+msgstr "Erabiltzaile-izena letra batekin hasi behar da."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
msgstr ""
"Ezin duzu erabiltzailearen IDa aldatu erabiltzaileak saioa hasita duen "
"bitartean."
-#: ../interfaces/users.ui.h:64
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Gehitu profila"
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "_Ezarpen aurreratuak"
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
msgid "_Change..."
msgstr "_Aldatu..."
-#: ../interfaces/users.ui.h:67
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
msgid "_Comments"
msgstr "_Iruzkinak"
-#: ../interfaces/users.ui.h:68
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
msgid "_Current password:"
msgstr "_Uneko pasahitza:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:69
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
msgid "_Custom"
msgstr "_Pertsonalizatua"
-#: ../interfaces/users.ui.h:70
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "Jakinarazpen eta pasahitza iraungitzearen arteko _egunak:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:71
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
msgid "_Enable Account"
msgstr "_Gaitu kontua"
-#: ../interfaces/users.ui.h:72
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
msgstr "_Enkriptatu karpeta nagusia datu sentikorrak babesteko"
-#: ../interfaces/users.ui.h:73
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
msgid "_Generate"
msgstr "_Sortu"
-#: ../interfaces/users.ui.h:74
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
msgid "_Home directory:"
msgstr "_Karpeta nagusia:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:75
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
msgid "_Home phone:"
msgstr "_Etxeko telefonoa:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:76
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
msgid "_Main group:"
msgstr "_Talde nagusia:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
msgid "_Manage Groups"
msgstr "Kudeatu _taldeak"
-#: ../interfaces/users.ui.h:78
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
msgid "_Name:"
msgstr "_Izena:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:79
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:80
+#: ../interfaces/users.ui.h:81
msgid "_Shell:"
msgstr "_Shell:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:81
-msgid "_Short Name:"
-msgstr "Izen _laburra:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:82
+#: ../interfaces/users.ui.h:83
msgid "_Work phone:"
msgstr "_Laneko telefonoa:"
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show root user"
+msgstr "Erakutsi 'root' erabiltzailea"
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Show system users"
+msgstr "Erakutsi sistemako erabiltzaileak"
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileak administratzeko tresnak sistemako erabiltzaileak erakutsiko "
+"dituen erabiltzaileen zerrendan ala ez adierazten du."
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the users-admin tool should show the root user in the users list."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileak administratzeko tresnak root erabiltzailea erakutsiko duen "
+"erabiltzaileen zerrendan ala ez adierazten du."
+
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr "Tresna honek ez du onartzen exekutatzen ari zaren plataforma"
@@ -772,46 +784,46 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported platform"
msgstr "Plataforma ezezaguna"
-#: ../src/common/gst-tool.c:190
+#: ../src/common/gst-tool.c:188
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "Konfigurazioa ezin izan da kargatu"
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:192
+#: ../src/common/gst-tool.c:190
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "Konfigurazioa ezin izan da gorde"
-#: ../src/common/gst-tool.c:196
+#: ../src/common/gst-tool.c:194
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "Ez duzu baimenik sistemako konfigurazioan sarbidetzeko."
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:690
+#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:685
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Ez duzu baimenik sistemako konfigurazioa aldatzeko."
-#: ../src/common/gst-tool.c:201
+#: ../src/common/gst-tool.c:199
msgid "Invalid data was found."
msgstr "Baliogabeko datuak aurkitu dira."
#. OOBS_RESULT_ERROR
-#: ../src/common/gst-tool.c:203
+#: ../src/common/gst-tool.c:201
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da."
-#: ../src/common/gst-tool.c:427
+#: ../src/common/gst-tool.c:422
msgid "Could not display help"
msgstr "Ezin izan da laguntza bistaratu"
-#: ../src/common/gst-tool.c:621
+#: ../src/common/gst-tool.c:616
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "Sistemako konfigurazioa aldatu egin da."
-#: ../src/common/gst-tool.c:623
+#: ../src/common/gst-tool.c:618
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "Eguneratu edukia? Uneko aldaketak galdu egingo dira."
-#: ../src/common/gst-tool.c:692
+#: ../src/common/gst-tool.c:687
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
@@ -830,7 +842,7 @@ msgstr "_Gehitu"
msgid "_Delete"
msgstr "_Ezabatu"
-#: ../src/network/address-list.c:486
+#: ../src/network/address-list.c:485
msgid "Type address"
msgstr "Helbide mota"
@@ -938,61 +950,48 @@ msgstr "Ibiltari modua gaituta"
#: ../src/network/ifaces-list.c:289
#, c-format
-msgid "Essid: %s "
-msgstr "Essid: %s "
+msgid "<b>Essid:</b> %s "
+msgstr "<b>Essid:</b> %s "
-#: ../src/network/ifaces-list.c:295
-#, c-format
-msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
-msgstr "Helbidea: %s Azpisareko maskara: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:299
-#, c-format
-msgid "Address: %s"
-msgstr "Helbidea: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:303
-#, c-format
-msgid "Address: %s Remote address: %s"
-msgstr "Helbidea: %s Urruneko helbidea: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:296 ../src/network/ifaces-list.c:301
+#: ../src/network/ifaces-list.c:306
+msgid "Address:"
+msgstr "Helbidea:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:315
-#, c-format
-msgid "Type: %s Phone number: %s"
-msgstr "Mota: %s Telefono zenbakia: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:298
+msgid "Subnet mask:"
+msgstr "Azpisareko maskara:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:318
-#, c-format
-msgid "Type: %s Access point name: %s"
-msgstr "Mota: %s Sarbide-puntuaren izena: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:308
+msgid "Remote address:"
+msgstr "Urruneko helbidea:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:325
-#, c-format
-msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
-msgstr "Mota: %s Ethernet interfazea: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:320 ../src/network/ifaces-list.c:325
+#: ../src/network/ifaces-list.c:334 ../src/network/ifaces-list.c:339
+msgid "Type:"
+msgstr "Mota:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:329
-#, c-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr "Mota: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:321
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Telefono zenbakia:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:346
+#: ../src/network/ifaces-list.c:356
msgid "Wireless connection"
msgstr "Hari gabeko konexioa."
-#: ../src/network/ifaces-list.c:348
+#: ../src/network/ifaces-list.c:358
msgid "Infrared connection"
msgstr "Konexio infragorria"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:350
+#: ../src/network/ifaces-list.c:360
msgid "Wired connection"
msgstr "Haridun konexioa."
-#: ../src/network/ifaces-list.c:352
+#: ../src/network/ifaces-list.c:362
msgid "Parallel port connection"
msgstr "Ataka paraleloko konexioa"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:354
+#: ../src/network/ifaces-list.c:364
msgid "Point to point connection"
msgstr "Puntutik punturako konexioa"
@@ -1064,12 +1063,12 @@ msgstr "Sareko ezarpenak"
msgid "Settings for service \"%s\""
msgstr "\"%s\" zerbitzuaren ezarpenak"
-#: ../src/services/callbacks.c:125
+#: ../src/services/callbacks.c:122
#, c-format
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Ziur %s desaktibatu nahi duzula?"
-#: ../src/services/callbacks.c:129
+#: ../src/services/callbacks.c:126
msgid ""
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
"data loss."
@@ -1541,11 +1540,11 @@ msgstr "Gehitu partekatutako bide-izena, aldatu existitzen bada"
msgid "PATH"
msgstr "BIDE-IZENA"
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:151
msgid "_Share Folder..."
msgstr "_Partekatu karpeta..."
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
msgid "Share this folder with other computers"
msgstr "Partekatu karpeta hau beste ordenagailuekin"
@@ -1604,6 +1603,19 @@ msgid ""
"folders."
msgstr "Samba edo NFS instalatu behar duzu zure karpetak partekatu ahal izateko."
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:620
+msgid "World Map"
+msgstr "Munduaren mapa"
+
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:622
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr ""
+"Saguan oinarritutako maparen trepeta elkarreragilea ordu-zona hautatzeko. "
+"Teklatuaren bidez hautatu ordu-zona azpiko goitibeherako konbinazio-"
+"koadrotik."
+
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
msgid "Change system time, date, and timezone"
msgstr "Aldatu sistemako ordua, data eta ordu-zona."
@@ -1612,11 +1624,11 @@ msgstr "Aldatu sistemako ordua, data eta ordu-zona."
msgid "Time and Date"
msgstr "Ordua eta data"
-#: ../src/time/time-tool.c:402
+#: ../src/time/time-tool.c:398
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "NTP euskarria ez dago instalatuta"
-#: ../src/time/time-tool.c:404
+#: ../src/time/time-tool.c:400
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1624,27 +1636,27 @@ msgstr ""
"Instalatu eta aktibatu NTP euskarria zure lokaleko denbora-zerbitzaria "
"interneteko denbora-zerbitzariekin sinkronizatzeko."
-#: ../src/time/time-tool.c:433
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Enabling NTP"
msgstr "NTP gaitzen"
-#: ../src/time/time-tool.c:433
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Disabling NTP"
msgstr "NTP desgaitzen"
-#: ../src/time/time-tool.c:445
+#: ../src/time/time-tool.c:441
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Sistemaren ordua sinkronizatzen"
-#: ../src/time/time-tool.c:525
+#: ../src/time/time-tool.c:521
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Mantendu sinkronizatua interneteko zerbitzariekin"
-#: ../src/time/time-tool.c:526
+#: ../src/time/time-tool.c:522
msgid "Manual"
msgstr "Eskuz"
-#: ../src/time/time-tool.c:672
+#: ../src/time/time-tool.c:665
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Ordu eta data ezarpenak"
@@ -1654,7 +1666,7 @@ msgstr "Administratzailearen taldea ezin da ezabatu"
#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
-#: ../src/users/user-settings.c:476
+#: ../src/users/user-settings.c:605
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Honek sistema erabilkaitza utziko du."
@@ -1732,6 +1744,15 @@ msgstr "Aukeratu zenbakizko beste identifikatzaile bat \"%s\" taldearentzako."
msgid "Group name"
msgstr "Taldearen izena"
+#. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short.
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:347
+msgid "Not asked on login"
+msgstr "Ez galdetu saio-hasieran"
+
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:349
+msgid "Asked on login"
+msgstr "Galdetu saio-hasieran"
+
#: ../src/users/privileges-table.c:53
msgid "Monitor system logs"
msgstr "Monitorizatu sistemako egunkariak"
@@ -1844,37 +1865,42 @@ msgstr "Mahaigaineko erabiltzailea"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
-#: ../src/users/run-passwd.c:495
+#: ../src/users/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Pasahitz berria laburregia da"
-#: ../src/users/run-passwd.c:500
+#: ../src/users/run-passwd.c:504
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Pasahitz berria bakunegia da"
-#: ../src/users/run-passwd.c:505
+#: ../src/users/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Pasahitz zaharra eta berria oso antzekoak dira"
-#: ../src/users/run-passwd.c:508
+#: ../src/users/run-passwd.c:513
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Pasahitz berriak karaktere numeriko edo bereziak eduki behar ditu"
-#: ../src/users/run-passwd.c:512
+#: ../src/users/run-passwd.c:517
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Pasahitz zaharra eta berria berdinak dira."
-#: ../src/users/run-passwd.c:516
+#: ../src/users/run-passwd.c:520
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Pasahitz berria azken aldian erabili izan da."
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da hasieran autentifikatu zarenetik!"
-#: ../src/users/run-passwd.c:520
+#: ../src/users/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"
@@ -1893,10 +1919,10 @@ msgstr "Pasahitza laburregia da"
#: ../src/users/user-password.c:98
msgid ""
-"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
+"User passwords must be longer than 5 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
msgstr ""
-"Erabiltzailearen pasahitzak 6 karaktere baino gehiago eduki behar ditu. "
+"Erabiltzailearen pasahitzak 5 karaktere baino gehiago eduki behar ditu. "
"Pasahitzak hizki, zenbaki eta karaktere bereziak edukitzea gomendatzen da."
#: ../src/users/user-password.c:101
@@ -1907,15 +1933,15 @@ msgstr "Pasahitzaren baieztapena ez da zuzena"
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "Egiaztatu testu eremu bietan pasahitz berdina idatzi duzula."
-#: ../src/users/user-password.c:426
+#: ../src/users/user-password.c:445
msgid "Please choose another password."
msgstr "Aukeratu pasahitz desberdin bat."
-#: ../src/users/user-password.c:437
+#: ../src/users/user-password.c:456
msgid "Please type again your current password."
msgstr "Idatzi berriro zure uneko pasahitza."
-#: ../src/users/user-password.c:444
+#: ../src/users/user-password.c:463
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Pasahitza ezin izan da aldatu"
@@ -1987,15 +2013,6 @@ msgstr "Pertsonalizatua"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
-#. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short.
-#: ../src/users/user-settings.c:347
-msgid "Not asked on login"
-msgstr "Ez galdetu saio-hasieran"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:349
-msgid "Asked on login"
-msgstr "Galdetu saio-hasieran"
-
#: ../src/users/user-settings.c:393
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
@@ -2005,68 +2022,148 @@ msgstr "Iruzkinean \"%c\" karaktere baliogabea"
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Egiaztatu karaktere hau ez dela erabiltzen."
-#: ../src/users/user-settings.c:417
+#: ../src/users/user-settings.c:426
msgid "Incomplete path in home directory"
-msgstr "Etxe-direktoriorako bide-izena ez dago osatua"
+msgstr "Karpeta nagusiaren bide-izena ez dago osatua"
-#: ../src/users/user-settings.c:418
+#: ../src/users/user-settings.c:427
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
-"i.e.: /home/john."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
msgstr ""
-"Sartu etxe-direktorioaren bide-izen osoa.\n"
-"adib: /home/araitz"
+"Sartu karpeta nagusiaren bide-izen osoa.\n"
+"<span size=\"smaller\">adib: /home/araitz</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:433
-msgid "Home directory already exists"
-msgstr "Etxeko direktorioa badago lehendik ere"
+#: ../src/users/user-settings.c:447 ../src/users/user-settings.c:491
+msgid "New home directory already exists, use it?"
+msgstr "Karpeta nagusi berria badago lehendik ere. Erabili hori?"
-#: ../src/users/user-settings.c:434
+#: ../src/users/user-settings.c:449
#, c-format
msgid ""
-"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
-"required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
+"Do you want to use files from this directory, or copy the contents of <tt>%"
+"s</tt> to the new home, overwriting it?\n"
+"\n"
+"In doubt, use the new directory to avoid losing data, and copy files from "
+"the old directory later."
msgstr ""
-"<tt>%s</tt> direktorioa badago lehendik ere. Erabiltzaileak ez dauka "
-"baimenik direktorio horretan irakurtzeko edo idazteko. Hala ere, erabiltzea "
-"nahi duzu?"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:440
-msgid "Use this directory"
-msgstr "Erabili direktorio hau"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:475
+"%s(r)en karpeta nagusia <tt>%s</tt> ezarri da, baina badago lehendik ere. "
+"Zer nahiago duzu, direktorio honetako fitxategiak erabiltzea, edo <tt>%s</tt>"
+"(e)ko edukia karpeta nagusi berrian kopiatzea (hura gainidatziz)?\n"
+"\n"
+"Zalantzaren aurrean, erabili direktorio berria datuak galtzea saihesteko, "
+"eta kopiatu fitxategiak direktorio zaharretik beranduago."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:461
+msgid "_Replace With Old Files"
+msgstr "_Ordeztu fitxategi zaharrekin"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:462 ../src/users/user-settings.c:504
+#: ../src/users/user-settings.c:540
+msgid "_Cancel Change"
+msgstr "_Utzi aldaketa"
+
+#. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
+#. * as opposed to those from the old location.
+#: ../src/users/user-settings.c:465
+msgid "_Use New Files"
+msgstr "_Erabili fitxategi berriak"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:470 ../src/users/user-settings.c:510
+msgid "Make user the _owner of the new home directory"
+msgstr "Egin erabiltzailea karpeta nagusiaren _jabe"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:473 ../src/users/user-settings.c:547
+msgid "_Delete old home directory"
+msgstr "_Ezabatu karpeta nagusi zaharra"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
+"Do you want to use files from this directory, or delete all its contents and "
+"use a completely empty home directory?\n"
+"\n"
+"In doubt, keep the files, and remove them later if needed."
+msgstr ""
+"%s(r)en karpeta nagusia <tt>%s</tt> ezarri da, baina badago lehendik ere. "
+"Zer nahiago duzu, direktorio honetako fitxategiak erabiltzea, edo bere "
+"edukia ezabatu eta karpeta nagusia erabat hutsik erabiltzea?\n"
+"\n"
+"Zalantzaren aurrean mantendu fitxategiak, eta kendu beranduago beharrezkoa "
+"izanez gero."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:503
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Ezabatu fitxategiak"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:505
+msgid "_Use Existing Files"
+msgstr "_Erabili dauden fitxategiak"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:526
+msgid "Copy old home directory to new location?"
+msgstr "Kopiatu karpeta nagusi zaharra kokaleku berrira?"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which doesn't exist. "
+"Do you want to copy the contents of the old home directory (<tt>%s</tt>), or "
+"use a completely empty home directory?\n"
+"\n"
+"If you choose to copy the files to the new location, it's safe to delete the "
+"old directory."
+msgstr ""
+"%s(r)en karpeta nagusia <tt>%s</tt> ezarri da, baina ez da existitzen. Zer "
+"nahiago duzu, karpeta nagusi zaharreko (<tt>%s</tt>) edukia kopiatzea, edo "
+"karpeta nagusia erabat hutsik erabiltzea?\n"
+"\n"
+"Fitxategiak kokaleku berrian kopiatzea aukeratzen baduzu, segurua da "
+"direktorio zaharra ezabatzea."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:539
+msgid "_Use Empty Directory"
+msgstr "_Erabili direktorio hutsa"
+
+#. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
+#: ../src/users/user-settings.c:542
+msgid "Co_py Old Files"
+msgstr "_Kopiatu fitxategi zaharrak"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:604
msgid "ID for the root user should not be modified"
msgstr "'root' erabiltzailearen IDa ez litzateke aldatu behar."
#. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:479
+#: ../src/users/user-settings.c:608
#, c-format
msgid "User ID %d is already used by user %s"
msgstr "%d erabiltzaile-IDa lehendik ere %s erabiltzaileak darabil"
-#: ../src/users/user-settings.c:481
+#: ../src/users/user-settings.c:610
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
msgstr "Aukeratu zenbakizko beste identifikatzaile bat \"%s\"(r)entzako."
-#: ../src/users/user-settings.c:499
+#: ../src/users/user-settings.c:628
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Komando-lerroaren bide-izena ez dago osatua"
-#: ../src/users/user-settings.c:500
+#: ../src/users/user-settings.c:629
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
-"i.e.: /bin/bash."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
msgstr ""
-"Sartu bide-izen osoa komando-lerroan\n"
-"adib.: /bin/bash"
+"Sartu shell-aren bide-izen osoa\n"
+"<span size=\"smaller\">adib.: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:534
+#: ../src/users/user-settings.c:663
msgid "Can't revoke administration rights"
msgstr "Ezin dira administrazioko baimenak indargabetu"
-#: ../src/users/user-settings.c:537
+#: ../src/users/user-settings.c:666
#, c-format
msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
@@ -2076,11 +2173,11 @@ msgstr ""
"administratzailearen baimenak indargabetzeak sistemako administrazioa "
"blokeatuko luke."
-#: ../src/users/user-settings.c:554
+#: ../src/users/user-settings.c:683
msgid "You are about to revoke your own administration rights"
msgstr "Zure administrazioko baimenak indargabetzera zoaz"
-#: ../src/users/user-settings.c:557
+#: ../src/users/user-settings.c:686
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
@@ -2089,11 +2186,15 @@ msgstr ""
"Aurrerantzean, %s(e)k ezin izango du administrazioko zereginik egingo. Kontu "
"honek ez du baimenik izango administrazioko eskubideak bere kasa eskuratzeko."
-#: ../src/users/user-settings.c:562
+#: ../src/users/user-settings.c:691
msgid "Give up administration rights"
msgstr "Eman administrazioko baimenak"
-#: ../src/users/users-tool.c:284
+#: ../src/users/user-settings.c:1469
+msgid "Applying changes to user settings..."
+msgstr "Aldaketak erabiltzailearen ezarpenetan aplikatzen..."
+
+#: ../src/users/users-tool.c:288
msgid "Users Settings"
msgstr "Erabiltzaileen ezarpenak"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]