[release-notes/gnome-2-32] Updated Galician translations



commit 7aa560d41846f08f26b2e184e9e65a9926a0b1e4
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Sep 29 23:25:50 2010 +0200

    Updated Galician translations

 help/gl/gl.po |  135 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 86 insertions(+), 49 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 06cb02d..f271e43 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-2-32\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-26 23:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-27 15:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-29 20:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 23:24+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,33 +21,42 @@ msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
 msgstr "Camiño cara a versión GNOME 3.0"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:12(para)
+#| msgid ""
+#| "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
+#| "3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
 msgid ""
 "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-"3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
+"3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
 msgstr ""
-"O desenvolvemento non se deteu con GNOME 2.32. O traballo non fixo máis que "
-"comezar para GNOME 3.0 xa que será lanzado exactamente seis meses despois da "
-"2.32."
+"O desenvolvemento non se deteu con GNOME 2.32. O traballo xa comezou en "
+"GNOME 3.0 xa que será lanzado o próximo Abril, exactamente seis meses "
+"despois da 2.32."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
+#| "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell "
+#| "and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
+#| "files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in "
+#| "accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web service "
+#| "in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number "
+#| "of old libraries."
 msgid ""
 "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
-"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell and "
-"the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find files on "
-"your computer. GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, "
-"new user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online "
-"and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
+"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. GNOME "
+"3.0 also will include new features in accessibility, new user help and "
+"documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. For "
+"developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
 msgstr ""
 "GNOME 3.0 continuará fornecendo a plataforma de escritorio e os aplicativos "
-"que xa conten e ademais contará con unha nova interface de usuario, GNOME "
-"Shell, e tamén contará co Diario de Actividades de GNOME que lle axudará a "
-"navegar de forma sinxela e encontrar ficheiros no seu computador. GNOME 3.0 "
-"tamén incluirá novas características e melloras na accesibilidade do "
-"escritorio, terá unha nova axuda para o usuario e documentación, o primeiro "
-"e novo servizo web de GNOME, Tomboy Online, e moitas máis novidades. Para os "
-"desenvolvedores, GNOME 2.30 fai obsoletas diversas bibliotecas antigas."
+"que xa contén e ademais contará con unha nova interface de usuario, GNOME "
+"Shell. GNOME 3.0 tamén incluirá novas características e melloras na "
+"accesibilidade do escritorio, terá unha nova axuda para o usuario e "
+"documentación, o primeiro e novo servizo web de GNOME, Tomboy Online, e "
+"moitas máis novidades. Para os desenvolvedores, GNOME 2.30 fai obsoletas "
+"diversas bibliotecas antigas."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:27(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:26(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
 "the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
@@ -62,7 +71,7 @@ msgstr ""
 "comezos de este ano e <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable";
 "\">está dispoñíbel no wiki de GNOME</ulink>."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:37(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
 msgid ""
 "GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
 "screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications and "
@@ -357,13 +366,6 @@ msgstr ""
 "frases traducidas."
 
 #: C/rni18n.xml:86(para)
-#| msgid ""
-#| "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
-#| "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
-#| "this release, we would like to give a special mention to Esperanto team, "
-#| "raising the completeness of their translation by more than 10 points "
-#| "(currently 23% translated). Other teams deserving mention for a special "
-#| "effort in this release are Kazakh, Indonesian and Uighur."
 msgid ""
 "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
 "an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
@@ -637,18 +639,24 @@ msgstr ""
 "características máis interesantes orientadas ao usuario."
 
 #: C/rnusers.xml:19(para)
+#| msgid ""
+#| "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, "
+#| "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME "
+#| "2.32 features a limited set of new features in some applications as GNOME "
+#| "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled "
+#| "for March, 2011."
 msgid ""
 "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, with "
 "only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 "
 "features a limited set of new features in some applications as GNOME "
 "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
-"March, 2011."
+"April, 2011."
 msgstr ""
 "GNOME 2.32 é a última versión principal da serie GNOME 2.X, polo que "
 "partires de agora só serán lanzadas versións de mantemento para o GNOME 2.x. "
 "GNOME 2.32 non ten unha sustanciábel cantidade de novas funcionalidades nos "
 "aplicativos xa que os desenvolvedores de GNOME continúan enfocando o seu "
-"traballo na preparación da vindeira versión GNOME 3.0 planexada para Marzo "
+"traballo na preparación da vindeira versión GNOME 3.0 planexada para Abril "
 "do 2011."
 
 #: C/rnusers.xml:28(title)
@@ -736,19 +744,26 @@ msgstr ""
 "omisión incluíndo o autor, a cor, a transparencia e moito máis."
 
 #: C/rnusers.xml:77(para)
-msgid ""
-"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that enables "
+#| msgid ""
+#| "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that "
+#| "enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF "
+#| "(or DVI) output. SyncTex support has been added to Evince and as a new "
+#| "plug-in for <application>gedit</application>. Backward Search, from "
+#| "Evince to gedit, and Forward Search, from Gedit to Evince, are both "
+#| "supported."
+msgid ""
+"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that enables "
 "synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
-"output. SyncTex support has been added to Evince and as a new plug-in for "
+"output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-in for "
 "<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and "
-"Forward Search, from Gedit to Evince, are both supported."
+"Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
 msgstr ""
 "Engadiuse a compatibilidade de SyncTex a Evince. SyncTex é un método que "
 "permite a sincronización entre un ficheiro de código fonte TeX e a saída PDF "
-"(ou DVI) resultante. Tamén se engadiu a compatibilidade de SyncTex para "
-"Evince como un complemento para <application>gedit</application>. Agora "
-"tamén é compatíbel coa busca cara atrás, desde Evince a gedit, e a Busca "
-"cara adiante, desde gedit a Evince."
+"(ou DVI) resultante. Tamén se engadiu a compatibilidade de SyncTex en Evince "
+"como un novo complemento para <application>gedit</application>. Agora tamén "
+"é compatíbel coa busca cara atrás, desde Evince a gedit, e a Busca cara "
+"adiante, desde gedit a Evince."
 
 #: C/rnusers.xml:89(title)
 msgid "View More Files"
@@ -817,15 +832,26 @@ msgstr ""
 "ao cargar as listas de reprodución."
 
 #: C/rnusers.xml:128(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
+#| "the owner of the file if they are moving in into their home directory and "
+#| "it's already present."
 msgid ""
 "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the "
-"owner of the file if they are moving in into their home directory and it's "
+"owner of the file if they are moving it into their home directory and it's "
 "already present."
 msgstr ""
 "Agora as <application>Ferramentas do sistema de GNOME</application> "
 "permítenlle aos usuarios cambiar o propietario dun ficheiro se foi movido ao "
 "seu cartafol persoal e xa está presente."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/release-notes.xml:69(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+
 #: C/release-notes.xml:11(title)
 msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
 msgstr "Notas de publicación de GNOME 2.32"
@@ -897,7 +923,11 @@ msgstr ""
 "plataforma para os desenvolvedores de software, tanto de escritorio como "
 "para dispositivos móbiles."
 
-#: C/release-notes.xml:66(para)
+#: C/release-notes.xml:67(title)
+msgid "GNOME 2.32"
+msgstr "GNOME 2.32"
+
+#: C/release-notes.xml:73(para)
 msgid ""
 "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
 "features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
@@ -913,7 +943,7 @@ msgstr ""
 "internacionalización e liberdade) visite a páxina <ulink url=\"http://www.";
 "gnome.org/about\">About GNOME</ulink> no noso sitio web."
 
-#: C/release-notes.xml:76(para)
+#: C/release-notes.xml:83(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see "
 "what a difference you can make."
@@ -921,7 +951,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>�nase a nós hoxe mesmo</"
 "ulink> e vexa a diferenza que pode marcar."
 
-#: C/release-notes.xml:79(para)
+#: C/release-notes.xml:86(para)
 msgid ""
 "GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and earlier. "
 "You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 from its "
@@ -932,7 +962,7 @@ msgstr ""
 "súas <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>Notas de publicación</"
 "ulink>."
 
-#: C/release-notes.xml:111(title)
+#: C/release-notes.xml:118(title)
 msgid "Credits"
 msgstr "Créditos"
 
@@ -943,18 +973,25 @@ msgstr "Créditos"
 #. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
 #. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
 #. 				 Team. On behalf of the community, ...
-#: C/release-notes.xml:119(para)
+#: C/release-notes.xml:126(para)
+#| msgid ""
+#| "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
+#| "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest "
+#| "thanks to the developers and contributors who made this GNOME release "
+#| "possible."
 msgid ""
 "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-"the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
-"to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
+"the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
+"screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the "
+"developers and contributors who made this GNOME release possible."
 msgstr ""
 "Estas notas de publicación foron recompiladas por Paul Cutler coa incríbel "
-"axuda da comunidade de GNOME. En nome da comunidade, dámoslle moitas grazas "
-"aos desenvolvedores e colaboradores que fixeron posíbel este novo lanzamento "
-"de GNOME."
+"axuda da comunidade de GNOME. Grazas a Sean Wilson polas capturas de "
+"pantalla do escritorio do GNOME 2.32. En nome da comunidade, dámoslle moitas "
+"grazas aos desenvolvedores e colaboradores que fixeron posíbel este novo "
+"lanzamento de GNOME."
 
-#: C/release-notes.xml:126(para)
+#: C/release-notes.xml:134(para)
 msgid ""
 "This work may be freely translated into any language. If you wish to "
 "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.";



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]