[release-notes/gnome-2-32] Update Czech translation
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-2-32] Update Czech translation
- Date: Wed, 29 Sep 2010 18:33:19 +0000 (UTC)
commit 4bcc70e4451ff38317eeea26eb1e9045213e8a1e
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Wed Sep 29 20:33:07 2010 +0200
Update Czech translation
help/cs/cs.po | 159 ++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 62 insertions(+), 97 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 2230a35..004daa0 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-29 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,26 +20,14 @@ msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
msgstr "Výhled na GNOME 3.0"
#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
-#| msgid ""
-#| "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-#| "3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
msgid ""
"Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
"3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
msgstr ""
"Vývoj GNOME s verzà 2.32 nekonÄ?Ã. Práce na GNOME 3.0, které vyjde v dubnu "
-"pÅ?ÃÅ¡tÃho "
-"roku, tedy pÅ?ibližnÄ? za Å¡est mÄ?sÃců od vydánà 2.32, již zaÄ?aly."
+"pÅ?ÃÅ¡tÃho roku, tedy pÅ?ibližnÄ? za Å¡est mÄ?sÃců od vydánà 2.32, již zaÄ?aly."
#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
-#| "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell "
-#| "and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
-#| "files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in "
-#| "accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web service "
-#| "in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number "
-#| "of old libraries."
msgid ""
"GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. GNOME "
@@ -49,12 +37,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"I nadcházejÃcà vydánà GNOME 3.0 pÅ?inese platformu pracovnÃho prostÅ?edà a "
"aplikace, které dobÅ?e znáte. NavÃc bude zahrnovat i nové uživatelské "
-"rozhranà "
-"nazvané GNOME Shell. Dále budou souÄ?ástà GNOME 3.0 nové vlastnosti na poli "
-"zpÅ?ÃstupnÄ?nÃ, nová uživatelská nápovÄ?da a dokumentace, prvnà webová služba "
-"od GNOME nazvaná Tomboy Online, a jiné. Pro vývojáÅ?e je důležité, že s "
-"vydánÃm "
-"GNOME 2.32 je nynà mnoho stávajÃcÃch knihoven oznaÄ?eno za zastaralé."
+"rozhranà nazvané GNOME Shell. Dále budou souÄ?ástà GNOME 3.0 nové vlastnosti "
+"na poli zpÅ?ÃstupnÄ?nÃ, nová uživatelská nápovÄ?da a dokumentace, prvnà webová "
+"služba od GNOME nazvaná Tomboy Online, a jiné. Pro vývojáÅ?e je důležité, že "
+"s vydánÃm GNOME 2.32 je nynà mnoho stávajÃcÃch knihoven oznaÄ?eno za "
+"zastaralé."
#: C/rnlookingforward.xml:26(para)
msgid ""
@@ -66,10 +53,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\">Plánovacà mapa GNOME</ulink> "
"podrobnÄ? zmiÅ?uje plány vývojáÅ?ů na dalÅ¡Ã vývojový cyklus, <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">harmonogram vydánà GNOME 3.0</ulink>"
-" se "
-"objevil již dÅ?Ãve bÄ?hem tohoto roku a je <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"start/unstable\">k dispozici online na wiki GNOME</ulink>."
+"\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">harmonogram vydánà GNOME 3.0</"
+"ulink> se objevil již dÅ?Ãve bÄ?hem tohoto roku a je <ulink url=\"http://www."
+"gnome.org/start/unstable\">k dispozici online na wiki GNOME</ulink>."
#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
msgid ""
@@ -80,8 +66,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"V blÃzké budoucnosti se chystá spuÅ¡tÄ?nà stránek GNOME3.org, které nabÃdnou "
"obrazové a audiovizuálnà materiály o chystaných novinkách platformy GNOME "
-"3.0. Dalšà informace sledujte na stránkách "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org\">GNOME.org</ulink>."
+"3.0. Dalšà informace sledujte na stránkách <ulink url=\"http://www.gnome.org"
+"\">GNOME.org</ulink>."
#: C/rninstallation.xml:9(title)
msgid "Installing GNOME"
@@ -376,10 +362,9 @@ msgstr ""
"jazyka může být nelehkým úkolem i pro zabÄ?hlý tým pÅ?ekladatelů. V této verzi "
"chceme vyzdvihnout práci indonéského týmu, kterému se podaÅ?ilo dosáhnout "
"plné podpory (zlepšenà z 60 % na 91 %), a také týmu esperantistů, který "
-"navýšil "
-"mÃru pÅ?eloženého softwaru o deset bodů na souÄ?asných 23 procent. DalÅ¡Ãmi "
-"pÅ?ekladatelskými týmy zasluhujÃcà uznánà pro tento vývojový cyklus jsou "
-"kazašský a ujgurský tým."
+"navýšil mÃru pÅ?eloženého softwaru o deset bodů na souÄ?asných 23 procent. "
+"DalÅ¡Ãmi pÅ?ekladatelskými týmy zasluhujÃcà uznánà pro tento vývojový cyklus "
+"jsou kazašský a ujgurský tým."
#: C/rni18n.xml:96(para)
msgid ""
@@ -437,8 +422,7 @@ msgstr ""
"libgnomeprintui, libgnomeui a libgnomevfs. K aplikacÃm dodávaným spolu s "
"GNOME byly vytvoÅ?eny <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">úkoly</"
"ulink>, které majà za cÃl úklid za výše uvedenými souÄ?ástmi. TÃm se zajistÃ, "
-"že "
-"nebude použÃván žádný zastaralý kód a že se otevÅ?e cesta ke snadnému "
+"že nebude použÃván žádný zastaralý kód a že se otevÅ?e cesta ke snadnému "
"pÅ?echodu na GNOME 3.0."
#: C/rndevelopers.xml:42(para)
@@ -475,15 +459,14 @@ msgid ""
"new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> which is faster "
"than <classname>g_object_notify</classname>."
msgstr ""
-"Knihovna glib 2.26 pÅ?idává podporu <classname>GSettings</classname>, "
-"jakožto náhradu za <classname>GConf</classname>, a také subsystém GDBus. "
-"Nové API pro práci s datem a Ä?asem je k dispozici v rámci tÅ?Ãdy "
-"<classname>GDateTime</classname>. Knihovna glib novÄ? obsahuje podporu "
-"dtrace a systemtap static markers, vazby na atributy objektů GObject (viz "
-"knihovna "
-"libex), a také podporu proxy pro GSocket. Mezi dalÅ¡Ã vylepÅ¡enà patÅ?à makra "
-"na vytváÅ?enà boxovaných typů a ukazatelů <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]"
-"_TYPE </classname>, a dále nová funkce <classname>g_object_notify_by_pspec</"
+"Knihovna glib 2.26 pÅ?idává podporu <classname>GSettings</classname>, jakožto "
+"náhradu za <classname>GConf</classname>, a také subsystém GDBus. Nové API "
+"pro práci s datem a Ä?asem je k dispozici v rámci tÅ?Ãdy <classname>GDateTime</"
+"classname>. Knihovna glib novÄ? obsahuje podporu dtrace a systemtap static "
+"markers, vazby na atributy objektů GObject (viz knihovna libex), a také "
+"podporu proxy pro GSocket. Mezi dalÅ¡Ã vylepÅ¡enà patÅ?à makra na vytváÅ?enà "
+"boxovaných typů a ukazatelů <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </"
+"classname>, a dále nová funkce <classname>g_object_notify_by_pspec</"
"classname>, která je rychlejšà než <classname>g_object_notify</classname>."
#: C/rndevelopers.xml:74(title)
@@ -585,8 +568,7 @@ msgstr ""
"levého tlaÄ?Ãtka myÅ¡i i pro simulaci stisku pravého. NapÅ?Ãklad kontextovou "
"nabÃdku aplikace lze otevÅ?Ãt stisknutÃm a drženÃm levého tlaÄ?Ãtka myÅ¡i. "
"Mousetweaks také usnadÅ?uje kliknutà levým a pravým tlaÄ?Ãtkem, dvojité "
-"kliknutà "
-"a taženà uživatelům, kterým se tlaÄ?Ãtka myÅ¡i obtÞnÄ? ovládajÃ."
+"kliknutà a taženà uživatelům, kterým se tlaÄ?Ãtka myÅ¡i obtÞnÄ? ovládajÃ."
#: C/rna11y.xml:35(para)
msgid ""
@@ -596,8 +578,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aplikace Mousetweaks obsahuje aktualizovanou dokumentaci vÄ?etnÄ? pÅ?ÃruÄ?ky a "
"manuálových stránek, uživatelé tak mohou nalézt popis všech možnostà "
-"aplikace a "
-"pochopit jejich zamýšlenou funkci."
+"aplikace a pochopit jejich zamýšlenou funkci."
#: C/rna11y.xml:41(para)
msgid ""
@@ -608,11 +589,11 @@ msgid ""
"DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
msgstr ""
"Z pohledu vývojáÅ?ů Mousetweaks již nezávisà na frameworku <classname>AT-SPI</"
-"classname> nebo knihovnÄ? <classname>dbus-glib</classname>. Démon "
-"a funkce kliknutà poÄ?kánÃm byly pÅ?epsány s použitÃm <classname>GDBus</"
-"classname>. Aplikace Mousetweaks nynà také nepoužÃvá GConf a lze ji "
-"zkompilovat s parametrem <classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> v pÅ?ÃpadÄ? "
-"pÅ?Ãtomnosti GTK 2.18 a vyÅ¡Å¡Ã."
+"classname> nebo knihovnÄ? <classname>dbus-glib</classname>. Démon a funkce "
+"kliknutà poÄ?kánÃm byly pÅ?epsány s použitÃm <classname>GDBus</classname>. "
+"Aplikace Mousetweaks nynà také nepoužÃvá GConf a lze ji zkompilovat s "
+"parametrem <classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> v pÅ?ÃpadÄ? pÅ?Ãtomnosti GTK "
+"2.18 a vyÅ¡Å¡Ã."
#: C/rnusers.xml:9(title)
msgid "What's New for Users"
@@ -633,17 +614,23 @@ msgstr ""
"tohoto vydánÃ."
#: C/rnusers.xml:19(para)
+#| msgid ""
+#| "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, "
+#| "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME "
+#| "2.32 features a limited set of new features in some applications as GNOME "
+#| "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled "
+#| "for March, 2011."
msgid ""
"GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, with "
"only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 "
"features a limited set of new features in some applications as GNOME "
"developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
-"March, 2011."
+"April, 2011."
msgstr ""
-"GNOME 2.32 je poslednÃm Å?ádným plánovaným vydánÃm v Å?adÄ? GNOME 2.x a "
+"GNOME 2.32 je poslednÃm plánovaným vydánÃm v Å?adÄ? GNOME 2.x a "
"pÅ?Ãpadná dalÅ¡Ã vydánà se již zamÄ?Å?à pouze na opravy chyb. Vydánà GNOME 2.32 "
"pÅ?inášà omezené množstvà nových vlastnostà a vývojáÅ?i mezitÃm pokraÄ?ujà s "
-"pracemi na GNOME 3.0 s plánovaným vydánÃm v bÅ?eznu 2011."
+"pracemi na GNOME 3.0 s plánovaným vydánÃm v dubnu 2011."
#: C/rnusers.xml:28(title)
msgid "Organize Your Contacts"
@@ -672,9 +659,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Empathy nynà umožÅ?uje seskupit informace daného kontaktu pomocà "
"metakontaktů. Jestliže napÅ?Ãklad jeden z vaÅ¡ich kontaktů využÃvá vÃce služeb "
-"rychlého zasÃlánà zpráv (instant messaging), lze je nynà seskupit pod "
-"jedno jméno. Empathy také pÅ?idává nástroj hledánà v reálném Ä?ase psanÃm "
-"pÅ?Ãmo v seznamu kontaktů."
+"rychlého zasÃlánà zpráv (instant messaging), lze je nynà seskupit pod jedno "
+"jméno. Empathy také pÅ?idává nástroj hledánà v reálném Ä?ase psanÃm pÅ?Ãmo v "
+"seznamu kontaktů."
#: C/rnusers.xml:46(para)
msgid ""
@@ -712,9 +699,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"ProhlÞeÄ? dokumentů <application>Evince</application> pÅ?inášà vylepÅ¡enà v "
"oblasti zpÅ?ÃstupnÄ?nà dÃky použità rozhranà AtkText, které aplikaci Ä?tenà "
-"obrazovky "
-"<application>Orca</application> dovoluje rozeznat dokumenty v Evince. "
-"Navýšena byla také nejvyÅ¡Å¡Ã možná úroveÅ? zvÄ?tÅ¡enÃ."
+"obrazovky <application>Orca</application> dovoluje rozeznat dokumenty v "
+"Evince. Navýšena byla také nejvyÅ¡Å¡Ã možná úroveÅ? zvÄ?tÅ¡enÃ."
#: C/rnusers.xml:71(para)
msgid ""
@@ -727,13 +713,6 @@ msgstr ""
"a dalÅ¡Ã."
#: C/rnusers.xml:77(para)
-#| msgid ""
-#| "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that "
-#| "enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF "
-#| "(or DVI) output. SyncTex support has been added to Evince and as a new "
-#| "plug-in for <application>gedit</application>. Backward Search, from "
-#| "Evince to gedit, and Forward Search, from Gedit to Evince, are both "
-#| "supported."
msgid ""
"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that enables "
"synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
@@ -744,8 +723,8 @@ msgstr ""
"NovÄ? byla pÅ?idána podpora pro SyncTeX. SyncTeX umožÅ?uje synchronizaci mezi "
"zdrojovým souborem TeX a výsledným výstupem v PDF (Ä?i DVI). Podpora byla "
"pÅ?idána jak do Evince, tak i do editoru <application>gedit</application> ve "
-"formÄ? zásuvného modulu. Podporováno je hledánà smÄ?rem zpÄ?t, tedy z Evince "
-"do gedit, i smÄ?rem vpÅ?ed, z gedit do Evince."
+"formÄ? zásuvného modulu. Podporováno je hledánà smÄ?rem zpÄ?t, tedy z Evince do "
+"gedit, i smÄ?rem vpÅ?ed, z gedit do Evince."
#: C/rnusers.xml:89(title)
msgid "View More Files"
@@ -761,10 +740,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"GNOME 2.32 zahrnuje novinky v programu <application>Nautilus</application>, "
"správci souborů GNOME. Nautilus pÅ?idává dialogové okno pro Å?eÅ¡enà konfliktů "
-"pÅ?i "
-"operaci kopÃrovánà a pÅ?esunovánÃ. PÅ?i operaci vyjmutà souborů za úÄ?elem "
-"vloženà "
-"v jiném adresáÅ?i se ikony původnÃch souborů zprůhlednÃ."
+"pÅ?i operaci kopÃrovánà a pÅ?esunovánÃ. PÅ?i operaci vyjmutà souborů za úÄ?elem "
+"vloženà v jiném adresáÅ?i se ikony původnÃch souborů zprůhlednÃ."
#: C/rnusers.xml:99(para)
msgid ""
@@ -796,8 +773,8 @@ msgid ""
"<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows you "
"to select a manual background color to enhance image contrast."
msgstr ""
-"<application>Eye of GNOME</application>, aplikace na prohlÞenà obrázků "
-"v GNOME, umožÅ?uje výbÄ?r barvy pozadà ke zvýšenà kontrastu obrázku."
+"<application>Eye of GNOME</application>, aplikace na prohlÞenà obrázků v "
+"GNOME, umožÅ?uje výbÄ?r barvy pozadà ke zvýšenà kontrastu obrázku."
#: C/rnusers.xml:122(para)
msgid ""
@@ -812,10 +789,6 @@ msgstr ""
"naÄ?ÃtánÃ."
#: C/rnusers.xml:128(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
-#| "the owner of the file if they are moving in into their home directory and "
-#| "it's already present."
msgid ""
"<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the "
"owner of the file if they are moving it into their home directory and it's "
@@ -823,8 +796,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nástroje <application>GNOME System Tools</application> umožÅ?ujà uživatelům "
"zmÄ?nu vlastnÃka souboru pÅ?i pÅ?esunu do vlastnÃho domovského adresáÅ?e v "
-"pÅ?ÃpadÄ?, "
-"že v cÃlovém adresáÅ?i již existuje."
+"pÅ?ÃpadÄ?, že v cÃlovém adresáÅ?i již existuje."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -963,17 +935,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tyto poznámky k vydánà sestavil Paul Cutler za široké pomoci komunity okolo "
"GNOME. Do Ä?eského jazyka je pÅ?eložili André Klapper, Tomáš Bžatek a Petr "
-"KováÅ? "
-"z Ä?eského pÅ?ekladatelského týmu GNOME. DÃky Seanu Wilsonovi za poskytnutý "
-"snÃmek obrazovky s pracovnà plochou GNOME 2.32. Za celou komunitu vzdáváme "
-"hold vÅ¡em vývojáÅ?ům a pÅ?ispÄ?vatelům, dÃky kterým bylo možné toto vydánà "
-"GNOME vytvoÅ?it."
+"KováÅ? z Ä?eského pÅ?ekladatelského týmu GNOME. DÃky Seanu Wilsonovi za "
+"poskytnutý snÃmek obrazovky s pracovnà plochou GNOME 2.32. Za celou komunitu "
+"vzdáváme hold vÅ¡em vývojáÅ?ům a pÅ?ispÄ?vatelům, dÃky kterým bylo možné toto "
+"vydánà GNOME vytvoÅ?it."
#: C/release-notes.xml:134(para)
-#| msgid ""
-#| "This work may be freely translated into any language. If you wish to "
-#| "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://"
-#| "developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>."
msgid ""
"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live."
@@ -982,12 +949,11 @@ msgid ""
"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>."
msgstr ""
"Toto dÃlo smà být svobodnÄ? pÅ?eloženo do libovolného jazyka. Pokud chcete "
-"vytvoÅ?it pÅ?eklad do svého jazyka, kontaktujte prosÃm <ulink "
-"url=\"http://live."
-"gnome.org/TranslationProject\">PÅ?ekladatelský projekt GNOME</ulink>. "
-"Poznámky k vydánà GNOME lze Å¡ÃÅ?it za podmÃnek "
-"<ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">licence "
-"Creative Commons Sharealike 3.0</ulink>."
+"vytvoÅ?it pÅ?eklad do svého jazyka, kontaktujte prosÃm <ulink url=\"http://"
+"live.gnome.org/TranslationProject\">PÅ?ekladatelský projekt GNOME</ulink>. "
+"Poznámky k vydánà GNOME lze Å¡ÃÅ?it za podmÃnek <ulink url=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">licence Creative Commons "
+"Sharealike 3.0</ulink>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/release-notes.xml:0(None)
@@ -997,4 +963,3 @@ msgstr ""
"Tomáš Bžatek <tbzatek redhat com>\n"
"Petr KováÅ? <pknbe volny cz>"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]