[release-notes/gnome-2-32] Update Czech translation



commit 4bcc70e4451ff38317eeea26eb1e9045213e8a1e
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Wed Sep 29 20:33:07 2010 +0200

    Update Czech translation

 help/cs/cs.po |  159 ++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 62 insertions(+), 97 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 2230a35..004daa0 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-29 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 20:32+0200\n"
 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,26 +20,14 @@ msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
 msgstr "Výhled na GNOME 3.0"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:12(para)
-#| msgid ""
-#| "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-#| "3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
 msgid ""
 "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
 "3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
 msgstr ""
 "Vývoj GNOME s verzí 2.32 nekonÄ?í. Práce na GNOME 3.0, které vyjde v dubnu "
-"pÅ?íštího "
-"roku, tedy pÅ?ibližnÄ? za Å¡est mÄ?síců od vydání 2.32, již zaÄ?aly."
+"pÅ?íštího roku, tedy pÅ?ibližnÄ? za Å¡est mÄ?síců od vydání 2.32, již zaÄ?aly."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:18(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
-#| "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell "
-#| "and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
-#| "files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in "
-#| "accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web service "
-#| "in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number "
-#| "of old libraries."
 msgid ""
 "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
 "always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. GNOME "
@@ -49,12 +37,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I nadcházející vydání GNOME 3.0 pÅ?inese platformu pracovního prostÅ?edí a "
 "aplikace, které dobÅ?e znáte. Navíc bude zahrnovat i nové uživatelské "
-"rozhraní "
-"nazvané GNOME Shell. Dále budou souÄ?ástí GNOME 3.0 nové vlastnosti na poli "
-"zpÅ?ístupnÄ?ní, nová uživatelská nápovÄ?da a dokumentace, první webová služba "
-"od GNOME nazvaná Tomboy Online, a jiné. Pro vývojáÅ?e je důležité, že s "
-"vydáním "
-"GNOME 2.32 je nyní mnoho stávajících knihoven oznaÄ?eno za zastaralé."
+"rozhraní nazvané GNOME Shell. Dále budou souÄ?ástí GNOME 3.0 nové vlastnosti "
+"na poli zpÅ?ístupnÄ?ní, nová uživatelská nápovÄ?da a dokumentace, první webová "
+"služba od GNOME nazvaná Tomboy Online, a jiné. Pro vývojáÅ?e je důležité, že "
+"s vydáním GNOME 2.32 je nyní mnoho stávajících knihoven oznaÄ?eno za "
+"zastaralé."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -66,10 +53,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>Plánovací mapa GNOME</ulink> "
 "podrobnÄ? zmiÅ?uje plány vývojáÅ?ů na další vývojový cyklus, <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>harmonogram vydání GNOME 3.0</ulink>"
-" se "
-"objevil již dÅ?íve bÄ?hem tohoto roku a je <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
-"start/unstable\">k dispozici online na wiki GNOME</ulink>."
+"\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>harmonogram vydání GNOME 3.0</"
+"ulink> se objevil již dÅ?íve bÄ?hem tohoto roku a je <ulink url=\"http://www.";
+"gnome.org/start/unstable\">k dispozici online na wiki GNOME</ulink>."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -80,8 +66,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "V blízké budoucnosti se chystá spuÅ¡tÄ?ní stránek GNOME3.org, které nabídnou "
 "obrazové a audiovizuální materiály o chystaných novinkách platformy GNOME "
-"3.0. Další informace sledujte na stránkách "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink>."
+"3.0. Další informace sledujte na stránkách <ulink url=\"http://www.gnome.org";
+"\">GNOME.org</ulink>."
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
 msgid "Installing GNOME"
@@ -376,10 +362,9 @@ msgstr ""
 "jazyka může být nelehkým úkolem i pro zabÄ?hlý tým pÅ?ekladatelů. V této verzi "
 "chceme vyzdvihnout práci indonéského týmu, kterému se podaÅ?ilo dosáhnout "
 "plné podpory (zlepšení z 60 % na 91 %), a také týmu esperantistů, který "
-"navýšil "
-"míru pÅ?eloženého softwaru o deset bodů na souÄ?asných 23 procent. Dalšími "
-"pÅ?ekladatelskými týmy zasluhující uznání pro tento vývojový cyklus jsou "
-"kazašský a ujgurský tým."
+"navýšil míru pÅ?eloženého softwaru o deset bodů na souÄ?asných 23 procent. "
+"Dalšími pÅ?ekladatelskými týmy zasluhující uznání pro tento vývojový cyklus "
+"jsou kazašský a ujgurský tým."
 
 #: C/rni18n.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -437,8 +422,7 @@ msgstr ""
 "libgnomeprintui, libgnomeui a libgnomevfs. K aplikacím dodávaným spolu s "
 "GNOME byly vytvoÅ?eny <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>úkoly</"
 "ulink>, které mají za cíl úklid za výše uvedenými souÄ?ástmi. Tím se zajistí, "
-"že "
-"nebude používán žádný zastaralý kód a že se otevÅ?e cesta ke snadnému "
+"že nebude používán žádný zastaralý kód a že se otevÅ?e cesta ke snadnému "
 "pÅ?echodu na GNOME 3.0."
 
 #: C/rndevelopers.xml:42(para)
@@ -475,15 +459,14 @@ msgid ""
 "new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> which is faster "
 "than <classname>g_object_notify</classname>."
 msgstr ""
-"Knihovna glib 2.26 pÅ?idává podporu <classname>GSettings</classname>, "
-"jakožto náhradu za <classname>GConf</classname>, a také subsystém GDBus. "
-"Nové API pro práci s datem a Ä?asem je k dispozici v rámci tÅ?ídy "
-"<classname>GDateTime</classname>. Knihovna glib novÄ? obsahuje podporu "
-"dtrace a systemtap static markers, vazby na atributy objektů GObject (viz "
-"knihovna "
-"libex), a také podporu proxy pro GSocket. Mezi další vylepÅ¡ení patÅ?í makra "
-"na vytváÅ?ení boxovaných typů a ukazatelů <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]"
-"_TYPE </classname>, a dále nová funkce <classname>g_object_notify_by_pspec</"
+"Knihovna glib 2.26 pÅ?idává podporu <classname>GSettings</classname>, jakožto "
+"náhradu za <classname>GConf</classname>, a také subsystém GDBus. Nové API "
+"pro práci s datem a Ä?asem je k dispozici v rámci tÅ?ídy <classname>GDateTime</"
+"classname>. Knihovna glib novÄ? obsahuje podporu dtrace a systemtap static "
+"markers, vazby na atributy objektů GObject (viz knihovna libex), a také "
+"podporu proxy pro GSocket. Mezi další vylepÅ¡ení patÅ?í makra na vytváÅ?ení "
+"boxovaných typů a ukazatelů <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </"
+"classname>, a dále nová funkce <classname>g_object_notify_by_pspec</"
 "classname>, která je rychlejší než <classname>g_object_notify</classname>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:74(title)
@@ -585,8 +568,7 @@ msgstr ""
 "levého tlaÄ?ítka myÅ¡i i pro simulaci stisku pravého. NapÅ?íklad kontextovou "
 "nabídku aplikace lze otevÅ?ít stisknutím a držením levého tlaÄ?ítka myÅ¡i. "
 "Mousetweaks také usnadÅ?uje kliknutí levým a pravým tlaÄ?ítkem, dvojité "
-"kliknutí "
-"a tažení uživatelům, kterým se tlaÄ?ítka myÅ¡i obtížnÄ? ovládají."
+"kliknutí a tažení uživatelům, kterým se tlaÄ?ítka myÅ¡i obtížnÄ? ovládají."
 
 #: C/rna11y.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -596,8 +578,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aplikace Mousetweaks obsahuje aktualizovanou dokumentaci vÄ?etnÄ? pÅ?íruÄ?ky a "
 "manuálových stránek, uživatelé tak mohou nalézt popis všech možností "
-"aplikace a "
-"pochopit jejich zamýšlenou funkci."
+"aplikace a pochopit jejich zamýšlenou funkci."
 
 #: C/rna11y.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -608,11 +589,11 @@ msgid ""
 "DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
 msgstr ""
 "Z pohledu vývojáÅ?ů Mousetweaks již nezávisí na frameworku <classname>AT-SPI</"
-"classname> nebo knihovnÄ? <classname>dbus-glib</classname>. Démon "
-"a funkce kliknutí poÄ?káním byly pÅ?epsány s použitím <classname>GDBus</"
-"classname>. Aplikace Mousetweaks nyní také nepoužívá GConf a lze ji "
-"zkompilovat s parametrem <classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> v pÅ?ípadÄ? "
-"pÅ?ítomnosti GTK 2.18 a vyšší."
+"classname> nebo knihovnÄ? <classname>dbus-glib</classname>. Démon a funkce "
+"kliknutí poÄ?káním byly pÅ?epsány s použitím <classname>GDBus</classname>. "
+"Aplikace Mousetweaks nyní také nepoužívá GConf a lze ji zkompilovat s "
+"parametrem <classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> v pÅ?ípadÄ? pÅ?ítomnosti GTK "
+"2.18 a vyšší."
 
 #: C/rnusers.xml:9(title)
 msgid "What's New for Users"
@@ -633,17 +614,23 @@ msgstr ""
 "tohoto vydání."
 
 #: C/rnusers.xml:19(para)
+#| msgid ""
+#| "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, "
+#| "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME "
+#| "2.32 features a limited set of new features in some applications as GNOME "
+#| "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled "
+#| "for March, 2011."
 msgid ""
 "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, with "
 "only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 "
 "features a limited set of new features in some applications as GNOME "
 "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
-"March, 2011."
+"April, 2011."
 msgstr ""
-"GNOME 2.32 je posledním Å?ádným plánovaným vydáním v Å?adÄ? GNOME 2.x a "
+"GNOME 2.32 je posledním plánovaným vydáním v Å?adÄ? GNOME 2.x a "
 "pÅ?ípadná další vydání se již zamÄ?Å?í pouze na opravy chyb. Vydání GNOME 2.32 "
 "pÅ?ináší omezené množství nových vlastností a vývojáÅ?i mezitím pokraÄ?ují s "
-"pracemi na GNOME 3.0 s plánovaným vydáním v bÅ?eznu 2011."
+"pracemi na GNOME 3.0 s plánovaným vydáním v dubnu 2011."
 
 #: C/rnusers.xml:28(title)
 msgid "Organize Your Contacts"
@@ -672,9 +659,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Empathy nyní umožÅ?uje seskupit informace daného kontaktu pomocí "
 "metakontaktů. Jestliže napÅ?íklad jeden z vaÅ¡ich kontaktů využívá více služeb "
-"rychlého zasílání zpráv (instant messaging), lze je nyní seskupit pod "
-"jedno jméno. Empathy také pÅ?idává nástroj hledání v reálném Ä?ase psaním "
-"pÅ?ímo v seznamu kontaktů."
+"rychlého zasílání zpráv (instant messaging), lze je nyní seskupit pod jedno "
+"jméno. Empathy také pÅ?idává nástroj hledání v reálném Ä?ase psaním pÅ?ímo v "
+"seznamu kontaktů."
 
 #: C/rnusers.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -712,9 +699,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ProhlížeÄ? dokumentů <application>Evince</application> pÅ?ináší vylepÅ¡ení v "
 "oblasti zpÅ?ístupnÄ?ní díky použití rozhraní AtkText, které aplikaci Ä?tení "
-"obrazovky "
-"<application>Orca</application> dovoluje rozeznat dokumenty v Evince. "
-"Navýšena byla také nejvyšší možná úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení."
+"obrazovky <application>Orca</application> dovoluje rozeznat dokumenty v "
+"Evince. Navýšena byla také nejvyšší možná úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení."
 
 #: C/rnusers.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -727,13 +713,6 @@ msgstr ""
 "a další."
 
 #: C/rnusers.xml:77(para)
-#| msgid ""
-#| "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that "
-#| "enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF "
-#| "(or DVI) output. SyncTex support has been added to Evince and as a new "
-#| "plug-in for <application>gedit</application>. Backward Search, from "
-#| "Evince to gedit, and Forward Search, from Gedit to Evince, are both "
-#| "supported."
 msgid ""
 "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that enables "
 "synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
@@ -744,8 +723,8 @@ msgstr ""
 "NovÄ? byla pÅ?idána podpora pro SyncTeX. SyncTeX umožÅ?uje synchronizaci mezi "
 "zdrojovým souborem TeX a výsledným výstupem v PDF (Ä?i DVI). Podpora byla "
 "pÅ?idána jak do Evince, tak i do editoru <application>gedit</application> ve "
-"formÄ? zásuvného modulu. Podporováno je hledání smÄ?rem zpÄ?t, tedy z Evince "
-"do gedit, i smÄ?rem vpÅ?ed, z gedit do Evince."
+"formÄ? zásuvného modulu. Podporováno je hledání smÄ?rem zpÄ?t, tedy z Evince do "
+"gedit, i smÄ?rem vpÅ?ed, z gedit do Evince."
 
 #: C/rnusers.xml:89(title)
 msgid "View More Files"
@@ -761,10 +740,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GNOME 2.32 zahrnuje novinky v programu <application>Nautilus</application>, "
 "správci souborů GNOME. Nautilus pÅ?idává dialogové okno pro Å?eÅ¡ení konfliktů "
-"pÅ?i "
-"operaci kopírování a pÅ?esunování. PÅ?i operaci vyjmutí souborů za úÄ?elem "
-"vložení "
-"v jiném adresáÅ?i se ikony původních souborů zprůhlední."
+"pÅ?i operaci kopírování a pÅ?esunování. PÅ?i operaci vyjmutí souborů za úÄ?elem "
+"vložení v jiném adresáÅ?i se ikony původních souborů zprůhlední."
 
 #: C/rnusers.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -796,8 +773,8 @@ msgid ""
 "<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows you "
 "to select a manual background color to enhance image contrast."
 msgstr ""
-"<application>Eye of GNOME</application>, aplikace na prohlížení obrázků "
-"v GNOME, umožÅ?uje výbÄ?r barvy pozadí ke zvýšení kontrastu obrázku."
+"<application>Eye of GNOME</application>, aplikace na prohlížení obrázků v "
+"GNOME, umožÅ?uje výbÄ?r barvy pozadí ke zvýšení kontrastu obrázku."
 
 #: C/rnusers.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -812,10 +789,6 @@ msgstr ""
 "naÄ?ítání."
 
 #: C/rnusers.xml:128(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
-#| "the owner of the file if they are moving in into their home directory and "
-#| "it's already present."
 msgid ""
 "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the "
 "owner of the file if they are moving it into their home directory and it's "
@@ -823,8 +796,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nástroje <application>GNOME System Tools</application> umožÅ?ují uživatelům "
 "zmÄ?nu vlastníka souboru pÅ?i pÅ?esunu do vlastního domovského adresáÅ?e v "
-"pÅ?ípadÄ?, "
-"že v cílovém adresáÅ?i již existuje."
+"pÅ?ípadÄ?, že v cílovém adresáÅ?i již existuje."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -963,17 +935,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tyto poznámky k vydání sestavil Paul Cutler za široké pomoci komunity okolo "
 "GNOME.  Do Ä?eského jazyka je pÅ?eložili André Klapper, Tomáš Bžatek a Petr "
-"KováÅ? "
-"z Ä?eského pÅ?ekladatelského týmu GNOME. Díky Seanu Wilsonovi za poskytnutý "
-"snímek obrazovky s pracovní plochou GNOME 2.32. Za celou komunitu vzdáváme "
-"hold vÅ¡em vývojáÅ?ům a pÅ?ispÄ?vatelům, díky kterým bylo možné toto vydání "
-"GNOME vytvoÅ?it."
+"KováÅ? z Ä?eského pÅ?ekladatelského týmu GNOME. Díky Seanu Wilsonovi za "
+"poskytnutý snímek obrazovky s pracovní plochou GNOME 2.32. Za celou komunitu "
+"vzdáváme hold vÅ¡em vývojáÅ?ům a pÅ?ispÄ?vatelům, díky kterým bylo možné toto "
+"vydání GNOME vytvoÅ?it."
 
 #: C/release-notes.xml:134(para)
-#| msgid ""
-#| "This work may be freely translated into any language. If you wish to "
-#| "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
-#| "developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>."
 msgid ""
 "This work may be freely translated into any language. If you wish to "
 "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.";
@@ -982,12 +949,11 @@ msgid ""
 "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>."
 msgstr ""
 "Toto dílo smí být svobodnÄ? pÅ?eloženo do libovolného jazyka. Pokud chcete "
-"vytvoÅ?it pÅ?eklad do svého jazyka, kontaktujte prosím <ulink "
-"url=\"http://live.";
-"gnome.org/TranslationProject\">PÅ?ekladatelský projekt GNOME</ulink>. "
-"Poznámky k vydání GNOME lze šíÅ?it za podmínek "
-"<ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>licence "
-"Creative Commons Sharealike 3.0</ulink>."
+"vytvoÅ?it pÅ?eklad do svého jazyka, kontaktujte prosím <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/TranslationProject\">PÅ?ekladatelský projekt GNOME</ulink>. "
+"Poznámky k vydání GNOME lze šíÅ?it za podmínek <ulink url=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">licence Creative Commons "
+"Sharealike 3.0</ulink>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/release-notes.xml:0(None)
@@ -997,4 +963,3 @@ msgstr ""
 "Tomáš Bžatek <tbzatek redhat com>\n"
 "Petr KováÅ? <pknbe volny cz>"
 
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]