[nautilus] Update Czech translation by Marek Cernocky



commit ecc583092aa333081205470c7cca7fb1aa68cb81
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Wed Sep 29 04:56:39 2010 +0200

    Update Czech translation by Marek Cernocky

 po/cs.po | 6108 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 3073 insertions(+), 3035 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ce696c5..b803e82 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -3,6 +3,7 @@
 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov cvs gnome org>.
 # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+#
 # George Lebl <jirka 5z com>, 2001.
 # Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Minor fixes by Michal Bukovjan <bukm centrum cz>, 2002, 2003.
@@ -13,15 +14,17 @@
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
 # Lukas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
 # Tomas Bzatek <tbzatek redhat com>, 2009.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-15 00:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:13+0100\n"
-"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-29 04:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-28 08:17+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -36,7 +39,7 @@ msgstr "Soubor není platným souborem typu .desktop"
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nerozpoznaný soubor plochy verze '%s'"
+msgstr "Nerozpoznaný soubor plochy verze â??%sâ??"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
@@ -56,7 +59,7 @@ msgstr "Nerozpoznaná volba spuÅ¡tÄ?ní: %d"
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Nelze pÅ?edat adresu URI položce plochy s typem 'Type=Link'"
+msgstr "Nelze pÅ?edat adresu URI položce plochy s typem â??Type=Linkâ??"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
@@ -91,333 +94,31 @@ msgstr "Volby správy sezení:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Zobrazit volby správy sezení"
 
-#: ../data/browser.xml.h:1
-msgid "Apparition"
-msgstr "ZhmotnÄ?ní"
-
-#: ../data/browser.xml.h:2
-msgid "Azul"
-msgstr "Azul"
-
-#: ../data/browser.xml.h:3
-msgid "Black"
-msgstr "Ä?erná"
-
-#: ../data/browser.xml.h:4
-msgid "Blue Ridge"
-msgstr "Modrá brázda"
-
-#: ../data/browser.xml.h:5
-msgid "Blue Rough"
-msgstr "Hrubá modrá"
-
-#: ../data/browser.xml.h:6
-msgid "Blue Type"
-msgstr "Modrý typ"
-
-#: ../data/browser.xml.h:7
-msgid "Brushed Metal"
-msgstr "LeÅ¡tÄ?ný kov"
-
-#: ../data/browser.xml.h:8
-msgid "Bubble Gum"
-msgstr "ŽvýkaÄ?ka"
-
-#: ../data/browser.xml.h:9
-msgid "Burlap"
-msgstr "Plátno"
-
-#: ../data/browser.xml.h:10
-msgid "C_olors"
-msgstr "_Barvy"
-
-#: ../data/browser.xml.h:11
-msgid "Camouflage"
-msgstr "Kamufláž"
-
-#: ../data/browser.xml.h:12
-msgid "Chalk"
-msgstr "KÅ?ída"
-
-#: ../data/browser.xml.h:13
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Uhlí"
-
-#: ../data/browser.xml.h:14
-msgid "Concrete"
-msgstr "Beton"
-
-#: ../data/browser.xml.h:15
-msgid "Cork"
-msgstr "Korek"
-
-#: ../data/browser.xml.h:16
-msgid "Countertop"
-msgstr "KuchyÅ?ský stůl"
-
-#: ../data/browser.xml.h:17
-msgid "Danube"
-msgstr "Dunaj"
-
-#: ../data/browser.xml.h:18
-msgid "Dark Cork"
-msgstr "Tmavý korek"
-
-#: ../data/browser.xml.h:19
-msgid "Dark GNOME"
-msgstr "Tmavé GNOME"
-
-#: ../data/browser.xml.h:20
-msgid "Deep Teal"
-msgstr "Hluboká zelenomodrá"
-
-#: ../data/browser.xml.h:21
-msgid "Dots"
-msgstr "TeÄ?ky"
-
-#: ../data/browser.xml.h:22
-msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Barvu objektu zmÄ?níte pÅ?etažením barvy na daný objekt"
-
-#: ../data/browser.xml.h:23
-msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Vzorek objektu zmÄ?níte pÅ?etažením vzorku na daný objekt"
-
-#: ../data/browser.xml.h:24
-msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Emblém k objektu pÅ?idáte pÅ?etažením na daný objekt"
-
-#: ../data/browser.xml.h:25
-msgid "Eclipse"
-msgstr "ZatmÄ?ní"
-
-#: ../data/browser.xml.h:26
-msgid "Envy"
-msgstr "Závist"
-
-#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
-msgid "Erase"
-msgstr "Smazat"
-
-#: ../data/browser.xml.h:29
-msgid "Fibers"
-msgstr "Vlákna"
-
-#: ../data/browser.xml.h:30
-msgid "Fire Engine"
-msgstr "Hasící pÅ?ístroj"
-
-#: ../data/browser.xml.h:31
-msgid "Fleur De Lis"
-msgstr "Lilie"
-
-#: ../data/browser.xml.h:32
-msgid "Floral"
-msgstr "KvÄ?ty"
-
-#: ../data/browser.xml.h:33
-msgid "Fossil"
-msgstr "Fosílie"
-
-#: ../data/browser.xml.h:34
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../data/browser.xml.h:35
-msgid "Granite"
-msgstr "Granit"
-
-#: ../data/browser.xml.h:36
-msgid "Grapefruit"
-msgstr "Grapefruit"
-
-#: ../data/browser.xml.h:37
-msgid "Green Weave"
-msgstr "Zelené pletení"
-
-#: ../data/browser.xml.h:38
-msgid "Ice"
-msgstr "Led"
-
-#: ../data/browser.xml.h:39
-msgid "Indigo"
-msgstr "Indigo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:40
-msgid "Leaf"
-msgstr "List"
-
-#: ../data/browser.xml.h:41
-msgid "Lemon"
-msgstr "Citrón"
-
-#: ../data/browser.xml.h:42
-msgid "Mango"
-msgstr "Mango"
-
-#: ../data/browser.xml.h:43
-msgid "Manila Paper"
-msgstr "Papír kraft"
-
-#: ../data/browser.xml.h:44
-msgid "Moss Ridge"
-msgstr "Pruhy mechu"
-
-#: ../data/browser.xml.h:45
-msgid "Mud"
-msgstr "Bláto"
-
-#: ../data/browser.xml.h:46
-msgid "Numbers"
-msgstr "Ä?ísla"
-
-#: ../data/browser.xml.h:47
-msgid "Ocean Strips"
-msgstr "Pruhy oceánu"
-
-#: ../data/browser.xml.h:48
-msgid "Onyx"
-msgstr "Onyx"
-
-#: ../data/browser.xml.h:49
-msgid "Orange"
-msgstr "PomeranÄ?"
-
-#: ../data/browser.xml.h:50
-msgid "Pale Blue"
-msgstr "BledÄ?modrá"
-
-#: ../data/browser.xml.h:51
-msgid "Purple Marble"
-msgstr "Fialový mramor"
-
-#: ../data/browser.xml.h:52
-msgid "Ridged Paper"
-msgstr "Kartón"
-
-#: ../data/browser.xml.h:53
-msgid "Rough Paper"
-msgstr "Hrubý papír"
-
-#: ../data/browser.xml.h:54
-msgid "Ruby"
-msgstr "Rubín"
-
-#: ../data/browser.xml.h:55
-msgid "Sea Foam"
-msgstr "MoÅ?ská pÄ?na"
-
-#: ../data/browser.xml.h:56
-msgid "Shale"
-msgstr "Pískovec"
-
-#: ../data/browser.xml.h:57
-msgid "Silver"
-msgstr "StÅ?íbro"
-
-#: ../data/browser.xml.h:58
-msgid "Sky"
-msgstr "Obloha"
-
-#: ../data/browser.xml.h:59
-msgid "Sky Ridge"
-msgstr "Brázdy na obloze"
-
-#: ../data/browser.xml.h:60
-msgid "Snow Ridge"
-msgstr "SnÄ?hové brázdy"
-
-#: ../data/browser.xml.h:61
-msgid "Stucco"
-msgstr "Å tukatura"
-
-#: ../data/browser.xml.h:62
-msgid "Tangerine"
-msgstr "Mandarinka"
-
-#: ../data/browser.xml.h:63
-msgid "Terracotta"
-msgstr "Terakota"
-
-#: ../data/browser.xml.h:64
-msgid "Violet"
-msgstr "Fialová"
-
-#: ../data/browser.xml.h:65
-msgid "Wavy White"
-msgstr "Bílé vlny"
-
-#: ../data/browser.xml.h:66
-msgid "White"
-msgstr "Bílá"
-
-#: ../data/browser.xml.h:67
-msgid "White Ribs"
-msgstr "Bílé žebra"
-
-#: ../data/browser.xml.h:68
-msgid "_Emblems"
-msgstr "_Emblémy"
-
-#: ../data/browser.xml.h:69
-msgid "_Patterns"
-msgstr "_Vzorky"
-
 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
 msgid "Saved search"
 msgstr "Uložené hledání"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Okraj obrázku/jmenovky"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "ŠíÅ?ka okraje okolo jmenovky a obrázku v dialogu upozornÄ?ní"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Typ upozornÄ?ní"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Typ upozornÄ?ní"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "TlaÄ?ítka upozornÄ?ní"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "TlaÄ?ítka zobrazovaná v dialogu upozornÄ?ní"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Zobrazit více _detailů"
-
-#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228
+#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235
+#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#: ../eel/eel-editable-label.c:309
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+#: ../eel/eel-editable-label.c:310
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Text jmenovky."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:316
 msgid "Justification"
 msgstr "Zarovnání"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+#: ../eel/eel-editable-label.c:317
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -426,1073 +127,131 @@ msgstr ""
 "Relativní zarovnání Å?ádků textu jmenovky navzájem. Toto NEMÃ? vliv na "
 "zarovnání jmenovky v její alokaci. K tomu použijte GtkMisc::xalign."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:325
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Lámání Å?ádků"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+#: ../eel/eel-editable-label.c:326
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat Å?ádky, je-li text pÅ?íliÅ¡ Å¡iroký."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:333
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Pozice kurzoru"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+#: ../eel/eel-editable-label.c:334
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "Aktuální pozice vkládacího kurzoru ve znacích."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:343
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Hranice výbÄ?ru"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+#: ../eel/eel-editable-label.c:344
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Pozice konce výbÄ?ru vzdálenÄ?jšího od kurzoru ve znacích."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3076
 msgid "Select All"
 msgstr "Vybrat vše"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Vstupní metody"
 
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Chyba GConf:\n"
-"  %s"
-
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
-#, c-format
-msgid "GConf error: %s"
-msgstr "Chyba GConf: %s"
-
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
-msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "Všechny další chyby jsou zobrazovány jen na terminálu."
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:479
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Zobrazit více _detailů"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Tuto operaci můžete zastavit klepnutím na Zrušit."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (neplatný Unicode)"
 
-#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
-#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
-"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
-"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
-"\"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Seznam titulků pod ikonou a na pracovní ploÅ¡e pÅ?i Zobrazení s ikonami. "
-"SkuteÄ?ný poÄ?et zobrazovaných titulků závisí na úrovni zvÄ?tÅ¡ení. Možné "
-"hodnoty jsou: â??sizeâ??, â??typeâ??, â??date_modifiedâ??, â??date_changedâ??, "
-"â??date_accessedâ??, â??ownerâ??, â??groupâ??, â??permissionsâ??, â??octal_permissionsâ?? a "
-"â??mime_typeâ??."
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
-"Å?etÄ?zec urÄ?ující, jakým způsobem mají být pÅ?íliÅ¡ dlouhé Ä?ásti názvů souborů "
-"nahrazeny výpustkou, v závislosti na úrovni pÅ?iblížení. Každá z položek "
-"seznamu je ve formátu â??Ã?roveÅ? pÅ?iblížení:Ä?ísloâ??. Pro každou úroveÅ? "
-"pÅ?iblížení platí, že pokud je Ä?íslo vÄ?tší než 0, pak název souboru "
-"nepÅ?esáhne urÄ?ený poÄ?et Å?ádků. Pokud je Ä?íslo 0 nebo menší, pak není na "
-"poÄ?et zobrazených Å?ádků aplikován žádný limit. Výchozí položka ve formátu "
-"â??Ä?ísloâ?? bez uvedené úrovnÄ? pÅ?iblížení je taktéž povolena. Definuje se takto "
-"maximální poÄ?et Å?ádků pro vÅ¡echny ostatní úrovnÄ? pÅ?iblížení. PÅ?íklady: 0 - "
-"vždy zobrazit dlouhé názvy souborů; 3 - zkrátit názvy souborů, pokud "
-"pÅ?esahují tÅ?i Å?ádky; smallest:5,smaller:4,0 - zkrátit názvy souborů, pokud "
-"pÅ?esahují pÄ?t Å?ádků pro úroveÅ? pÅ?iblížení â??smallestâ??. Zkrátit názvy souborů, "
-"pokud pÅ?esahují Ä?tyÅ?i Å?ádky pro úroveÅ? pÅ?iblížení â??smallerâ??. Nezkracovat "
-"názvy souborů pro ostatní úrovnÄ? pÅ?iblížení. Dostupné úrovnÄ? pÅ?iblížení: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "VÅ¡echny sloupce mají stejnou šíÅ?ku"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Vždy používat vstupní pole umístÄ?ní místo liÅ¡ty s cestou"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Ä?íslo urÄ?ující, jakým způsobem mají být pÅ?íliÅ¡ dlouhé Ä?ásti názvů souborů na "
-"ploÅ¡e nahrazeny výpustkou. Pokud je Ä?íslo vÄ?tší než 0, pak název souboru "
-"nepÅ?esáhne urÄ?ený poÄ?et Å?ádků. Pokud je Ä?íslo 0 nebo menší, pak není na "
-"poÄ?et zobrazených Å?ádků aplikován žádný limit."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
-"Barva výchozího pozadí složky. Používá se, jen je-li background_set aktivní."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona poÄ?ítaÄ?e viditelná na pracovní ploÅ¡e"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
-msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "Podmínky pro hledání pomocí lišty hledání"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
-"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
-"files by file name and file properties."
-msgstr ""
-"Podmínky pro hledání souborů hledaných pomocí lišty hledání. Je-li nastaveno "
-"na â??search_by_textâ??, bude Nautilus hledat soubory jen podle názvu. Je-li "
-"nastaveno na â??search_by_text_and_propertiesâ??, bude Nautilus hledat soubory "
-"podle názvu a vlastností souboru."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr "Aktuální motiv Nautilu (zastaralé)"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-msgid "Custom Background"
-msgstr "Vlastní pozadí"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Nastaveno vlastní pozadí postranního panelu"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
-msgid "Date Format"
-msgstr "Formát data"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "Výchozí barva pozadí"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Název souboru výchozího pozadí"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Výchozí barva pozadí postranního panelu"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Název souboru výchozího pozadí postranního panelu"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Výchozí velikost ikon náhledu"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Výchozí poÅ?adí sloupců pÅ?i Zobrazení v seznamu"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Výchozí poÅ?adí sloupců pÅ?i Zobrazení v seznamu."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Výchozí úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení pro Kompaktní zobrazení"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Výchozí prohlížeÄ? složek"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Výchozí úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení ikon"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných pÅ?i Zobrazení v seznamu"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných pÅ?i Zobrazení v seznamu."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Výchozí úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení seznamu"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Výchozí poÅ?adí Å?azení"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Výchozí úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení používaná pÅ?i Kompaktním zobrazení."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Výchozí úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení používaná pÅ?i Zobrazení s ikonami."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Výchozí úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení používaná pÅ?i Zobrazení v seznamu."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Název ikony poÄ?ítaÄ?e na pracovní ploÅ¡e"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Písmo pracovní plochy"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Název ikony domovské složky"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Název ikony koše"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "Povoluje klasické chování Nautilu, kde vÅ¡echna okna jsou prohlížeÄ?e"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
-"true."
-msgstr ""
-"Název souboru výchozího pozadí složky. Používá se, jen je-li background_set "
-"true."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"Název souboru výchozí pozadí postranního panelu. Používá se, jen je-li "
-"side_pane_background_set true."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
-"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
-"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
-"due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr ""
-"Složky nad tuto velikost budou zkráceny na zhruba tuto velikost. Ã?Ä?el tohoto "
-"je vyhnout se neúmyslnému nafouknutí haldy a zabití Nautilu na masivních "
-"složkách. Záporná hodnota znamená žádný limit. Limit je pÅ?ibližný díky Ä?tení "
-"složek po soustech."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Pro uživatele, kteÅ?í mají myÅ¡ s tlaÄ?ítky â??VpÅ?edâ?? a â??ZpÄ?tâ??, slouží tento klíÄ? "
-"k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nÄ?jakou akci, pokud je jedno z nich "
-"stisknuto."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Pro uživatele, kteÅ?í mají myÅ¡ s tlaÄ?ítky â??VpÅ?edâ?? a â??ZpÄ?tâ??, slouží tento klíÄ? "
-"k urÄ?ení, které tlaÄ?ítko spouÅ¡tí v oknÄ? prohlížeÄ?e funkci â??ZpÄ?tâ??. Možné "
-"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Pro uživatele, kteÅ?í mají myÅ¡ s tlaÄ?ítky â??VpÅ?edâ?? a â??ZpÄ?tâ??, slouží tento klíÄ? "
-"k urÄ?ení, které tlaÄ?ítko spouÅ¡tí v oknÄ? prohlížeÄ?e funkci â??VpÅ?edâ??. Možné "
-"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na â??after_current_tabâ??, nové karty jsou pÅ?idávány za "
-"aktuální kartu. Je-li nastaveno na â??endâ??, pak jsou nové karty pÅ?idávány na "
-"konec seznamu."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus zobrazovat v postranním "
-"panelu jen strom složek. V opaÄ?ném pÅ?ípadÄ? bude zobrazovat složky i soubory."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít novÄ? otevÅ?ená okna viditelnou "
-"liÅ¡tu umístÄ?ní."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít novÄ? otevÅ?ená okna viditelný "
-"postranní panel."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít novÄ? otevÅ?ená okna viditelnou "
-"stavovou lištu."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít novÄ? otevÅ?ená okna viditelné "
-"lišty nástrojů."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), okna prohlížeÄ?e Nautilus budou vždy "
-"používat textové vstupní pole pro liÅ¡tu umístÄ?ní místo liÅ¡ty s cestou."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), umožÅ?uje Nautilus zobrazení a úpravu "
-"oprávnÄ?ní souborů unixovÄ?jším způsobem, vÄ?etnÄ? pÅ?ístupu k nÄ?kterým "
-"esoteriÄ?tÄ?jším volbám."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Nautilus pÅ?i Zobrazení s ikonami "
-"a Zobrazení v seznamu složky pÅ?ed soubory."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Je-li aktivní, tak bude Nautilus žádat o potvrzení, když se pokusíte mazat "
-"soubory nebo vysypat koš."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), Nautilus bude automaticky pÅ?ipojovat "
-"média, jako jsou pro uživatele viditelné pevné disky a výmÄ?nná média, pÅ?i "
-"startu a pÅ?i vložení média."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
-msgstr ""
-"Pokud je aktivní, Nautilus bude automaticky otvírat složku pÅ?i automatickém "
-"pÅ?ipojení média. Toto se vztahuje pouze na média, kde nebyl detekován žádný "
-"známý typ x-content/*; u médií s detekovaným známým typem x-content se místo "
-"toho provede uživatelsky nastavitelná akce."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus kreslit ikony na pracovní "
-"ploše."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
-"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
-"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
-"similar tasks."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), Nautilus bude ukonÄ?en po zavÅ?ení "
-"posledního okna. Toto je výchozí nastavení. Pokud je nastaveno na nepravda "
-"(false), Nautilus může být spuÅ¡tÄ?n bez okna a může sloužit jako démon "
-"monitorující pÅ?ipojování médií Ä?i v obdobném smyslu."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude mít Nautilus vlastnost umožÅ?ující vám "
-"odstranit soubor okamžitÄ? a na místÄ?, soubor nebude pÅ?esunut do koÅ¡e. Tato "
-"vlastnost může být nebezpeÄ?ná, takže buÄ?te opatrní."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), Nautilus se nikdy nebude dotazovat a "
-"nebude automaticky spouÅ¡tÄ?t programy pÅ?i vložení média."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus používat jako pracovní "
-"plochu domovskou složku. Je-li false, bude jako pracovní plochu používat ~/"
-"Desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou všechna okna Nautilu okny "
-"prohlížeÄ?e. Takto se Nautilus choval pÅ?ed verzí 2.6 a nÄ?kteÅ?í lidé dávají "
-"tomuto chování pÅ?ednost."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
-"files."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), jsou zobrazovány záložní soubory, napÅ? "
-"takové, jaké vytváÅ?í Emacs. MomentálnÄ? jsou za záložní soubory považovány "
-"jen soubory konÄ?ící tildou (~)."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), jsou ve správci souborů zobrazovány skryté "
-"soubory. Skryté soubory jsou soubory s názvem zaÄ?ínajícím teÄ?kou, nebo "
-"soubory obsažené v souboru .hidden ve složce."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
-"odkazující na zobrazení Síťové servery."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
-"odkazující na umístÄ?ní poÄ?ítaÄ?e."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploÅ¡e umístÄ?na ikona "
-"odkazující na domovskou složku."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
-"odkazující na koš."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazující na pÅ?ipojené svazky "
-"umístÄ?ny na pracovní plochu."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Je-li tato vlastnost nastavena, vÅ¡echny sloupce mají pÅ?i Kompaktním "
-"zobrazení stejnou šíÅ?ku. V opaÄ?ném pÅ?ípadÄ? je šíÅ?ka každého sloupce "
-"vypoÄ?ítána individuálnÄ?."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr ""
-"Je-li true, budou soubory v nových oknech Å?azeny v obráceném poÅ?adí, tj. "
-"jsou-li Å?azeny podle názvu, tak budou místo Å?azení od â??aâ?? do â??zâ?? Å?azeny od "
-"â??zâ?? do â??aâ??."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Je-li true, budou soubory v nových oknech Å?azeny v obráceném poÅ?adí, tj. "
-"jsou-li Å?azeny podle názvu, tak budou místo Å?azení od â??aâ?? do â??zâ?? Å?azeny od "
-"â??zâ?? do â??aâ??; jsou-li Å?azeny podle velikosti, budou místo vzestupného Å?azení "
-"Å?azeny sestupnÄ?."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"Je-li true, budou jmenovky v nových oknech rozloženy ve výchozím nastavení "
-"kompaktnÄ?ji."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Je-li true, budou jmenovky umístÄ?ny vedle ikon místo pod nimi."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr ""
-"Je-li true, budou nová okna používat ve výchozím nastavení ruÄ?ní rozložení."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Pro obrázky nad tuto velikost (v bajtech) nebudou tvoÅ?eny náhledy. Ã?Ä?el "
-"tohoto nastavení je vyhnout se tvoÅ?ení náhledů velkých obrázků, které se "
-"mohou dlouho naÄ?ítat a používat hodnÄ? pamÄ?ti."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Seznam možných titulků ikon"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr ""
-"Seznam typů x-content/*, pro které uživatel nastavil vlastnost â??NedÄ?lej "
-"nicâ??. PÅ?i vložení média odpovídajícího typu nebude zobrazen dotaz ani nebude "
-"spuÅ¡tÄ?na odpovídající aplikace."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
-msgstr ""
-"Seznam typů x-content/*, pro které uživatel nastavil vlastnost â??OtevÅ?ít "
-"složkuâ??. Po vložení média odpovídajícího typu bude zobrazeno okno s obsahem "
-"složky."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr ""
-"Seznam typů x-content/*, u kterých uživatel zvolil spuÅ¡tÄ?ní aplikace v "
-"nastavení preferovaných aplikací. Preferovaná aplikace bude spuÅ¡tÄ?na po "
-"vložení média odpovídajícího typu."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Seznam typů x-content/* s nastavením â??NedÄ?lat nicâ??"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Seznam typů x-content/* s nastavením â??OtevÅ?ít složkuâ??"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr "Seznam typů x-content/*, pro které se má spustit preferovaná aplikace"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr "Maximum zpracovaných souborů ve složce"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Maximální velikost obrázku pro náhledy"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "TlaÄ?ítko aktivující v oknÄ? prohlížeÄ?e funkci â??ZpÄ?tâ??"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "TlaÄ?ítko aktivující v oknÄ? prohlížeÄ?e funkci â??VpÅ?edâ??"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
-msgid ""
-"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
-"2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr ""
-"Název motivu Nautilu, který se má používat. S verzí Nautilu 2.2 prohlášeno "
-"za zastaralé. Použijte prosím místo toho motiv ikon."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
-msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Nautilus obsluhuje kreslení pracovní plochy"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus používá domovskou složku uživatele jako pracovní plochu"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
-msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-msgstr "Nautilus bude ukonÄ?en po uzavÅ?ení posledního okna."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Název ikony síťových serverů"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr ""
-"Nikdy se nedotazovat a automaticky nespouÅ¡tÄ?t programy pÅ?i vložení média"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Zobrazovat ve stromovém postranním panelu pouze složky"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Možné hodnoty jsou â??singleâ?? pro spouÅ¡tÄ?ní souborů jednoduchým klepnutím, "
-"nebo â??doubleâ?? pro jejich spouÅ¡tÄ?ní dvojitým klepnutím."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Umístit jmenovky vedle ikon"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Obrátit poÅ?adí Å?azení v nových oknech"
-
-#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
-#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
-#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
-msgid "Sans 10"
-msgstr "Sans 10"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Zobrazit pokroÄ?ilá oprávnÄ?ní v dialogu vlastností souboru"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Zobrazovat v oknech nejdÅ?íve složky"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Zobrazovat v nových oknech liÅ¡tu umístÄ?ní"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Zobrazovat pÅ?ipojené svazky na pracovní ploÅ¡e"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Zobrazovat v nových oknech stavovou lištu"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Zobrazovat instalátor balíÄ?ků v pÅ?ípadÄ? neznámého typu MIME"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu nástrojů"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Zobrazení postranního panelu"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Rozhodnutí, kdy tvoÅ?it náhledy zvukového souboru pÅ?i pohybu myší nad ikonou "
-"souboru. Je-li nastaveno na â??alwaysâ??, bude pokaždé pÅ?ehrávat zvuk, i když je "
-"soubor na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na â??local_onlyâ??, bude pÅ?ehrávat "
-"náhledy jen na místních systémech souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, "
-"netvoÅ?í nikdy náhledy zvuku."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Rozhodnutí, kdy zobrazovat náhled obsahu textového souboru v ikonÄ? souboru. "
-"Je-li nastaveno na â??alwaysâ??, tak pokaždé zobrazovat náhledy, i když je "
-"složka na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na â??local_onlyâ??, tak zobrazovat "
-"náhledy jen pro místní systémy souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, tak se "
-"nikdy neobtÄ?žovat se Ä?tením dat náhledu."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"Rozhodnutí, kdy zobrazovat soubory obrázků jako náhled. Je-li nastaveno na "
-"â??alwaysâ??, tak pokaždé tvoÅ?it náhledy, i když je složka na vzdáleném serveru. "
-"Je-li nastaveno na â??local_onlyâ??, zobrazovat náhledy jen pro místní systémy "
-"souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, tak se nikdy neobtÄ?žovat s náhledy "
-"obrázků, prostÄ? použít obecnou ikonu."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Rozhodnutí, kdy zobrazovat poÄ?et položek ve složce. Je-li nastaveno na "
-"â??alwaysâ??, tak vždy zobrazovat poÄ?ty položek, i když je složka na vzdáleném "
-"serveru. Je-li nastaveno na â??local_onlyâ??, tak zobrazovat poÄ?ty jen pro "
-"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, tak se nikdy neobtÄ?žovat "
-"s poÄ?ítáním poÄ?tu položek."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Limit výpustky textu"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Výchozí velikost ikony náhledu v ikonovém zobrazení."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr ""
-"Výchozí poÅ?adí Å?azení položek pÅ?i Zobrazení s ikonami. Možné hodnoty jsou "
-"â??nameâ??, â??sizeâ??, â??typeâ??, â??modification_dateâ?? a â??emblemsâ??."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
-"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr ""
-"Výchozí poÅ?adí Å?azení položek pÅ?i Zobrazení v seznamu. Možné hodnoty jsou "
-"â??nameâ??, â??sizeâ??, â??typeâ?? a â??modification_dateâ??."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Výchozí šíÅ?ka postranního panelu v nových oknech."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Popis písma používaného pro ikony na pracovní ploše."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr "Formát dat souborů. Možné hodnoty jsou â??localeâ??, â??isoâ?? a â??informalâ??."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Zobrazení postranního panelu, které bude v novÄ? otevÅ?ených oknech."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony poÄ?ítaÄ?e na "
-"pracovní ploše."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské "
-"složky na pracovní ploše."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových "
-"serverů na ploše."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony ukazující na "
-"koš."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Typ klepnutí používaný pro spuÅ¡tÄ?ní/otevÅ?ení souborů"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "Použít extra události tlaÄ?ítek myÅ¡i v oknÄ? prohlížeÄ?e Nautilus"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
-msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr "Používat v nových oknech ruÄ?ní rozložení"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Používat v nových oknech kompaktnÄ?jší rozložení"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Co dÄ?lat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Co dÄ?lat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány (je na nÄ? "
-"jednou nebo dvakrát klepnuto). Možné hodnoty jsou â??launchâ?? pro jejich "
-"spuÅ¡tÄ?ní jako programy, â??askâ?? pro dotaz, co dÄ?lat, pomocí dialogu, a "
-"â??displayâ?? pro jejich zobrazení jako textové soubory."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
-"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
-msgstr ""
-"PÅ?i zobrazování složky se používá tento prohlížeÄ?, pokud jste pro tuto "
-"konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou â??list_viewâ??, "
-"â??icon_viewâ?? a â??compact_viewâ??."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Kdy zobrazovat poÄ?et položek ve složce"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Kdy zobrazovat náhled textu v ikonách"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Kdy zobrazovat náhledy souborů obrázků"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Kam umisÅ¥ovat novÄ? otevÅ?ené karty v oknÄ? prohlížeÄ?e."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní výchozí pozadí složky."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní výchozí pozadí postranního panelu."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Zda žádat o potvrzení pÅ?i mazání souborů nebo vysypávání koÅ¡e"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Zda automaticky pÅ?ipojovat média"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "Zda automaticky otvírat složku pro automaticky pÅ?ipojená média"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Jestli povolit okamžité odstranÄ?ní"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Jestli tvoÅ?it náhledy zvuků pÅ?i pohybu myší nad ikonou"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "Jestli zobrazovat záložní soubory"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balíÄ?ků, kvůli vyhledání "
-"vhodné aplikace, v pÅ?ípadÄ?, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "ŠíÅ?ka postranního panelu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489
 msgid "No applications found"
 msgstr "Nenalezeny žádné aplikace"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Zeptat se, co dÄ?lat"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521
 msgid "Do Nothing"
 msgstr "NedÄ?lat nic"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536
 #: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Open Folder"
 msgstr "OtevÅ?ít složku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "OtevÅ?ít %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607
 msgid "Open with other Application..."
 msgstr "OtevÅ?ít v jiné aplikacíâ?¦"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
 msgid "You have just inserted an Audio CD."
 msgstr "PrávÄ? jste vložili hudební CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
 msgid "You have just inserted an Audio DVD."
 msgstr "PrávÄ? jste vložili hudební DVD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
 msgid "You have just inserted a Video DVD."
 msgstr "PrávÄ? jste vložili filmové DVD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
 msgid "You have just inserted a Video CD."
 msgstr "PrávÄ? jste vložili filmové CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
 msgid "You have just inserted a Super Video CD."
 msgstr "PrávÄ? jste vložili Super Video CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
 msgid "You have just inserted a blank CD."
 msgstr "PrávÄ? jste vložili prázdné CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
 msgid "You have just inserted a blank DVD."
 msgstr "PrávÄ? jste vložili prázdné DVD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
 msgstr "PrávÄ? jste vložili prázdný disk Blu-Ray."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
 msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
 msgstr "PrávÄ? jste vložili prázdné HD DVD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968
 msgid "You have just inserted a Photo CD."
 msgstr "PrávÄ? jste vložili CD s fotografiemi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
 msgid "You have just inserted a Picture CD."
 msgstr "PrávÄ? jste vložili CD s obrázky."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972
 msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
 msgstr "PrávÄ? jste vložili médium s digitálními fotografiemi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974
 msgid "You have just inserted a digital audio player."
 msgstr "PrávÄ? jste pÅ?ipojili digitální hudební pÅ?ehrávaÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976
 msgid ""
 "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
 "started."
@@ -1501,15 +260,15 @@ msgstr ""
 "spuÅ¡tÄ?ní."
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979
 msgid "You have just inserted a medium."
 msgstr "PrávÄ? jste vložili médium."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
 msgid "Choose what application to launch."
 msgstr "Zvolte, kterou aplikaci spustit."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990
 #, c-format
 msgid ""
 "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
@@ -1518,31 +277,31 @@ msgstr ""
 "Zvolte, jak otevÅ?ít â??%sâ?? a zda provádÄ?t tuto akci i v budoucnu pro ostatní "
 "média typu â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017
 msgid "_Always perform this action"
 msgstr "_Vždy provádÄ?t tuto akci"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2525
 msgid "_Eject"
 msgstr "V_ysunout"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1265
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Odpojit"
 
@@ -1570,7 +329,7 @@ msgstr "Vložit text uložený ve schránce"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybr_at vše"
 
@@ -1579,21 +338,21 @@ msgstr "Vybr_at vše"
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Vybrat všechen text v textovém poli"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Posunout na_horu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
 msgid "Move Dow_n"
 msgstr "Posunout _dolů"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
 msgid "Use De_fault"
 msgstr "_Používat výchozí"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1615
 msgid "Name"
 msgstr "Název"
 
@@ -1618,7 +377,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Typ souboru."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Datum zmÄ?ny"
 
@@ -1651,7 +410,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Skupina souboru."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4531
 msgid "Permissions"
 msgstr "OprávnÄ?ní"
 
@@ -1686,16 +445,26 @@ msgstr "BezpeÄ?nostní kontext SELinux souboru."
 #. TODO: Change after string freeze over
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117
 msgid "Location"
 msgstr "UmístÄ?ní"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
-msgid "Reset"
-msgstr "Výchozí"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Do koše vyhozeno"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Datum, kdy byl soubor pÅ?esunut do koÅ¡e."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original Location"
+msgstr "Původní umístÄ?ní"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Původní umístÄ?ní souboru, než byl pÅ?esunut do koÅ¡e."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
@@ -1723,6 +492,19 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete svazek odpojit, použijte prosím â??Odpojit svazekâ?? v kontextové "
 "nabídce svazku."
 
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:128
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Domov %s"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_PÅ?esunout sem"
@@ -1752,84 +534,168 @@ msgstr "Nastavit jako pozadí pro _všechny složky"
 msgid "Set as background for _this folder"
 msgstr "Nastavit jako pozadí pro _tuto složku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
-msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr "Emblém nelze nainstalovat."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "PromiÅ?te, ale musíte zadat neprázdné klíÄ?ové slovo pro nový emblém."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+#, c-format
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "SlouÄ?it složku â??%sâ???"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
 msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
 msgstr ""
-"PromiÅ?te, ale klíÄ?ová slova emblémů mohou obsahovat jen písmena, mezery a "
-"Ä?ísla."
+"Pokud pÅ?i sluÄ?ování bude kterýkoliv ze souborů ve složce v konfliktu s "
+"kopírovanými soubory, budete pÅ?ed jeho nahrazením dotázáni na potvrzení."
 
-#. this really should never happen, as a user has no idea
-#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
-#. * keyword to us anyway
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
 #, c-format
-msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "PromiÅ?te, ale emblém pojmenovaný â??%sâ?? již existuje."
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Starší složka se stejným názvem již existuje v â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
-msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr "Zvolte prosím jiný název emblému."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "NovÄ?jší složka se stejným názvem již existuje v â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "PromiÅ?te, nelze uložit vlastní emblém."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Jiná složka se stejným názvem již existuje v â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "PromiÅ?te, nelze uložit název vlastního emblému."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Nahrazením se odstraní všechny soubory ve složce."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
+#, c-format
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "Nahradit složku â??%sâ???"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Složka se stejným názvem již existuje v â??%sâ??."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Nahradit soubor â??%sâ???"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "PÅ?i jeho nahrazení se pÅ?epíše jeho obsah."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Starší soubor se stejným názvem již existuje v â??%sâ??."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "NovÄ?jší soubor se stejným názvem již existuje v â??%sâ??."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Jiný soubor se stejným názvem již existuje v â??%sâ??."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+msgid "Original file"
+msgstr "Původní soubor"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+#. second row: type combobox
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:901
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Naposledy zmÄ?nÄ?no:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+msgid "Replace with"
+msgstr "Nahradit za"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
+msgid "Merge"
+msgstr "SlouÄ?it"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Vybrat nový název pro _cíl"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
+msgid "Reset"
+msgstr "Výchozí"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "Použít tuto akci na všechny soubory"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "_Skip"
 msgstr "PÅ?e_skoÄ?it"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550
+msgid "Re_name"
+msgstr "PÅ?ejme_novat"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:628
+msgid "File conflict"
+msgstr "Konflikt souborů"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "S_kip All"
 msgstr "PÅ?e_skoÄ?it vÅ¡e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "_Retry"
 msgstr "Z_novu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Odstranit _vše"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Nahradit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Nahradit _vše"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Merge"
 msgstr "_SlouÄ?it"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Merge _All"
 msgstr "SlouÄ?it _vÅ¡e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "PÅ?esto kopírov_at"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1837,8 +703,8 @@ msgstr[0] "%'d sekunda"
 msgstr[1] "%'d sekundy"
 msgstr[2] "%'d sekund"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1846,7 +712,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta"
 msgstr[1] "%'d minuty"
 msgstr[2] "%'d minut"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1854,7 +720,7 @@ msgstr[0] "%'d hodina"
 msgstr[1] "%'d hodiny"
 msgstr[2] "%'d hodin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1867,15 +733,15 @@ msgstr[2] "pÅ?ibližnÄ? %'d hodin"
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10264
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Další odkaz na %s"
@@ -1884,25 +750,25 @@ msgstr "Další odkaz na %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
@@ -1912,12 +778,12 @@ msgstr "%'d. odkaz na %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (další kopie)"
 
@@ -1925,36 +791,36 @@ msgstr " (další kopie)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopie)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (další kopie)%s"
@@ -1963,10 +829,10 @@ msgstr "%s (další kopie)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
@@ -1976,39 +842,39 @@ msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Jste si jisti, že chcete z koÅ¡e trvale odstranit â??%Bâ???"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2023,35 +889,31 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit %'d vybraných položek?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Odstranit všechny položky z koše?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Pokud se rozhodnete vyprázdnit koÅ¡, budou položky natrvalo odstranÄ?ny. "
-"VÅ¡imnÄ?te si, že je také můžete odstranit po jedné."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2303 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2562 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Vyprázdnit _koš"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit â??%Bâ???"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2060,7 +922,7 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit %'d vybranou položku?"
 msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit %'d vybrané položky?"
 msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit %'d vybraných položek?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -2068,29 +930,29 @@ msgstr[0] "zbývá smazat %'d soubor"
 msgstr[1] "zbývá smazat %'d soubory"
 msgstr[2] "zbývá smazat %'d souborů"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Soubory se odstraÅ?ují"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "zbývá %T"
 msgstr[1] "zbývají %T"
 msgstr[2] "zbývá %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Chyba pÅ?i odstraÅ?ování."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2098,44 +960,44 @@ msgstr ""
 "Soubory ve složce â??%Bâ?? nelze odstranit, protože nemáte oprávnÄ?ní na jejich "
 "zobrazení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr "Nastala chyba pÅ?i zjiÅ¡Å¥ování informací o souborech ve složce â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
 msgid "_Skip files"
 msgstr "PÅ?e_skoÄ?it soubory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Složku â??%Bâ?? nelze odstranit, protože nemáte oprávnÄ?ní na její zobrazení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "DoÅ¡lo k chybÄ? pÅ?i Ä?tení složky â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Nelze odstranit složku %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "DoÅ¡lo k chybÄ? pÅ?i odstraÅ?ování %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Soubory se pÅ?esunují do koÅ¡e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -2143,35 +1005,35 @@ msgstr[0] "zbývá %'d soubor k pÅ?esunutí do koÅ¡e"
 msgstr[1] "zbývají %'d soubory k pÅ?esunutí do koÅ¡e"
 msgstr[2] "zbývá %'d souborů k pÅ?esunutí do koÅ¡e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr "Nelze pÅ?esunout soubor do koÅ¡e, chcete jej odstranit ihned?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Soubor â??%Bâ?? nemůže být pÅ?esunut do koÅ¡e."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Soubory se pÅ?esunují do koÅ¡e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Soubory se odstraÅ?ují"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Nelze vysunout %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Nelze odpojit %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Chcete pÅ?ed odpojením vysypat koÅ¡?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2179,11 +1041,11 @@ msgstr ""
 "Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit "
 "koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_NevyprazdÅ?ovat koÅ¡"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Nelze pÅ?ipojit %s"
@@ -2395,8 +1257,8 @@ msgid ""
 msgstr "Složku â??%Bâ?? nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnÄ?ní na její Ä?tení."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4158
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?esunu â??%Bâ??."
 
@@ -2406,8 +1268,8 @@ msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4160
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Chyba pÅ?i kopírování â??%Bâ??."
 
@@ -2422,97 +1284,53 @@ msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3891
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nelze pÅ?esunout složku samu do sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3892
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3893
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Cílové umístÄ?ní je uvnitÅ? zdrojové složky."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Nelze pÅ?esunout soubor sám na sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Zdrojový soubor by byl pÅ?epsán cílovým."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4056
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4645
-msgid ""
-"A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
-"folder?"
-msgstr "Složka s názvem â??%Bâ?? již existuje.  Chcete slouÄ?it zdrojovou složku?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
-msgid ""
-"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
-"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being copied."
-msgstr ""
-"Zdrojová složka již v â??%Bâ?? existuje.  Proces slouÄ?ení se zeptá na potvrzení "
-"vždy pÅ?ed nahrazením jakýchkoliv souborů z dané složky kolidujících s právÄ? "
-"kopírovanými soubory."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4063
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652
-msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Složka s názvem â??%Bâ?? již existuje.  Chcete ji nahradit?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
-"the folder."
-msgstr ""
-"Daná složka již v â??%Fâ?? existuje.  Nahrazení odstraní vÅ¡echny soubory ve "
-"složce."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659
-msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Soubor s názvem â??%Bâ?? již existuje. Chcete jej nahradit?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4072
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4661
-#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Daný soubor již v â??%Fâ?? existuje.  Nahrazením pÅ?epíšete jeho obsah."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "PÅ?i kopírování souboru do %F doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Soubory se kopírují"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "PÅ?ipravuje se pÅ?esun do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2520,30 +1338,20 @@ msgstr[0] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souboru"
 msgstr[1] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů"
 msgstr[2] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
-msgid ""
-"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
-"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being moved."
-msgstr ""
-"Zdrojová složka již v â??%Bâ?? existuje.  Proces slouÄ?ení se zeptá na potvrzení "
-"vždy pÅ?ed nahrazením jakýchkoliv souborů z dané složky kolidujících s právÄ? "
-"pÅ?esunovanými soubory."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "PÅ?i pÅ?esunu souboru do %F doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Soubory se pÅ?esunují"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5014
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "VytváÅ?í se odkazy v â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2551,81 +1359,90 @@ msgstr[0] "VytváÅ?í se odkaz k %'d souboru"
 msgstr[1] "VytváÅ?í se odkazy k %'d souborům"
 msgstr[2] "VytváÅ?í se odkazy k %'d souborům"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Chyba pÅ?i vytváÅ?ení odkazu na %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "PÅ?i vytváÅ?ení symbolického odkazu v %F doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "OprávnÄ?ní se nastavuje"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757
 msgid "untitled folder"
 msgstr "nepojmenovaná složka"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765
 msgid "new file"
 msgstr "nový soubor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5857
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Chyba pÅ?i vytváÅ?ení složky %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Chyba pÅ?i vytváÅ?ení souboru %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "PÅ?i vytváÅ?ení složky v %F doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6175
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vysypává se koš"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6207
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6242
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6333
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Nelze oznaÄ?it spouÅ¡tÄ?Ä? jako důvÄ?ryhodný (spustitelný)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Nelze zjistit původní umístÄ?ní â??%sâ?? "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Soubor nelze z koše obnovit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Tento soubor nelze pÅ?ipojit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Tento soubor nelze odpojit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Tento soubor nelze vysunout"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Tento soubor nelze spustit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Tento soubor nelze zastavit"
 
@@ -2649,7 +1466,7 @@ msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze pÅ?ejmenovat"
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Nelze pÅ?ejmenovat ikonu plochy"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Nelze pÅ?ejmenovat soubor plochy"
@@ -2669,65 +1486,65 @@ msgstr "Nelze pÅ?ejmenovat soubor plochy"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "dnes v 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:483
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "dnes v %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "dnes v 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "dnes v %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "dnes, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "dnes, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
 msgid "today"
 msgstr "dnes"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "vÄ?era v 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "vÄ?era v %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "vÄ?era v 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "vÄ?era v %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "vÄ?era, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "vÄ?era, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
 msgid "yesterday"
 msgstr "vÄ?era"
 
@@ -2736,89 +1553,89 @@ msgstr "vÄ?era"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "PondÄ?lí, 0. Ä?ervenec 0000 v 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Pá, 0. kvÄ? 0000 v 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Pá, 0. kvÄ? 0000 v 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "0. kvÄ? 0000 v 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "0. kvÄ? 0000, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00.00.00, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d.%m.%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5033
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnÄ?ní"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5318
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "NedostateÄ?ná oprávnÄ?ní pro nastavení vlastníka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5336
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Uvedený vlastník '%s' neexistuje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "NedostateÄ?ná oprávnÄ?ní pro nastavení skupiny"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5603
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Vybraná skupina '%s' neexistuje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5740
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2271
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -2826,7 +1643,7 @@ msgstr[0] "%'u položka"
 msgstr[1] "%'u položky"
 msgstr[2] "%'u položek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -2834,7 +1651,7 @@ msgstr[0] "%'u složka"
 msgstr[1] "%'u složky"
 msgstr[2] "%'u složek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -2843,368 +1660,122 @@ msgstr[1] "%'u soubory"
 msgstr[2] "%'u souborů"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s bytů)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6126
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
 msgid "? items"
 msgstr "? položek"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6146
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtů"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
 msgid "unknown type"
 msgstr "neznámý typ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "neznámý typ MIME"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
 msgid "unknown"
 msgstr "neznámý"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6228
 msgid "program"
 msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248
 msgid "link"
 msgstr "odkaz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270
 msgid "link (broken)"
 msgstr "odkaz (neplatný)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
-msgid "_Always"
-msgstr "_Vždy"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
-msgid "_Local File Only"
-msgstr "_Jen místní soubory"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nikdy"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
-#, no-c-format
-msgid "25%"
-msgstr "25%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
-msgid "100 K"
-msgstr "100 KB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
-msgid "500 K"
-msgstr "500 KB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
-msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "Aktivovat položky _jednoduchým klepnutím"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
-msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "Aktivovat položky _dvojitým klepnutím"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "S_pustit soubory, když je na nÄ? klepnuto"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
-msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "_Zobrazit soubory, když je na nÄ? klepnuto"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Vždy se ptát"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
-msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "Hledat soubory jen podle názvu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
-msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Hledat soubory podle názvu a vlastností"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
-msgid "Icon View"
-msgstr "Zobrazení s ikonami"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "Compact View"
-msgstr "Kompaktní zobrazení"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2998
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "List View"
-msgstr "Zobrazení v seznamu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
-msgid "Manually"
-msgstr "ManuálnÄ?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "By Name"
-msgstr "dle názvu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-msgid "By Size"
-msgstr "dle velikosti"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-msgid "By Type"
-msgstr "dle typu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "dle data zmÄ?ny"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "By Emblems"
-msgstr "dle emblémů"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
-msgid "14"
-msgstr "14"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
-msgid "18"
-msgstr "18"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-msgid "22"
-msgstr "22"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
-msgid "24"
-msgstr "24"
-
-#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
-#. * icon name from the user name, you can use a string without
-#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
-#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
-#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
-#. * match the user name string passed by the C code, but not
-#. * put the user name in the final string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
-#, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr "Domov %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Computer"
-msgstr "PoÄ?ítaÄ?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
-msgid "Trash"
-msgstr "Koš"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Síťové servery"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2710
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "VýbÄ?rový obdélník"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:860
 msgid "Switch to Manual Layout?"
 msgstr "PÅ?epnout do manuálního rozložení?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
 msgstr "Odkaz â??%sâ?? je neplatný."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Odkaz â??%sâ?? je neplatný. Chcete jej pÅ?esunout do koÅ¡e?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
 msgid "This link cannot be used, because it has no target."
 msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
 msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl â??%sâ?? neexistuje."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8661
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "PÅ?e_sunout do koÅ¡e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
 #, c-format
 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
 msgstr "Chcete spustit â??%sâ?? nebo zobrazit jeho obsah?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an executable text file."
 msgstr "â??%sâ?? je spustitelný textový soubor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Spustit v _terminálu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
 msgid "_Display"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
 msgid "_Run"
 msgstr "_Spustit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1862
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:624
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Jste si jisti, že chcete otevÅ?ít vÅ¡echny soubory?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3212,7 +1783,7 @@ msgstr[0] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lenou kartu."
 msgstr[1] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lené karty."
 msgstr[2] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lených karet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:149
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
@@ -3221,43 +1792,39 @@ msgstr[0] "Toto otevÅ?e %d samostatné okno."
 msgstr[1] "Toto otevÅ?e %d samostatná okna."
 msgstr[2] "Toto otevÅ?e %d samostatných oken."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1866
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1921
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1938
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1949
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1955
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1981
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Nelze zobrazit â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Soubor je neznámého typu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1279
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1294
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Zvolte aplikaci"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1330
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "DoÅ¡lo k interní chybÄ? pÅ?i pokusu vyhledávat aplikace:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1332
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Nelze vyhledat aplikaci"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394
-msgid "Could not use system package installer"
-msgstr "Nelze použít systémový instalátor balíÄ?ků"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1453
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3266,11 +1833,11 @@ msgstr ""
 "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace.\n"
 "Chcete vyhledat aplikaci, pomocí které otevÅ?ete soubour?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1609
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "NedůvÄ?ryhodný spouÅ¡tÄ?Ä? aplikace"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1612
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -3279,31 +1846,39 @@ msgstr ""
 "SpouÅ¡tÄ?Ä? aplikace â??%sâ?? není oznaÄ?en jako důvÄ?ryhodný. Pokud neznáte původ "
 "tohoto souboru, jeho spuÅ¡tÄ?ní nemusí být bezpeÄ?né."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1627
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_PÅ?esto spustit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1630
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "OznaÄ?it jako _důveryhodný"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lenou aplikaci."
+msgstr[1] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lené aplikace."
+msgstr[2] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lených aplikací."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6133
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Nelze pÅ?ipojit umístÄ?ní"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "UmístÄ?ní nelze aktivovat"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2382
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "Otevírá se â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2385
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3312,13 +1887,13 @@ msgstr[1] "Otevírají se %d položky."
 msgstr[2] "Otevírá se %d položek."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
 #, c-format
 msgid "Could not set application as the default: %s"
 msgstr "Nelze nastavit aplikaci jako výchozí: %s"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
 msgid "Could not set as default application"
 msgstr "Nelze nastavit jako výchozí aplikaci"
 
@@ -3344,7 +1919,7 @@ msgid "%s document"
 msgstr "%s dokument"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
@@ -3358,117 +1933,117 @@ msgstr "Zvolte aplikaci pro otevÅ?ení %s a dalších souborů typu â??%sâ??"
 msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
 msgstr "OtevÅ?ít vÅ¡echny soubory typu â??%sâ?? pomocí:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
 msgid "Could not run application"
 msgstr "Nelze spustit aplikaci"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
 msgstr "Nelze nalézt '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
 msgid "Could not find application"
 msgstr "Nelze nalézt aplikaci"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
 #, c-format
 msgid "Could not add application to the application database: %s"
 msgstr "Nelze pÅ?idat aplikaci do databáze aplikací: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Nelze pÅ?idat aplikaci"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
 msgid "Select an Application"
 msgstr "Zvolte aplikaci"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4833
 msgid "Open With"
 msgstr "OtevÅ?ít s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:816
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Vyberte aplikaci pro zobrazení jejího popisu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:841
 msgid "_Use a custom command"
 msgstr "Po_užít vlastní pÅ?íkaz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:858
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Procházet�"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8754
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1159
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467
 msgid "_Open"
 msgstr "_OtevÅ?ít"
 
 #. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:974
 #, c-format
 msgid "Open %s and other %s document with:"
 msgstr "OtevÅ?ít %s a další dokumenty typu %s pomocí:"
 
 #. the %s here is a file name
 #. %s is a filename
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
 #, c-format
 msgid "Open %s with:"
 msgstr "OtevÅ?ít %s pomocí:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
 #, c-format
 msgid "_Remember this application for %s documents"
 msgstr "_Zapamatovat si tuto aplikaci k použití s dokumenty typu %s"
 
 #. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:988
 #, c-format
 msgid "Open all %s documents with:"
 msgstr "OtevÅ?ít vÅ¡echny dokumenty typu %s pomocí:"
 
 #. First %s is a filename, second is a description
 #. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1005
 #, c-format
 msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
 msgstr "OtevÅ?ít %s a další soubory â??%sâ?? pomocí:"
 
 #. %s is a file type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
 #, c-format
 msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
 msgstr "_Zapamatovat si tuto aplikaci k použití se soubory typu â??%sâ??"
 
 #. Only in add mode
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
 #, c-format
 msgid "Open all \"%s\" files with:"
 msgstr "OtevÅ?ít vÅ¡echny soubory â??%sâ?? pomocí:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1031
 msgid "_Add"
 msgstr "PÅ?id_at"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
 msgid "Add Application"
 msgstr "PÅ?idat aplikaci"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:79
 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
 msgstr "OtevÅ?ení selhalo, chcete vybrat jinou aplikaci?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:111
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
@@ -3477,12 +2052,12 @@ msgstr ""
 "â??%sâ?? nemůže otevÅ?ít â??%sâ??, protože â??%sâ?? nemůže pÅ?istupovat k souborům v "
 "umístÄ?ní â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:85
 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
 msgstr "OtevÅ?ení selhalo, chcete vybrat jinou akci?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118
 #, c-format
 msgid ""
 "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
@@ -3491,48 +2066,48 @@ msgstr ""
 "Pomocí pÅ?edvolené akce nelze otevÅ?ít â??%sâ??, protože nelze pÅ?istupovat k "
 "souborům v umístÄ?ních â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:114
 msgid ""
-"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
-"file onto your computer, you may be able to open it."
+"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
 msgstr ""
 "Žádné jiné aplikace k zobrazení tohoto souboru nejsou k dispozici. Pokud "
 "zkopírujete tento soubor na svůj poÄ?ítaÄ?, budete ho možná moci otevÅ?ít."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
 msgid ""
-"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
+"your computer, you may be able to open it."
 msgstr ""
 "Žádné jiné akce k zobrazení tohoto souboru nejsou k dispozici. Pokud "
 "zkopírujete tento soubor na svůj poÄ?ítaÄ?, budete ho možná moci otevÅ?ít."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "PromiÅ?te, ale nemůžete spouÅ¡tÄ?t pÅ?íkazy na vzdáleném poÄ?ítaÄ?i."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpeÄ?ení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:452
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "PÅ?i spouÅ¡tÄ?ní aplikace doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:420
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Tento cíl upuÅ¡tÄ?ní podporuje jen místní soubory."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Vzdálené soubory můžete otevÅ?ít jejich zkopírováním do místní složky a "
 "jejich následným upuÅ¡tÄ?ním."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3541,7 +2116,7 @@ msgstr ""
 "jejich následným upuÅ¡tÄ?ním. Místní soubory, které jste upustili, byly již "
 "otevÅ?eny."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450
 msgid "Details: "
 msgstr "Detaily: "
 
@@ -3595,6 +2170,868 @@ msgstr "Opakovat vrácenou úpravu"
 msgid "Redo the edit"
 msgstr "Opakovat vrácenou úpravu"
 
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), Nautilus bude automaticky pÅ?ipojovat "
+"média, jako jsou pro uživatele viditelné pevné disky a výmÄ?nná média, pÅ?i "
+"startu a pÅ?i vložení média."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Pokud je aktivní, Nautilus bude automaticky otvírat složku pÅ?i automatickém "
+"pÅ?ipojení média. Toto se vztahuje pouze na média, kde nebyl detekován žádný "
+"známý typ x-content/*; u médií s detekovaným známým typem x-content se místo "
+"toho provede uživatelsky nastavitelná akce."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), Nautilus se nikdy nebude dotazovat a "
+"nebude automaticky spouÅ¡tÄ?t programy pÅ?i vložení média."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Seznam typů x-content/*, pro které uživatel nastavil vlastnost â??NedÄ?lej "
+"nicâ??. PÅ?i vložení média odpovídajícího typu nebude zobrazen dotaz ani nebude "
+"spuÅ¡tÄ?na odpovídající aplikace."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Seznam typů x-content/*, pro které uživatel nastavil vlastnost â??OtevÅ?ít "
+"složkuâ??. Po vložení média odpovídajícího typu bude zobrazeno okno s obsahem "
+"složky."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Seznam typů x-content/*, u kterých uživatel zvolil spuÅ¡tÄ?ní aplikace v "
+"nastavení preferovaných aplikací. Preferovaná aplikace bude spuÅ¡tÄ?na po "
+"vložení média odpovídajícího typu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:7
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "Seznam typů x-content/* s nastavením â??NedÄ?lat nicâ??"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:8
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Seznam typů x-content/* s nastavením â??OtevÅ?ít složkuâ??"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Seznam typů x-content/*, pro které se má spustit preferovaná aplikace"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Nikdy se nedotazovat a automaticky nespouÅ¡tÄ?t programy pÅ?i vložení média"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Zda automaticky pÅ?ipojovat média"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Zda automaticky otvírat složku pro automaticky pÅ?ipojená média"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Seznam titulků pod ikonou a na pracovní ploÅ¡e pÅ?i Zobrazení s ikonami. "
+"SkuteÄ?ný poÄ?et zobrazovaných titulků závisí na úrovni zvÄ?tÅ¡ení. Možné "
+"hodnoty jsou: â??sizeâ?? (velikost), â??typeâ?? (typ), â??date_modifiedâ?? (datum "
+"úprav), â??date_changedâ?? (datum zmÄ?ny), â??date_accessedâ?? (datum pÅ?ístupu), "
+"â??ownerâ?? (vlastník), â??groupâ?? (skupina), â??permissionsâ?? (oprávnÄ?ní), "
+"â??octal_permissionsâ?? (oprávnÄ?ní osmiÄ?kovÄ?) a â??mime_typeâ?? (typ MIME)."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr "Å?etÄ?zec obsahuje uložené rozmÄ?ry a souÅ?adnice pro navigaÄ?ní okna."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"Å?etÄ?zec urÄ?ující, jakým způsobem mají být pÅ?íliÅ¡ dlouhé Ä?ásti názvů souborů "
+"nahrazeny výpustkou, v závislosti na úrovni pÅ?iblížení. Každá z položek "
+"seznamu je ve formátu â??Ã?roveÅ? pÅ?iblížení:Ä?ísloâ??. Pro každou úroveÅ? "
+"pÅ?iblížení platí, že pokud je Ä?íslo vÄ?tší než 0, pak název souboru "
+"nepÅ?esáhne urÄ?ený poÄ?et Å?ádků. Pokud je Ä?íslo 0 nebo menší, pak není na "
+"poÄ?et zobrazených Å?ádků aplikován žádný limit. Výchozí položka ve formátu "
+"â??Ä?ísloâ?? bez uvedené úrovnÄ? pÅ?iblížení je taktéž povolena. Definuje se takto "
+"maximální poÄ?et Å?ádků pro vÅ¡echny ostatní úrovnÄ? pÅ?iblížení. PÅ?íklady: 0 - "
+"vždy zobrazit dlouhé názvy souborů; 3 - zkrátit názvy souborů, pokud "
+"pÅ?esahují tÅ?i Å?ádky; smallest:5,smaller:4,0 - zkrátit názvy souborů, pokud "
+"pÅ?esahují pÄ?t Å?ádků pro úroveÅ? pÅ?iblížení â??smallestâ??. Zkrátit názvy souborů, "
+"pokud pÅ?esahují Ä?tyÅ?i Å?ádky pro úroveÅ? pÅ?iblížení â??smallerâ??. Nezkracovat "
+"názvy souborů pro ostatní úrovnÄ? pÅ?iblížení. Dostupné úrovnÄ? pÅ?iblížení: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "VÅ¡echny sloupce mají stejnou šíÅ?ku"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Vždy používat vstupní pole umístÄ?ní místo liÅ¡ty s cestou"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Ä?íslo urÄ?ující, jakým způsobem mají být pÅ?íliÅ¡ dlouhé Ä?ásti názvů souborů na "
+"ploÅ¡e nahrazeny výpustkou. Pokud je Ä?íslo vÄ?tší než 0, pak název souboru "
+"nepÅ?esáhne urÄ?ený poÄ?et Å?ádků. Pokud je Ä?íslo 0 nebo menší, pak není na "
+"poÄ?et zobrazených Å?ádků aplikován žádný limit."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Barva výchozího pozadí složky. Používá se, jen je-li background_set aktivní."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona poÄ?ítaÄ?e viditelná na pracovní ploÅ¡e"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Vlastní pozadí"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Nastaveno vlastní pozadí postranního panelu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formát data"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Výchozí barva pozadí"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Název souboru výchozího pozadí"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Výchozí barva pozadí postranního panelu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Název souboru výchozího pozadí postranního panelu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Výchozí velikost ikon náhledu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Výchozí poÅ?adí sloupců pÅ?i Zobrazení v seznamu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Výchozí poÅ?adí sloupců pÅ?i Zobrazení v seznamu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Výchozí úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení pro Kompaktní zobrazení"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Výchozí prohlížeÄ? složek"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Výchozí úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení ikon"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných pÅ?i Zobrazení v seznamu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných pÅ?i Zobrazení v seznamu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Výchozí úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení seznamu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Výchozí poÅ?adí Å?azení"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Výchozí úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení používaná pÅ?i Kompaktním zobrazení."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Výchozí úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení používaná pÅ?i Zobrazení s ikonami."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Výchozí úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení používaná pÅ?i Zobrazení v seznamu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Název ikony poÄ?ítaÄ?e na pracovní ploÅ¡e"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Písmo pracovní plochy"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Název ikony domovské složky"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Název ikony koše"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "Povoluje klasické chování Nautilu, kde vÅ¡echna okna jsou prohlížeÄ?e"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Název souboru výchozí pozadí postranního panelu. Používá se, jen je-li "
+"side_pane_background_set true."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Pro uživatele, kteÅ?í mají myÅ¡ s tlaÄ?ítky â??VpÅ?edâ?? a â??ZpÄ?tâ??, slouží tento klíÄ? "
+"k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nÄ?jakou akci, pokud je jedno z nich "
+"stisknuto."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pro uživatele, kteÅ?í mají myÅ¡ s tlaÄ?ítky â??VpÅ?edâ?? a â??ZpÄ?tâ??, slouží tento klíÄ? "
+"k urÄ?ení, které tlaÄ?ítko spouÅ¡tí v oknÄ? prohlížeÄ?e funkci â??ZpÄ?tâ??. Možné "
+"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pro uživatele, kteÅ?í mají myÅ¡ s tlaÄ?ítky â??VpÅ?edâ?? a â??ZpÄ?tâ??, slouží tento klíÄ? "
+"k urÄ?ení, které tlaÄ?ítko spouÅ¡tí v oknÄ? prohlížeÄ?e funkci â??VpÅ?edâ??. Možné "
+"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na â??after_current_tabâ??, nové karty jsou vkládány za aktuální "
+"kartu. Je-li nastaveno na â??endâ??, pak jsou nové karty pÅ?idávány na konec "
+"seznamu karet."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus zobrazovat v postranním "
+"panelu jen strom složek. V opaÄ?ném pÅ?ípadÄ? bude zobrazovat složky i soubory."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít novÄ? otevÅ?ená okna viditelnou "
+"liÅ¡tu umístÄ?ní."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít novÄ? otevÅ?ená okna viditelný "
+"postranní panel."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít novÄ? otevÅ?ená okna viditelnou "
+"stavovou lištu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít novÄ? otevÅ?ená okna viditelné "
+"lišty nástrojů."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), okna prohlížeÄ?e Nautilus budou vždy "
+"používat textové vstupní pole pro liÅ¡tu umístÄ?ní místo liÅ¡ty s cestou."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), umožÅ?uje Nautilus zobrazení a úpravu "
+"oprávnÄ?ní souborů unixovÄ?jším způsobem, vÄ?etnÄ? pÅ?ístupu k nÄ?kterým "
+"esoteriÄ?tÄ?jším volbám."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Nautilus pÅ?i Zobrazení s ikonami "
+"a Zobrazení v seznamu složky pÅ?ed soubory."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Je-li aktivní, tak bude Nautilus žádat o potvrzení, když se pokusíte mazat "
+"soubory nebo vysypat koš."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus kreslit ikony na pracovní "
+"ploše."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
+"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
+"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
+"similar tasks."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), Nautilus bude ukonÄ?en po zavÅ?ení "
+"posledního okna. Toto je výchozí nastavení. Pokud je nastaveno na nepravda "
+"(false), Nautilus může být spuÅ¡tÄ?n bez okna a může sloužit jako démon "
+"monitorující pÅ?ipojování médií Ä?i v obdobném smyslu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), bude mít Nautilus vlastnost umožÅ?ující vám "
+"odstranit soubor okamžitÄ? a na místÄ?, soubor nebude pÅ?esunut do koÅ¡e. Tato "
+"vlastnost může být nebezpeÄ?ná, takže buÄ?te opatrní."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus používat jako pracovní "
+"plochu domovskou složku. Je-li false, bude jako pracovní plochu používat ~/"
+"Desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), budou všechna okna Nautilu okny "
+"prohlížeÄ?e. Takto se Nautilus choval pÅ?ed verzí 2.6 a nÄ?kteÅ?í lidé dávají "
+"tomuto chování pÅ?ednost."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
+"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
+"backup files ending with a tilde (~)."
+msgstr ""
+"Je-li zapnuto, jsou ve správci souborů ve výchozím stavu zobrazovány skryté "
+"soubory. Skryté soubory jsou soubory s názvem zaÄ?ínajícím teÄ?kou,  soubory "
+"obsažené v souboru .hidden ve složce a nebo záložní soubory konÄ?ící tildou "
+"(~)."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
+"odkazující na zobrazení Síťové servery."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
+"odkazující na umístÄ?ní poÄ?ítaÄ?e."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploÅ¡e umístÄ?na ikona "
+"odkazující na domovskou složku."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
+"odkazující na koš."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazující na pÅ?ipojené svazky "
+"umístÄ?ny na pracovní plochu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Je-li tato vlastnost nastavena, vÅ¡echny sloupce mají pÅ?i Kompaktním "
+"zobrazení stejnou šíÅ?ku. V opaÄ?ném pÅ?ípadÄ? je šíÅ?ka každého sloupce "
+"vypoÄ?ítána individuálnÄ?."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Je-li true, budou soubory v nových oknech Å?azeny v obráceném poÅ?adí, tj. "
+"jsou-li Å?azeny podle názvu, tak budou místo Å?azení od â??aâ?? do â??zâ?? Å?azeny od "
+"â??zâ?? do â??aâ??; jsou-li Å?azeny podle velikosti, budou místo vzestupného Å?azení "
+"Å?azeny sestupnÄ?."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Je-li true, budou jmenovky v nových oknech rozloženy ve výchozím nastavení "
+"kompaktnÄ?ji."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Je-li true, budou jmenovky umístÄ?ny vedle ikon místo pod nimi."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Pro obrázky nad tuto velikost (v bajtech) nebudou tvoÅ?eny náhledy. Ã?Ä?el "
+"tohoto nastavení je vyhnout se tvoÅ?ení náhledů velkých obrázků, které se "
+"mohou dlouho naÄ?ítat a používat hodnÄ? pamÄ?ti."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Seznam možných titulků ikon"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maximální velikost obrázku pro náhledy"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "TlaÄ?ítko aktivující v oknÄ? prohlížeÄ?e funkci â??ZpÄ?tâ??"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "TlaÄ?ítko aktivující v oknÄ? prohlížeÄ?e funkci â??VpÅ?edâ??"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Nautilus obsluhuje kreslení pracovní plochy"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus používá domovskou složku uživatele jako pracovní plochu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+msgstr "Nautilus bude ukonÄ?en po uzavÅ?ení posledního okna."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Název ikony síťových serverů"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Zobrazovat ve stromovém postranním panelu pouze složky"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Možné hodnoty jsou â??singleâ?? pro spouÅ¡tÄ?ní souborů jednoduchým klepnutím, "
+"nebo â??doubleâ?? pro jejich spouÅ¡tÄ?ní dvojitým klepnutím."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Umístit jmenovky vedle ikon"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Obrátit poÅ?adí Å?azení v nových oknech"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Zobrazit pokroÄ?ilá oprávnÄ?ní v dialogu vlastností souboru"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Zobrazovat v oknech nejdÅ?íve složky"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Zobrazovat v nových oknech liÅ¡tu umístÄ?ní"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Zobrazovat pÅ?ipojené svazky na pracovní ploÅ¡e"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Zobrazovat v nových oknech stavovou lištu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Zobrazovat instalátor balíÄ?ků v pÅ?ípadÄ? neznámého typu MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu nástrojů"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Zobrazení postranního panelu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Rozhodnutí, kdy tvoÅ?it náhledy zvukového souboru pÅ?i pohybu myší nad ikonou "
+"souboru. Je-li nastaveno na â??alwaysâ??, bude pokaždé pÅ?ehrávat zvuk, i když je "
+"soubor na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na â??local-onlyâ??, bude pÅ?ehrávat "
+"náhledy jen na místních systémech souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, "
+"netvoÅ?í nikdy náhledy zvuku."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Rozhodnutí, kdy zobrazovat náhled obsahu textového souboru v ikonÄ? souboru. "
+"Je-li nastaveno na â??alwaysâ??, tak pokaždé zobrazovat náhledy, i když je "
+"složka na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na â??local-onlyâ??, tak zobrazovat "
+"náhledy jen pro místní systémy souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, tak se "
+"nikdy neobtÄ?žovat se Ä?tením dat náhledu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Rozhodnutí, kdy zobrazovat soubory obrázků jako náhled. Je-li nastaveno na "
+"â??alwaysâ??, tak pokaždé tvoÅ?it náhledy, i když je složka na vzdáleném serveru. "
+"Je-li nastaveno na â??local-onlyâ??, zobrazovat náhledy jen pro místní systémy "
+"souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, tak se nikdy neobtÄ?žovat s náhledy "
+"obrázků, prostÄ? použít obecnou ikonu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Rozhodnutí, kdy zobrazovat poÄ?et položek ve složce. Je-li nastaveno na "
+"â??alwaysâ??, tak vždy zobrazovat poÄ?ty položek, i když je složka na vzdáleném "
+"serveru. Je-li nastaveno na â??local-onlyâ??, tak zobrazovat poÄ?ty jen pro "
+"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, tak se nikdy neobtÄ?žovat "
+"s poÄ?ítáním poÄ?tu položek."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Limit výpustky textu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Výchozí velikost ikony náhledu v ikonovém zobrazení."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Výchozí způsob Å?azení položek pÅ?i ikonovém zobrazení. Možné hodnoty jsou "
+"â??nameâ?? (název), â??sizeâ?? (velikost), â??typeâ?? (typ) a â??mtimeâ?? (Ä?as zmÄ?ny)."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Výchozí šíÅ?ka postranního panelu v nových oknech."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Popis písma použitého pro _ikony na pracovní ploše."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr "Formát dat souborů. Možné hodnoty jsou â??localeâ??, â??isoâ?? a â??informalâ??."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Å?etÄ?zec geometrie pro navigaÄ?ní okno."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Zobrazení postranního panelu, které bude v novÄ? otevÅ?ených oknech."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony poÄ?ítaÄ?e na "
+"pracovní ploše."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské "
+"složky na pracovní ploše."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových "
+"serverů na ploše."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony ukazující na "
+"koš."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Typ klepnutí používaný pro spuÅ¡tÄ?ní/otevÅ?ení souborů"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+msgid ""
+"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Adresa URI výchozího pozadí složky. Používá se, jen je-li background_set "
+"zapnuto."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+msgid ""
+"Uri of the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Adresa URI výchozího pozadí postranního panelu. Používá se, jen je-li "
+"side_pane_background_set zapnuto."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Použít extra události tlaÄ?ítek myÅ¡i v oknÄ? prohlížeÄ?e Nautilus"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Používat v nových oknech kompaktnÄ?jší rozložení"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Co dÄ?lat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Co dÄ?lat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány (je na nÄ? "
+"jednou nebo dvakrát klepnuto). Možné hodnoty jsou â??launchâ?? pro jejich "
+"spuÅ¡tÄ?ní jako programy, â??askâ?? pro dotaz, co dÄ?lat, pomocí dialogu, a "
+"â??displayâ?? pro jejich zobrazení jako textové soubory."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+msgstr ""
+"PÅ?i zobrazování složky se používá tento prohlížeÄ?, pokud jste pro tuto "
+"konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou â??list-"
+"viewâ?? (seznamové zobrazení), â??icon-viewâ?? (ikonové zobrazení) a â??compact-"
+"viewâ?? (kompaktní zobrazení)."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kdy zobrazovat poÄ?et položek ve složce"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Kdy zobrazovat náhled textu v ikonách"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Kdy zobrazovat náhledy souborů obrázků"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Kam umisÅ¥ovat novÄ? otevÅ?ené karty v oknÄ? prohlížeÄ?e."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:117
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní výchozí pozadí složky."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:118
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní výchozí pozadí postranního panelu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:119
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Zda by navigaÄ?ní okno mÄ?lo být ve výchozím maximalizované."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:120
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Zda by mÄ?lo být navigaÄ?ní okno maximalizováno."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:121
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Zda žádat o potvrzení pÅ?i mazání souborů nebo vysypávání koÅ¡e"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:122
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Jestli povolit okamžité odstranÄ?ní"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:123
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Jestli tvoÅ?it náhledy zvuků pÅ?i pohybu myší nad ikonou"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:124
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:125
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balíÄ?ků, kvůli vyhledání "
+"vhodné aplikace, v pÅ?ípadÄ?, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:126
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "ŠíÅ?ka postranního panelu"
+
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 msgid "Autorun Prompt"
 msgstr "Výzva automatického spuÅ¡tÄ?ní"
@@ -3609,12 +3046,17 @@ msgstr "ProhlížeÄ? souborů"
 
 #. tooltip
 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
 "Procházet vÅ¡echny místní a vzdálené disky a složky dostupné z tohoto poÄ?ítaÄ?e"
 
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:634
+msgid "Computer"
+msgstr "PoÄ?ítaÄ?"
+
 #: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
 msgstr "ZmÄ?nit chování a vzhled oken správce souborů"
@@ -3624,13 +3066,13 @@ msgid "File Management"
 msgstr "Správa souborů"
 
 #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Domovská složka"
 
 #. tooltip
 #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 ../src/nautilus-window-menus.c:855
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:834
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "OtevÅ?ít osobní složku"
 
@@ -3638,39 +3080,39 @@ msgstr "OtevÅ?ít osobní složku"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Správce souborů"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:647
 msgid "Background"
 msgstr "Pozadí"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:720
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Vy_prázdnit koš"
 
 #. label, accelerator
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:732
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "VytvoÅ?it s_pouÅ¡tÄ?Ä?â?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "VytvoÅ?it nový spouÅ¡tÄ?Ä?"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "ZmÄ?nit _pozadí plochy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
@@ -3678,26 +3120,26 @@ msgstr ""
 "plochy"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:746
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vyprázdnit koš"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Odstranit všechny položky z koše"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:845
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "PÅ?i zobrazení pracovní plochy doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:846
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "PÅ?i zobrazení pracovní plochy doÅ¡lo k chybÄ? bÄ?hem startu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -3705,7 +3147,7 @@ msgstr[0] "Toto otevÅ?e %'d oddÄ?lenou kartu."
 msgstr[1] "Toto otevÅ?e %'d oddÄ?lené karty."
 msgstr[2] "Toto otevÅ?e %'d oddÄ?lených karet."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -3713,45 +3155,48 @@ msgstr[0] "Toto otevÅ?e %'d samostatné okno."
 msgstr[1] "Toto otevÅ?e %'d samostatná okna."
 msgstr[2] "Toto otevÅ?e %'d samostatných oken."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1148
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5177
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "DoÅ¡lo k chybÄ? pÅ?i zobrazování nápovÄ?dy."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1185
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Vzorek:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
+msgid "Examples: "
+msgstr "PÅ?íklady:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1309
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Uložit hledání jako"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1329
 msgid "Search _name:"
 msgstr "Hledat _název:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1343
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Složka:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1348
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Vybrat složku pro uložení hledání"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2178
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "â??%sâ?? vybrán"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3759,7 +3204,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka"
 msgstr[1] "Vybrány %'d složky"
 msgstr[2] "Vybráno %'d složek"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2200
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3768,7 +3213,7 @@ msgstr[1] " (obsahuje %'d položky)"
 msgstr[2] " (obsahuje %'d položek)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -3776,7 +3221,7 @@ msgstr[0] " (obsahují celkem %'d položku)"
 msgstr[1] " (obsahují celkem %'d položky)"
 msgstr[2] " (obsahují celkem %'d položek)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3785,7 +3230,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky"
 msgstr[2] "Vybráno %'d položek"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2235
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3798,16 +3243,36 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2250
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2263
+#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Volné místo: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, Volné místo: %s"
 
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
 #. This is marked for translation in case a localizer
 #. * needs to change ", " to something else. The comma
 #. * is between the message about the number of folders
@@ -3815,32 +3280,31 @@ msgstr "%s, Volné místo: %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
 
-#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
-#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
-#. * no more than the constant limit are displayed.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2335
 #, c-format
-msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr ""
-"Složka â??%sâ?? obsahuje více souborů, než kolik jich Nautilus dokáže zpracovat."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2375
-msgid "Some files will not be displayed."
-msgstr "NÄ?které soubory nebudou zobrazeny."
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4352
 #, c-format
-msgid "Open with %s"
+msgid "Open With %s"
 msgstr "OtevÅ?ít s %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4354
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -3848,28 +3312,28 @@ msgstr[0] "Použít â??%sâ?? k otevÅ?ení vybrané položky"
 msgstr[1] "Použít â??%sâ?? k otevÅ?ení vybraných položek"
 msgstr[2] "Použít â??%sâ?? k otevÅ?ení vybraných položek"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Spustit â??%sâ?? na vybraných souborech"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5445
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "VytvoÅ?it dokument ze Å¡ablony â??%sâ??"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5690
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Všechny spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
 msgstr ""
 "VýbÄ?r skriptu z této nabídky spustí skript s vybranými položkami jako vstup."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3928,19 +3392,19 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI aktuálního umístÄ?ní neaktivního "
 "panelu rozdÄ?leného zobrazení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:917
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "â??%sâ?? bude pÅ?esunut, pokud vyberete pÅ?íkaz Vložit"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5873
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "â??%sâ?? bude zkopírován, pokud vyberete pÅ?íkaz Vložit"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5778
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -3949,7 +3413,7 @@ msgstr[0] "%'d vybraná položka bude pÅ?esunuta, pokud zvolíte pÅ?íkaz Vloži
 msgstr[1] "%'d vybrané položky budou pÅ?esunuty, pokud zvolíte pÅ?íkaz Vložit"
 msgstr[2] "%'d vybraných položek bude pÅ?esunuto, pokud zvolíte pÅ?íkaz Vložit"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -3958,112 +3422,98 @@ msgstr[0] "%'d vybraná položka bude zkopírována, pokud zvolíte pÅ?íkaz Vlo
 msgstr[1] "%'d vybrané položky budou zkopírovány, pokud zvolíte pÅ?íkaz Vložit"
 msgstr[2] "%'d vybraných položek bude zkopírováno, pokud zvolíte pÅ?íkaz Vložit"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5965
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:960
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Ve schránce není nic ke vložení."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "UmístÄ?ní nelze odpojit"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "UmístÄ?ní nelze vysunout"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "ZaÅ?ízení nelze deaktivovat"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "PÅ?ipojit se k serveru %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7949
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
 msgid "_Connect"
 msgstr "_PÅ?ipojit"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Název odkazu:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
-#, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "Nelze zjistit původní umístÄ?ní â??%sâ?? "
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Soubor nelze z koše obnovit"
-
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
 msgid "Create _Document"
 msgstr "VytvoÅ?it _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "OtevÅ?ít _s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Vyberte program, se kterým otevÅ?ít vybranou položku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8717
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti každé vybrané položky"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti otevÅ?ené složky"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1190
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "VytvoÅ?it _složku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "VytvoÅ?it novou prázdnou složku v této složce"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Nenainstalovány žádné šablony"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
 msgid "_Empty File"
 msgstr "_Prázdný soubor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
 msgid "Create a new empty file inside this folder"
 msgstr "VytvoÅ?it nový prázdný soubor v této složce"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "OtevÅ?ít vybranou položku v tomto oknÄ?"
 
@@ -4072,92 +3522,92 @@ msgstr "OtevÅ?ít vybranou položku v tomto oknÄ?"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "OtevÅ?ít v navigaÄ?ním oknÄ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "OtevÅ?ít každou vybranou položku v navigaÄ?ním oknÄ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8828
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2475
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "OtevÅ?ít v nové kar_tÄ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "OtevÅ?ít každou vybranou položku v nové kartÄ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
 msgid "Open in _Folder Window"
 msgstr "OtevÅ?ít v oknÄ? _složky"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
 msgid "Open each selected item in a folder window"
 msgstr "OtevÅ?ít každou vybranou položku v oknÄ? složky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Jiná _aplikace�"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevÅ?ít vybranou položku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
-msgid "Open with Other _Application..."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
+msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "OtevÅ?ít jinou _aplikacíâ?¦"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_OtevÅ?ít složku skriptů"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Zobrazit složku, ve které jsou skripty z této nabídky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "PÅ?ipravit vybrané soubory k pÅ?esunutí pÅ?íkazem Vložit"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "PÅ?ipravit vybrané soubory ke kopírování pÅ?íkazem Vložit"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "PÅ?esunout nebo zkopírovat soubory dÅ?íve vybrané pÅ?íkazem Vyjmout nebo "
@@ -4167,14 +3617,14 @@ msgstr ""
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "Vl_ožit do složky"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4183,57 +3633,57 @@ msgstr ""
 "Kopírovat do vybrané složky"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
-msgid "Copy to"
-msgstr "Kopírovat do"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "Kopírov_at do"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
-msgid "Move to"
-msgstr "PÅ?esunout do"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
+msgid "M_ove to"
+msgstr "PÅ?esunout d_o"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Vybrat vÅ¡echny položky v tomto oknÄ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Zvoli_t položky odpovídající�"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Vybrat položky v tomto oknÄ? odpovídající zadanému vzorku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Invertovat výbÄ?r"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Zvolit vÅ¡echny položky, které nejsou momentálnÄ? zvoleny"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplikovat"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Duplikovat každou vybranou položku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8701
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "V_ytvoÅ?it odkaz"
@@ -4241,45 +3691,45 @@ msgstr[1] "V_ytvoÅ?it odkazy"
 msgstr[2] "V_ytvoÅ?it odkazy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "VytvoÅ?it symbolický odkaz na každou vybranou položku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_PÅ?ejmenovatâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "PÅ?ejmenovat vybranou položku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8883
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8662
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "PÅ?esunout vÅ¡echny vybrané položky do koÅ¡e"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8903
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8682
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Odstranit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Odstranit každou vybranou položku bez pÅ?esunu do koÅ¡e"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Obnovit"
 
@@ -4291,210 +3741,210 @@ msgstr "_Obnovit"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Obnovit Zobrazení na _výchozí"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Obnovit poÅ?adí Å?azení a úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení podle nastavení pro toto zobrazení"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "PÅ?ipojit se k tomuto serveru"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "VytvoÅ?it trvalé spojení k tomuto serveru"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2511
 msgid "_Mount"
 msgstr "_PÅ?ipojit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "PÅ?ipojit vybraný svazek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Odpojit vybraný svazek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Vysunout vybraný svazek"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2539
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formátovat"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
 msgid "Format the selected volume"
 msgstr "Formátovat vybraný svazek"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8166
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8170
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7941
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7945
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2546
 msgid "_Start"
 msgstr "_Aktivovat"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Aktivovat vybraný svazek"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Deaktivovat"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Deaktivovat vybraný svazek"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2532
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detekce média"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Detekovat média ve vybraném zaÅ?ízení"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "PÅ?ipojit svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Odpojit svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Vysunout svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
 msgid "Format the volume associated with the open folder"
 msgstr "Naformátovat svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "OtevÅ?ít soubor a zavÅ?ít okno"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "_Uložit vyhledané"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Uložit upravené hledání"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "_Uložit vyhledané jako�"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Uložit jako soubor aktuální hledání"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "OtevÅ?ít tuto složku v navigaÄ?ním oknÄ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "OtevÅ?ít tuto složku v nové kartÄ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
 msgid "Open this folder in a folder window"
 msgstr "OtevÅ?ít tuto složku v oknÄ? složky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "PÅ?ipravit tuto složku k pÅ?esunu pÅ?íkazem Vložit"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "PÅ?ipravit tuto složku ke kopírování pÅ?íkazem Vložit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4503,112 +3953,112 @@ msgstr ""
 "Kopírovat do této složky"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "PÅ?esunout tuto složku do koÅ¡e"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Odstranit tuto složku bez pÅ?esunu do koÅ¡e"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "PÅ?ipojit svazek asociovaný s touto složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Odpojit svazek asociovaný s touto složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Vysunout svazek asociovaný s touto složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
 msgid "Format the volume associated with this folder"
 msgstr "Naformátovat svazek asociovaný s touto složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s touto složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s touto složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti této složky"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Druhý panel"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Kopírovat aktuální výbÄ?r do druhého panelu okna"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "PÅ?esunout aktuální výbÄ?r do druhého panelu okna"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
 msgid "_Home Folder"
 msgstr "_Domovská složka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Kopírovat aktuální výbÄ?r do domovské složky"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "PÅ?esunout aktuální výbÄ?r do domovské složky"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Pracovní plocha"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Kopírovat aktuální výbÄ?r na pracovní plochu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "PÅ?esunout aktuální výbÄ?r na pracovní plochu"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Spustit nebo spravovat skripty z %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skripty"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7789
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "PÅ?esunout otevÅ?enou složku z koÅ¡e do â??%sâ??"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -4616,7 +4066,7 @@ msgstr[0] "PÅ?esunout zvolenou složku z koÅ¡e do â??%sâ??"
 msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené složky z koÅ¡e do â??%sâ??"
 msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené složky z koÅ¡e do â??%sâ??"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8021
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7796
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -4624,7 +4074,7 @@ msgstr[0] "PÅ?esunout vybranou složku z koÅ¡e"
 msgstr[1] "PÅ?esunout vybrané složky z koÅ¡e"
 msgstr[2] "PÅ?esunout vybrané složky z koÅ¡e"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7802
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -4632,7 +4082,7 @@ msgstr[0] "PÅ?esunout zvolený soubor z koÅ¡e do â??%sâ??"
 msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené soubory z koÅ¡e do â??%sâ??"
 msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené soubory z koÅ¡e do â??%sâ??"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -4640,7 +4090,7 @@ msgstr[0] "PÅ?esunout zvolený soubor z koÅ¡e"
 msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené soubory z koÅ¡e"
 msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené soubory z koÅ¡e"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -4648,7 +4098,7 @@ msgstr[0] "PÅ?esunout zvolenou položku z koÅ¡e do â??%sâ??"
 msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené položky z koÅ¡e do â??%sâ??"
 msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené položky z koÅ¡e do â??%sâ??"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -4656,177 +4106,177 @@ msgstr[0] "PÅ?esunout zvolenou položku z koÅ¡e"
 msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené položky z koÅ¡e"
 msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené položky z koÅ¡e"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7942
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7946
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Aktivovat vybrané zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "PÅ?ipojit k vybranému zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7953
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8045
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8381
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7954
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8156
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Aktivovat vybranou vícediskovou jednotku"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7957
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Odemk_nout zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8160
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Odemknout vybrané zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Deaktivovat vybrané zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1436
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_BezpeÄ?nÄ? odebrat zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "BezpeÄ?nÄ? odebrat vybrané zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "O_dpojit"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Odpojit vybrané zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Deaktivovat vybranou vícediskovou jednotku"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Uzamknout zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Uzamknout vybrané zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8259
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8034
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Aktivovat zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8042
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "PÅ?ipojit k zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8046
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Aktivovat vícediskovou jednotku asociovanou s otevÅ?enou složkou"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8049
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8159
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Odemknout zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8050
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Odemknout zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Deaktivovat zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "BezpeÄ?nÄ? odebrat zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Odpojit zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Deaktivovat vícediskovou jednotku asociovanou s otevÅ?enou složkou"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Uzamknout zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8483
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8789
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8568
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "OtevÅ?ít v novém _oknÄ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8577
 msgid "Browse in New _Window"
 msgstr "Procházet v novém _oknÄ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8587
 msgid "_Browse Folder"
 msgid_plural "_Browse Folders"
 msgstr[0] "_Procházet složku"
 msgstr[1] "_Procházet složky"
 msgstr[2] "_Procházet složky"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8837
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8616
 msgid "Browse in New _Tab"
 msgstr "Procházet v nové kar_tÄ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8557
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8878
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8657
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "O_dstranit natrvalo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Odstranit otevÅ?enou složku natrvalo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "PÅ?esunout otevÅ?enou složku do koÅ¡e"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8741
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8517
 #, c-format
-msgid "_Open with %s"
+msgid "_Open With %s"
 msgstr "_OtevÅ?ít s %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -4834,7 +4284,7 @@ msgstr[0] "OtevÅ?ít v %'d novém _oknÄ?"
 msgstr[1] "OtevÅ?ít ve %'d nových _oknech"
 msgstr[2] "OtevÅ?ít v %'d nových _oknech"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8800
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Window"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
@@ -4842,7 +4292,7 @@ msgstr[0] "Procházet v %'d novém _oknÄ?"
 msgstr[1] "Procházet ve %'d nových _oknech"
 msgstr[2] "Procházet v %'d nových _oknech"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -4850,7 +4300,7 @@ msgstr[0] "OtevÅ?ít v %'d nové kar_tÄ?"
 msgstr[1] "OtevÅ?ít ve %'d nových kar_tách"
 msgstr[2] "OtevÅ?ít v %'d nových kar_tách"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8839
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8618
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
@@ -4858,50 +4308,54 @@ msgstr[0] "Procházet v %'d nové kar_tÄ?"
 msgstr[1] "Procházet ve %'d nových kar_tách"
 msgstr[2] "Procházet v %'d nových kar_tách"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8658
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8715
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti otevÅ?ené složky"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10016
 msgid "Download location?"
 msgstr "UmístÄ?ní stahování?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10019
 msgid "You can download it or make a link to it."
 msgstr "Můžete jej stáhnout nebo na nÄ?j vytvoÅ?it odkaz."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10022
 msgid "Make a _Link"
 msgstr "VytvoÅ?it _odkaz"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10026
 msgid "_Download"
 msgstr "_Stáhnout"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10408
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10466
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10350
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "PÅ?etažení objektů není podporováno."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10409
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10188
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "PÅ?etažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10351
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Byl použit neplatný typ pÅ?etažení."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10428
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "upuÅ¡tÄ?ný text.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10473
 msgid "dropped data"
 msgstr "upuÅ¡tÄ?ná data"
 
@@ -4916,7 +4370,7 @@ msgstr "URL"
 
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
@@ -5024,306 +4478,329 @@ msgstr "OprávnÄ?ní nemohla být zmÄ?nÄ?na."
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "PÅ?ejmenovává se â??%sâ?? na â??%sâ??."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:571
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "Icon View"
+msgstr "Zobrazení s ikonami"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
 msgid "by _Name"
 msgstr "dle _názvu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle názvu v Å?ádkách"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
 msgid "by _Size"
 msgstr "dle _velikosti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle velikosti v Å?ádkách"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
 msgid "by _Type"
 msgstr "dle _typu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle typu v Å?ádkách"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "dle _data zmÄ?ny"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle data zmÄ?ny v Å?ádkách"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
-msgid "by _Emblems"
-msgstr "dle _emblémů"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "dle Ä?asu vy_hození"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
-msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle emblémů v Å?ádkách"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1670
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle Ä?asu vyhození do koÅ¡e v Å?ádkách"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:748
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "PÅ?e_organizovat plochu podle názvů"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "_Rozmístit položky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
-msgid "Stretc_h Icon..."
-msgstr "Roztá_hnout ikonu�"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Roztáhnout ikonu�"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
-msgid "Make the selected icon stretchable"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
+msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "UdÄ?lat vybranou ikonu roztažitelnou"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1620
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Obnovit původní _velikosti ikon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Obnovit původní velikost všech vybraných ikon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Srovnat podle názv_u"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "PÅ?e_organizovat podle názvů"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr "PÅ?emístit ikony, aby se lépe veÅ¡ly do okna a nepÅ?ekrývaly se"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
 msgid "Compact _Layout"
 msgstr "_Kompaktní rozložení"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1632
 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
 msgstr "PÅ?epnout použití kompaktnÄ?jšího schémata rozložení"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1636
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "_OpaÄ?né poÅ?adí"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Zobrazit ikony v opaÄ?ném poÅ?adí"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Nechat zarovnané"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Udržovat ikony zarovnané v mÅ?ížce"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
 msgid "_Manually"
 msgstr "_RuÄ?nÄ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Nechat ikony tam, kde jsou puÅ¡tÄ?ny"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
 msgid "By _Name"
 msgstr "Dle _názvu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
 msgid "By _Size"
 msgstr "Dle _velikosti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
 msgid "By _Type"
 msgstr "Dle _typu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Dle _data zmÄ?ny"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Dle _emblémů"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Dle Ä?asu vy_hození"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1794
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Obnovit původní _velikost ikony"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2210
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
 msgstr "ukazující na â??%sâ??"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Ikony"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "V Zobrazení s ikonami doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "V Zobrazení s ikonami doÅ¡lo k chybÄ? bÄ?hem startu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Prohlížet toto umístÄ?ní pomocí Zobrazení s ikonami."
 
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3196
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "Compact View"
+msgstr "Kompaktní zobrazení"
+
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3198
 msgid "_Compact"
 msgstr "_Kompaktní"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3199
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "V Kompaktním zobrazení doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3200
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "V Kompaktním zobrazení doÅ¡lo k chybÄ? bÄ?hem startu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3201
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Prohlížet toto umístÄ?ní pomocí Kompaktní zobrazení."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prázdné)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:196
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:395
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257 ../src/nautilus-window-slot.c:201
 msgid "Loading..."
 msgstr "NaÄ?ítá seâ?¦"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1669
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3187
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "List View"
+msgstr "Zobrazení v seznamu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2328
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "Viditelné sloupce %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2347
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Zvolte poÅ?adí informací, které se objeví v této složce:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2401
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Viditelné _sloupce�"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2402
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Vyberte sloupce viditelné v této složce"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3000
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3189
 msgid "_List"
 msgstr "Se_znam"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3001
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3190
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "V Zobrazení v seznamu doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3002
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3191
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "V Zobrazení v seznamu doÅ¡lo k chybÄ? bÄ?hem startu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3003
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3192
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Prohlížet toto umístÄ?ní pomocí Zobrazení v seznamu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Nemůžete najednou pÅ?iÅ?adit více než jednu vlastní ikonu!"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Nastavte prosím vlastní ikonu pÅ?etažením jen jednoho obrázku."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Název:"
 msgstr[1] "_Názvy:"
 msgstr[2] "_Názvy:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Vlastnosti %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "ZruÅ¡it zmÄ?nu skupiny?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "ZruÅ¡it zmÄ?nu vlastníka?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
 msgid "nothing"
 msgstr "nic"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148
 msgid "unreadable"
 msgstr "neÄ?itelné"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -5331,7 +4808,7 @@ msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s"
 msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s"
 msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(nÄ?který obsah neÄ?itelný)"
 
@@ -5341,120 +4818,107 @@ msgstr "(nÄ?který obsah neÄ?itelný)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184
 msgid "Contents:"
 msgstr "Obsah:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
 msgid "used"
 msgstr "využito"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
 msgid "free"
 msgstr "volné"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Celková kapacita:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Systém souborů:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050
 msgid "Basic"
 msgstr "Základní"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118
 msgid "Link target:"
 msgstr "Cíl odkazu:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
-msgid "Size:"
-msgstr "Velikost:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3137
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56
 msgid "Location:"
 msgstr "UmístÄ?ní:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143
 msgid "Volume:"
 msgstr "Svazek:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Použitý:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3156
 msgid "Modified:"
 msgstr "ZmÄ?nÄ?ný:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3165
 msgid "Free space:"
 msgstr "Volné místo:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblémy"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3580
 msgid "_Read"
 msgstr "Ä?_tení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3582
 msgid "_Write"
 msgstr "_Zápis"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3584
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_SpouÅ¡tÄ?ní"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
 msgid "no "
 msgstr "ne "
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
 msgid "list"
 msgstr "seznam"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3857
 msgid "read"
 msgstr "Ä?tení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
 msgid "create/delete"
 msgstr "vytvoÅ?it/smazat"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868
 msgid "write"
 msgstr "zápis"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
 msgid "access"
 msgstr "pÅ?ístup"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3926
 msgid "Access:"
 msgstr "PÅ?ístup:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3928
 msgid "Folder access:"
 msgstr "PÅ?ístup ke složce:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3930
 msgid "File access:"
 msgstr "PÅ?ístup k souboru:"
 
@@ -5462,154 +4926,154 @@ msgstr "PÅ?ístup k souboru:"
 #. * the user has in a directory.
 #.
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:301
 msgid "None"
 msgstr "Žádné"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
 msgid "List files only"
 msgstr "Vypsat pouze soubory"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
 msgid "Access files"
 msgstr "PÅ?ístup k souborům"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "VytváÅ?ení a mazání souborů"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959
 msgid "Read-only"
 msgstr "Pouze ke Ä?tení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
 msgid "Read and write"
 msgstr "Ä?tení a zápis"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
 msgid "Set _user ID"
 msgstr "Nastavit ID _uživatele"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
 msgid "Special flags:"
 msgstr "Speciální pÅ?íznaky:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4033
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "Nastavit ID _skupiny"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034
 msgid "_Sticky"
 msgstr "_Sticky"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Vlastník:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4332
 msgid "Owner:"
 msgstr "Vlastník:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4344
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Skupina:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353
 msgid "Group:"
 msgstr "Skupina:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181
 msgid "Others"
 msgstr "Ostatní"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
 msgid "Execute:"
 msgstr "SpouÅ¡tÄ?ní:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Povolit _spouÅ¡tÄ?ní souboru jako programu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
 msgid "Others:"
 msgstr "Ostatní:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "OprávnÄ?ní složky:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "OprávnÄ?ní souboru:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
 msgid "Text view:"
 msgstr "Jako text:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete mÄ?nit tato oprávnÄ?ní."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
 msgid "SELinux context:"
 msgstr "Kontext SELinux:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
 msgid "Last changed:"
 msgstr "Poslední zmÄ?na:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4588
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Aplikovat oprávnÄ?ní na obsažené soubory"
+msgstr "Použít oprávnÄ?ní na obsažené soubory"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 msgstr "OprávnÄ?ní â??%sâ?? nebylo možné zjistit."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "OprávnÄ?ní vybraného souboru nebylo možné zjistit."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5150
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "VytváÅ?í se okno vlastností."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5432
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Vybrat vlastní ikonu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:679
 msgid "File System"
 msgstr "Systém souborů"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "Okolní poÄ?ítaÄ?e"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1606
 msgid "Tree"
 msgstr "Strom"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1612
 msgid "Show Tree"
 msgstr "Zobrazit strom"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:413
+#: ../src/nautilus-application.c:325
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus nemůže vytvoÅ?it potÅ?ebnou složku â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:415
+#: ../src/nautilus-application.c:327
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5617,12 +5081,12 @@ msgstr ""
 "PÅ?ed spuÅ¡tÄ?ním Nautilu prosím vytvoÅ?te tuto složku, nebo nastavte oprávnÄ?ní "
 "tak, aby ji Nautilus mohl vytvoÅ?it."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:418
+#: ../src/nautilus-application.c:330
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus nemohl vytvoÅ?it následující vyžadované složky: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:420
+#: ../src/nautilus-application.c:332
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -5630,8 +5094,16 @@ msgstr ""
 "PÅ?ed spuÅ¡tÄ?ním Nautilu prosím vytvoÅ?te tyto složky, nebo nastavte oprávnÄ?ní "
 "tak, aby je Nautilus mohl vytvoÅ?it."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1493 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1807
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1836 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865
+#: ../src/nautilus-application.c:617
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"V aplikaci Nautilus 3.0 je zavrženo použití této složky a nastavení se zkusí "
+"pÅ?evést do ~/.config/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1550 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2067
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2096 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2125
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Nelze vysunout %s"
@@ -5673,8 +5145,8 @@ msgstr ""
 "Pokud máte pochyby, stisknÄ?te ZruÅ¡it."
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:212
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -5703,18 +5175,9 @@ msgstr "<b>_Název</b>"
 msgid "Edit Bookmarks"
 msgstr "Upravit záložky"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
-#, c-format
-msgid "Cannot display location \"%s\""
-msgstr "Nelze zobrazit umístÄ?ní â??%sâ??"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
-msgid "[URI]"
-msgstr "[URI]"
-
 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5724,180 +5187,192 @@ msgstr ""
 "\n"
 "PÅ?idat pÅ?ipojení k serveru"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Vlastní umístÄ?ní"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
 msgid "Public FTP"
 msgstr "VeÅ?ejné FTP"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (s pÅ?ihlášením)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
 msgid "Windows share"
 msgstr "Sdílení Windows"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "ZabezpeÄ?ený WebDAV (HTTPS)"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Nelze se pÅ?ipojit k serveru. Musíte zadat název serveru."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Zadejte prosím název a zkuste to znovu."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_UmístÄ?ní (URI):"
+msgid "Connecting..."
+msgstr "PÅ?ipojuje seâ?¦"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+msgid ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your GVfs installation."
+msgstr ""
+"Nelze naÄ?íst seznam podporovaných metod serverů.\n"
+"Zkontrolujte prosím svoji instalaci GVfs."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Nepovinné informace:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr "Složku â??%sâ?? se nezdaÅ?ilo otevÅ?ít na â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
-msgid "_Share:"
-msgstr "_Sdílení:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#, c-format
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgstr "Server v â??%sâ?? nelze nalézt."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+msgid "Try Again"
+msgstr "Zkusit znovu"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541
-msgid "_User Name:"
-msgstr "_Uživatelské jméno:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:398
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr "Zkontrolujte prosím své uživatelské údaje."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "_Doménové jméno:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:428
+msgid "Continue"
+msgstr "PokraÄ?ovat"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
-msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "Jmé_no záložky:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:702
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_PÅ?ipojit"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:827
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "PÅ?ipojit se k serveru"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Typ služby:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+msgid "Server Details"
+msgstr "Ã?daje o serveru"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903
-msgid "Add _bookmark"
-msgstr "_PÅ?idat záložku"
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:861
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_PÅ?ipojit"
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:972
+msgid "Share:"
+msgstr "Sdílení:"
+
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:989
+msgid "Folder:"
+msgstr "Složka:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008
+msgid "User Details"
+msgstr "�daje o uživateli"
+
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1027
+msgid "Domain Name:"
+msgstr "Doménový název:"
+
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044
+msgid "User Name:"
+msgstr "Uživatelské jméno:"
+
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1061
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
+msgid "Remember this password"
+msgstr "Zapamatovat si toto heslo"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:80 ../src/nautilus-desktop-window.c:246
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1269 ../src/nautilus-places-sidebar.c:664
 msgid "Desktop"
 msgstr "Pracovní plocha"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
-#, c-format
-msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Nelze odstranit emblém s názvem '%s'."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr "PravdÄ?podobnÄ? je emblém permanentní, který jste nepÅ?idali sami."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
-#, c-format
-msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Nelze pÅ?ejmenovat emblém s názvem '%s'."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "PÅ?ejmenovat emblém"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Zadejte nový název pro zobrazený emblém:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
-msgid "Rename"
-msgstr "PÅ?ejmenovat"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "PÅ?idat emblémyâ?¦"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Zadejte vedle každého emblému popisný název. Tento název bude na jiných "
-"místech použit pro identifikaci emblému."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Zadejte vedle emblému popisný název. Tento název bude na jiných místech "
-"použit pro identifikaci emblému."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "NÄ?které soubory nemohly být pÅ?idány jako emblémy."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Emblémy zÅ?ejmÄ? nejsou platné obrázky."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Žádný soubor nemohl být pÅ?idán jako emblém."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Soubor '%s' zÅ?ejmÄ? není platný obrázek."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Tažený soubor zÅ?ejmÄ? není platný obrázek."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Emblém nelze pÅ?idat."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
-msgid "Show Emblems"
-msgstr "Zobrazit emblémy"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
 #, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "500 KB"
@@ -6000,11 +5475,39 @@ msgstr "P_rocházet médium pÅ?i vložení"
 msgid "Behavior"
 msgstr "Chování"
 
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Dle data pÅ?ístupu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "dle data zmÄ?ny"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "By Name"
+msgstr "dle názvu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "By Path"
+msgstr "Dle cesty"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "By Size"
+msgstr "dle velikosti"
+
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Dle data vyhození"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "By Type"
+msgstr "dle typu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "CD _Audio:"
 msgstr "_Hudební CD:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
@@ -6012,242 +5515,246 @@ msgstr ""
 "Zvolte poÅ?adí informací, které se objeví pod názvy ikon. Ä?ím vÄ?tší použijete "
 "zvÄ?tÅ¡ení, tím více se objeví informací."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Zvolte poÅ?adí informací, které se objeví pÅ?i Zobrazení v seznamu."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 msgid ""
 "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
 msgstr ""
 "Nastavte, co se stane pÅ?i vložení média nebo pÅ?i pÅ?ipojení zaÅ?ízení k systému"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "PoÄ?ítat _poÄ?et položek:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "Výchozí úrov_eÅ? zvÄ?tÅ¡ení:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "Výchozí úroveÅ? z_vÄ?tÅ¡ení:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "Display"
 msgstr "Zobrazit"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "PÅ?edvolby správy souborů"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "Nabízet pÅ?íkaz _Odstranit, který nepoužívá koÅ¡"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "Less common media formats can be configured here"
 msgstr "Zde mohou být nastaveny ménÄ? obvyklé multimediální formáty"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "List Columns"
 msgstr "Sloupce seznamu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Jen místní soubory"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
 msgid "Media"
 msgstr "Média"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
 msgid "Never"
 msgstr "Nikdy"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Open each _folder its own window"
-msgstr "OtevÅ?ít každou _složku ve vlastním oknÄ?"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "OtevÅ?ít každou _složku v jejím vlastním oknÄ?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
 msgid "Preview"
 msgstr "Náhled"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
 msgid "Preview _sound files:"
 msgstr "_Ukázky zvukových souborů:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
 msgid "Show _only folders"
 msgstr "Zobrazovat _jen složky"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Zobrazovat ná_hledy:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
 msgid "Show hidden and _backup files"
 msgstr "Zobrazovat _skryté a záložní soubory"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
 msgid "Show te_xt in icons:"
 msgstr "Zobrazovat _text v ikonách:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Å?adit _složky pÅ?ed soubory"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
 msgid "View _new folders using:"
 msgstr "Prohlížet _nové složky pomocí:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
 msgid "Views"
 msgstr "Zobrazení"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
 msgid "_Arrange items:"
 msgstr "_Rozmístit položky:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Vždy se ptát"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
 msgid "_DVD Video:"
 msgstr "Filmové _DVD:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
 msgid "_Default zoom level:"
 msgstr "_Výchozí úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "Aktivovat položky _dvojitým klepnutím"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Formát:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
 msgid "_Music Player:"
 msgstr "_Hudební pÅ?ehrávaÄ?:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 msgstr "_Nikdy se nedotazovat nebo nespouÅ¡tÄ?t programy pÅ?i vložení média"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Jen pro soubory menší než:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
 msgid "_Photos:"
 msgstr "_Fotografie:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "_SpouÅ¡tÄ?t spustitelné textové soubory pÅ?i otevÅ?ení"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "Aktivovat položky _jediným klepnutím"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
 msgid "_Software:"
 msgstr "_Software:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Text vedle ikon"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Typ:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:98
 msgid "_Use compact layout"
 msgstr "Používat _kompaktní rozložení"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:99
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_Zobrazit spustitelné textové soubory pÅ?i otevÅ?ení"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
 msgid "History"
 msgstr "Historie"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
 msgid "Show History"
 msgstr "Zobrazit historii"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "ZnaÄ?ka fotoaparátu"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Model fotoaparátu"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Datum focení"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Datum digitalizace"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Doba expozice"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Hodnota clony"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "OznaÄ?ení rychlosti ISO"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Použit blesk"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Režim mÄ?Å?ení"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Program expozice"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Ohnisková délka"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
 msgid "Keywords"
 msgstr "KlíÄ?ová slova"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:349
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
 msgid "Creator"
 msgstr "Tvůrce"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
 msgid "Copyright"
 msgstr "Autorská práva"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
 msgid "Rating"
 msgstr "Hodnocení"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
 msgid "Image Type:"
 msgstr "Typ obrázku:"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
 #, c-format
 msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
@@ -6255,7 +5762,7 @@ msgstr[0] "<b>ŠíÅ?ka:</b> %d pixel"
 msgstr[1] "<b>ŠíÅ?ka:</b> %d pixely"
 msgstr[2] "<b>ŠíÅ?ka:</b> %d pixelů"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
 #, c-format
 msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
@@ -6263,39 +5770,18 @@ msgstr[0] "<b>Výška:</b> %d pixel"
 msgstr[1] "<b>Výška:</b> %d pixely"
 msgstr[2] "<b>Výška:</b> %d pixelů"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nelze naÄ?íst informace o obrázku"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
 msgid "loading..."
 msgstr "naÄ?ítá seâ?¦"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
 msgid "Image"
 msgstr "Obrázek"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
-msgid "Information"
-msgstr "Informace"
-
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
-msgid "Show Information"
-msgstr "Zobrazit informace"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Použít _výchozí pozadí"
-
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "Nemůžete najednou pÅ?iÅ?adit více než jednu vlastní ikonu."
-
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
-msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen obrázky."
-
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:57
 msgid "Go To:"
 msgstr "PÅ?ejít na:"
@@ -6312,7 +5798,7 @@ msgstr[2] "Chcete zobrazit tÄ?chto %d umístÄ?ní?"
 msgid "Open Location"
 msgstr "OtevÅ?ít umístÄ?ní"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:176
 msgid "_Location:"
 msgstr "_UmístÄ?ní:"
 
@@ -6368,7 +5854,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
 #, c-format
 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: %s nemůže být použito s URI.\n"
+msgstr "nautilus: %s nemůže být použito s adresami URI.\n"
 
 #: ../src/nautilus-main.c:454
 #, c-format
@@ -6378,215 +5864,219 @@ msgstr "nautilus: --check nemůže být použito s jinými volbami.\n"
 #: ../src/nautilus-main.c:463
 #, c-format
 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: --geometry nemůže být použito s více než jedním URI.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: --geometry nemůže být použito s více než jednou adresou URI.\n"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:124
 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
 msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat seznam navÅ¡tívených umístÄ?ní?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:370
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:377
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
 #, c-format
 msgid "The location \"%s\" does not exist."
 msgstr "UmístÄ?ní â??%sâ?? neexistuje."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:372
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
 msgid "The history location doesn't exist."
 msgstr "UmístÄ?ní historie neexistuje."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:766
 msgid "_Go"
 msgstr "_PÅ?ejít"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Zá_ložky"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
 msgid "_Tabs"
 msgstr "Kar_ty"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
 msgid "New _Window"
 msgstr "No_vé okno"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "OtevÅ?ít další okno Nautilu pro zobrazované umístÄ?ní"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nová kar_ta"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "OtevÅ?ít další kartu pro zobrazované umístÄ?ní"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
 msgid "Open Folder W_indow"
 msgstr "OtevÅ?ít o_kno složky"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
 msgid "Open a folder window for the displayed location"
 msgstr "OtevÅ?ít okno složky pro zobrazené umístÄ?ní"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Z_avÅ?ít vÅ¡echna okna"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "ZavÅ?ít vÅ¡echna navigaÄ?ní okna"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
 msgid "_Location..."
 msgstr "_UmístÄ?níâ?¦"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "UrÄ?ete umístÄ?ní, které otevÅ?ít"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
 msgid "Clea_r History"
 msgstr "Vy_mazat historii"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 msgstr "Vymazat obsah nabídky PÅ?ejít a seznamů ZpÄ?t/VpÅ?ed"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
-msgid "Switch to other pane"
-msgstr "PÅ?epnout na druhý panel"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "PÅ?_epnout na druhý panel"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
 msgstr "PÅ?esunout zamÄ?Å?ení na druhý panel pÅ?i rozdÄ?leném zobrazení"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
-msgid "Same location as other pane"
-msgstr "Stejné umístÄ?ní jako v druhém panelu"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "Stejné u_místÄ?ní jako v druhém panelu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
 msgstr "PÅ?ejít na stejné umístÄ?ní jako v dalším panelu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_PÅ?idat záložku"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "PÅ?idat záložku pro aktuální polohu do této nabídky"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:921
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "_Upravit záložky�"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:922
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Zobrazit okno, které umožÅ?uje upravit záložky v této nabídce"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_PÅ?edchozí karta"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktivovat pÅ?edchozí kartu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nová karta"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktivovat následující kartu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "PÅ?esunout kartu v_levo"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "PÅ?esunout aktuální kartu doleva"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "PÅ?esunout kartu vp_ravo"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "PÅ?esunout aktuální kartu doprava"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+msgid "S_how Search"
+msgstr "Zobrazit _hledání"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
 msgid "Show search"
 msgstr "Zobrazit hledání"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "_Hlavní lišta nástrojů"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "ZmÄ?nit viditelnost hlavní liÅ¡ty nástrojů tohoto okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
 msgid "_Side Pane"
 msgstr "_Postranní panel"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "ZmÄ?nit viditelnost postranního panelu tohoto okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:842
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
 msgid "Location _Bar"
 msgstr "LiÅ¡ta _umístÄ?ní"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
 msgstr "ZmÄ?nit viditelnost liÅ¡ty umístÄ?ní tohoto okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "St_avová lišta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "ZmÄ?nit viditelnost stavové liÅ¡ty tohoto okna"
 
@@ -6594,75 +6084,79 @@ msgstr "ZmÄ?nit viditelnost stavové liÅ¡ty tohoto okna"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:924
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_Hledat souboryâ?¦"
 
 #. Accelerator is in ShowSearch
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Hledat dokumenty a složkypodle jména"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
-msgid "Extra Pane"
-msgstr "Další panel"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "Dr_uhý panel"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 msgstr "OtevÅ?ít další pohled na složku v panelu vedle"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
 msgid "_Back"
 msgstr "_ZpÄ?t"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:886
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí navÅ¡tívené umístÄ?ní"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873
 msgid "Back history"
 msgstr "ZpÄ?t v historii"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:901
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887
 msgid "_Forward"
 msgstr "_VpÅ?ed"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "PÅ?ejít na následující navÅ¡tívené umístÄ?ní"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:904
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
 msgid "Forward history"
 msgstr "VpÅ?ed v historii"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:919
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:905
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_ZvÄ?tÅ¡ení"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
 msgid "_View As"
 msgstr "_Zobrazit jako"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:949
 msgid "_Search"
 msgstr "_Hledat"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:384
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nová karta"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:413
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_ZavÅ?ít kartu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:730
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:729
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - ProhlížeÄ? souborů"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:377
+#: ../src/nautilus-notebook.c:379
 msgid "Close tab"
 msgstr "ZavÅ?ít kartu"
 
@@ -6674,248 +6168,99 @@ msgstr "Poznámky"
 msgid "Show Notes"
 msgstr "Zobrazit poznámky"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:300
+msgid "Devices"
+msgstr "ZaÅ?ízení"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Záložky"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:509 ../src/nautilus-places-sidebar.c:534
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "PÅ?ipojit a otevÅ?ít %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:666
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "OtevÅ?ít obsah pracovní plochy ve složce"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "OtevÅ?ít obsah souborového systému"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:771 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
+msgid "Trash"
+msgstr "Koš"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
+msgid "Open the trash"
+msgstr "OtevÅ?ít koÅ¡"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Síť"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Procházet síť"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:815
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Procházet obsah sítÄ?"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392 ../src/nautilus-places-sidebar.c:415
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "PÅ?ipojit a otevÅ?ít %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
-msgid "Open the trash"
-msgstr "OtevÅ?ít koÅ¡"
-
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1435
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
 msgid "_Power On"
 msgstr "Za_pnout"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1439
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_PÅ?ipojit zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "O_dpojit zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Aktivovat vícediskové zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Deaktivovat vícediskové zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1524 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2320
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Nelze aktivovat %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2008
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Nelze se dotazovat %s ohlednÄ? zmÄ?n média"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2116
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2376
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Nelze zastavit %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2231
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2490
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstranit"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2499
 msgid "Rename..."
 msgstr "PÅ?ejmenovatâ?¦"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3192
 msgid "Places"
 msgstr "Místa"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3198
 msgid "Show Places"
 msgstr "Zobrazit místa"
 
-#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
-msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "Pozadí a emblémy"
-
-#. create the "remove" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
-msgid "_Remove..."
-msgstr "_Odstranitâ?¦"
-
-#. now create the "add new" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
-msgid "Add new..."
-msgstr "PÅ?idat novéâ?¦"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
-#, c-format
-msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-msgstr "PromiÅ?te, ale vzorek %s nelze odstranit."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
-msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr "Zkontrolujte, že máte oprávnÄ?ní odstranit vzorek."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
-#, c-format
-msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-msgstr "PromiÅ?te, ale emblém %s nelze odstranit."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
-msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr "Zkontrolujte, že máte oprávnÄ?ní odstranit emblém."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
-msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr "Vybrat soubor obrázku k novému emblému"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
-msgid "Create a New Emblem"
-msgstr "VytvoÅ?it nový emblém"
-
-#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
-msgid "_Keyword:"
-msgstr "_KlíÄ?ové slovo:"
-
-#. set up a file chooser to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Obrázek:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
-msgid "Create a New Color:"
-msgstr "VytvoÅ?it novou barvu:"
-
-#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
-msgid "Color _name:"
-msgstr "_Název barvy:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
-msgid "Color _value:"
-msgstr "_Hodnota barvy:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
-msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-msgstr "PromiÅ?te, ale nemůžete nahradit obrázek Vymazat."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
-msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr "Vymazat je speciální obrázek, který nemůže být odstranÄ?n."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
-msgstr "PromiÅ?te, ale vzorek %s nelze nainstalovat."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
-msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-msgstr "VýbÄ?r souboru s obrázkem pro pÅ?idání jako vzorek"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
-msgid "The color cannot be installed."
-msgstr "Barva nemohla být nainstalována."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
-msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-msgstr "PromiÅ?te, ale musíte zadat nepoužívaný název barvy pro novou barvu."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "PromiÅ?te, ale musíte zadat neprázdný název pro novou barvu."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
-msgid "Select a Color to Add"
-msgstr "Vyberte barvu pro pÅ?idání"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "PromiÅ?te, ale â??%sâ?? není použitelný soubor obrázku."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
-msgid "The file is not an image."
-msgstr "Soubor není obrázek."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
-msgid "Select a Category:"
-msgstr "Vyberte kategorii:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
-msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "Z_ruÅ¡it odstranÄ?ní"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
-msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "_PÅ?idat nový vzorekâ?¦"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
-msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "_PÅ?idat novou barvuâ?¦"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
-msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "_PÅ?idat nový emblémâ?¦"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
-msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Vzorek odstraníte klepnutím na nÄ?j"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
-msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Barvu odstraníte klepnutím na ni"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
-msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "Emblém odstraníte klepnutím na nÄ?j"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
-msgid "Patterns:"
-msgstr "Vzorky:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
-msgid "Colors:"
-msgstr "Barvy:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
-msgid "Emblems:"
-msgstr "Emblémy:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
-msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "_Odstranit vzorekâ?¦"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
-msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "_Odstranit barvuâ?¦"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
-msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "_Odstranit emblém�"
-
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:123
 msgid "File Type"
 msgstr "Typ souboru"
@@ -7012,106 +6357,114 @@ msgstr "Výsledky hledání"
 msgid "Search:"
 msgstr "Hledat:"
 
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:415
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:431
 msgid "Close the side pane"
 msgstr "ZavÅ?ít Postranní panel"
 
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:531
-#: ../src/nautilus-window.c:168
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:362 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-window.c:160
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
 msgid "_Places"
 msgstr "_Místa"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "OtevÅ?ít _umístÄ?níâ?¦"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
 msgid "Close P_arent Folders"
 msgstr "ZavÅ?ít na_dÅ?azené složky"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913
 msgid "Close this folder's parents"
 msgstr "ZavÅ?ít nadÅ?azené složky k této složce"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
 msgid "Clos_e All Folders"
 msgstr "ZavÅ?ít vÅ¡_echny složky"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916
 msgid "Close all folder windows"
 msgstr "ZavÅ?ít vÅ¡echna okna složek"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Hledat dokumenty a složky na tomto poÄ?ítaÄ?i podle názvu Ä?i obsahu"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Obnovit vybrané položky"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Obnovit vybrané položky na jejich původní místa"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
 msgid ""
 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
 "list?"
 msgstr "Chcete ze seznamu odstranit záložky s neexistujícím umístÄ?ním?"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "Záložka pro neexistující umístÄ?ní"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:764
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
 msgstr "Můžete zvolit jiné zobrazení nebo pÅ?ejít na jiné umístÄ?ní."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:783
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Toto umístÄ?ní nemůže být zobrazeno tímto prohlížeÄ?em."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1284
 msgid "Content View"
 msgstr "Zobrazení obsahu"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1237
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1285
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Zobrazení aktuální složky"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1869
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1918
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr ""
 "Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeÄ? umožÅ?ující zobrazit tuto složku."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "UmístÄ?ní není složka."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1930
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Nelze najít â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1884
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Zkontrolujte prosím pÅ?eklepy a zkuste to znovu."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Nautilus neumí obsloužit umístÄ?ní â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1944
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus neumí obsloužit tento druh umístÄ?ní."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1951
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Nelze pÅ?ipojit dané umístÄ?ní."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1957
 msgid "Access was denied."
 msgstr "PÅ?ístup byl odepÅ?en."
 
@@ -7120,17 +6473,17 @@ msgstr "PÅ?ístup byl odepÅ?en."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1966
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Nelze zobrazit â??%sâ??, protože hostitel nebyl nalezen."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1968
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr "Zkontrolujte prosím možné pÅ?eklepy a své nastavení proxy."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1983
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -7139,11 +6492,11 @@ msgstr ""
 "Chyba: %s\n"
 "Vyberte prosím jiný prohlížeÄ? a zkuste to znovu."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:186
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "PÅ?ejít na umístÄ?ní urÄ?ené touto záložkou"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
 msgid ""
 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -7155,7 +6508,7 @@ msgstr ""
 "to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
 "pozdÄ?jší verze."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
 msgid ""
 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -7166,7 +6519,7 @@ msgstr ""
 "Z�RUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
 "URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -7176,7 +6529,7 @@ msgstr ""
 "programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
 msgid ""
 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 "online."
@@ -7184,15 +6537,15 @@ msgstr ""
 "Nautilus vám umožÅ?uje organizovat soubory a adresáÅ?e, jak v poÄ?ítaÄ?i, tak v "
 "síti."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
-msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright © 1999-2009 autoÅ?i programu Nautilus"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2010 autoÅ?i programu Nautilus"
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
@@ -7203,221 +6556,210 @@ msgstr ""
 "Kamil Páral <ripper42 gmail com>\n"
 "Petr KováÅ? <pknbe volny cz>\n"
 "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
-"Tomas Bzatek <tbzatek redhat com>"
+"Tomas Bzatek <tbzatek redhat com>\n"
+"Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Webová stránka Nautilu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
 msgid "_Help"
 msgstr "_NápovÄ?da"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
 msgid "_Close"
 msgstr "_ZavÅ?ít"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
 msgid "Close this folder"
 msgstr "ZavÅ?ít tuto složku"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Pozadí a emblémy�"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
-msgid ""
-"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-"appearance"
-msgstr ""
-"Zobrazit vzorky, barvy a emblémy, které mohou být použity pro upravení "
-"vzhledu"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_PÅ?edvolby"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:777
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Upravit pÅ?edvolby Nautilu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
 msgid "_Undo"
 msgstr "Akce _zpÄ?t"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Vrátit zpÄ?t poslední zmÄ?nu textu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "OtevÅ?ít _rodiÄ?e"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "OtevÅ?ít nadÅ?azenou složku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Zastavit nahrávání aktuálního umístÄ?ní"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Obnovit aktuální umístÄ?ní"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Zobrazit nápovÄ?du Nautilu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce Nautilu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Z_vÄ?tÅ¡it"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "ZvÄ?tÅ¡it velikost zobrazení"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Z_menšit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Zmenšit velikost zobrazení"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Normální _velikost"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Použít normální velikost zobrazení"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "PÅ?ipojit se k _serveruâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "PÅ?ipojit se ke vzdálenému poÄ?ítaÄ?i nebo sdílenému disku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
 msgid "_Computer"
 msgstr "_PoÄ?ítaÄ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
 msgid "_Network"
 msgstr "_Síť"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Procházet založená a místní síťová umístÄ?ní"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
 msgid "T_emplates"
 msgstr "Å _ablony"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "OtevÅ?ít svou osobní složku Å¡ablon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Koš"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "OtevÅ?ít svou osobní složku koÅ¡e"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "PÅ?epnout zobrazování skrytých souborů v aktuálním oknÄ?"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:887
 msgid "_Up"
 msgstr "_Nahoru"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:890
 msgid "_Home"
 msgstr "_Domů"
 
@@ -7467,33 +6809,729 @@ msgstr "Toto médium obsahuje software."
 msgid "The media has been detected as \"%s\"."
 msgstr "Toto médium bylo detekováno jako â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
 msgid "Zoom In"
 msgstr "ZvÄ?tÅ¡it"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmenšit"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
 msgid "Zoom to Default"
 msgstr "Výchozí zvÄ?tÅ¡ení"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891
 msgid "Zoom"
 msgstr "ZvÄ?tÅ¡ení"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897
 msgid "Set the zoom level of the current view"
 msgstr "Nastavit úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení aktuálního Zobrazení"
 
-#~| msgid ""
-#~| "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+#~ msgid "Apparition"
+#~ msgstr "ZhmotnÄ?ní"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "Azul"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Ä?erná"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "Modrá brázda"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "Hrubá modrá"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "Modrý typ"
+
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "LeÅ¡tÄ?ný kov"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "ŽvýkaÄ?ka"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "Plátno"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "_Barvy"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "Kamufláž"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "KÅ?ída"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "Uhlí"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "Korek"
+
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "KuchyÅ?ský stůl"
+
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "Dunaj"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "Tmavý korek"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "Tmavé GNOME"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "Hluboká zelenomodrá"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "TeÄ?ky"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "Barvu objektu zmÄ?níte pÅ?etažením barvy na daný objekt"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "Vzorek objektu zmÄ?níte pÅ?etažením vzorku na daný objekt"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "Emblém k objektu pÅ?idáte pÅ?etažením na daný objekt"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "ZatmÄ?ní"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "Závist"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Smazat"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "Vlákna"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "Hasící pÅ?ístroj"
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "Lilie"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "KvÄ?ty"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "Fosílie"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granit"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "Grapefruit"
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "Zelené pletení"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "Led"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "Indigo"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "List"
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "Citrón"
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "Mango"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "Papír kraft"
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "Pruhy mechu"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "Bláto"
+
+#~ msgid "Numbers"
+#~ msgstr "Ä?ísla"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "Pruhy oceánu"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "Onyx"
+
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "PomeranÄ?"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "BledÄ?modrá"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "Fialový mramor"
+
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "Kartón"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "Hrubý papír"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "Rubín"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "MoÅ?ská pÄ?na"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "Pískovec"
+
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "StÅ?íbro"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "Obloha"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "Brázdy na obloze"
+
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "SnÄ?hové brázdy"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "Å tukatura"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "Mandarinka"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "Terakota"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Fialová"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "Bílé vlny"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Bílá"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "Bílé žebra"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "_Emblémy"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "_Vzorky"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Okraj obrázku/jmenovky"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "ŠíÅ?ka okraje okolo jmenovky a obrázku v dialogu upozornÄ?ní"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Typ upozornÄ?ní"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Typ upozornÄ?ní"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "TlaÄ?ítka upozornÄ?ní"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "TlaÄ?ítka zobrazovaná v dialogu upozornÄ?ní"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ "  %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba GConf:\n"
+#~ "  %s"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "Chyba GConf: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "Všechny další chyby jsou zobrazovány jen na terminálu."
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "Podmínky pro hledání pomocí lišty hledání"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podmínky pro hledání souborů hledaných pomocí lišty hledání. Je-li "
+#~ "nastaveno na â??search_by_textâ??, bude Nautilus hledat soubory jen podle "
+#~ "názvu. Je-li nastaveno na â??search_by_text_and_propertiesâ??, bude Nautilus "
+#~ "hledat soubory podle názvu a vlastností souboru."
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "Aktuální motiv Nautilu (zastaralé)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Název souboru výchozího pozadí složky. Používá se, jen je-li "
+#~ "background_set true."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Složky nad tuto velikost budou zkráceny na zhruba tuto velikost. Ã?Ä?el "
+#~ "tohoto je vyhnout se neúmyslnému nafouknutí haldy a zabití Nautilu na "
+#~ "masivních složkách. Záporná hodnota znamená žádný limit. Limit je "
+#~ "pÅ?ibližný díky Ä?tení složek po soustech."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je-li nastaveno na pravda (true), jsou zobrazovány záložní soubory, napÅ? "
+#~ "takové, jaké vytváÅ?í Emacs. MomentálnÄ? jsou za záložní soubory považovány "
+#~ "jen soubory konÄ?ící tildou (~)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je-li true, budou soubory v nových oknech Å?azeny v obráceném poÅ?adí, tj. "
+#~ "jsou-li Å?azeny podle názvu, tak budou místo Å?azení od â??aâ?? do â??zâ?? Å?azeny "
+#~ "od â??zâ?? do â??aâ??."
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je-li true, budou nová okna používat ve výchozím nastavení ruÄ?ní "
+#~ "rozložení."
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "Maximum zpracovaných souborů ve složce"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Název motivu Nautilu, který se má používat. S verzí Nautilu 2.2 "
+#~ "prohlášeno za zastaralé. Použijte prosím místo toho motiv ikon."
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Výchozí poÅ?adí Å?azení položek pÅ?i Zobrazení s ikonami. Možné hodnoty jsou "
+#~ "â??nameâ??, â??sizeâ??, â??typeâ??, â??modification_dateâ?? a â??emblemsâ??."
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "Používat v nových oknech ruÄ?ní rozložení"
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "Jestli zobrazovat záložní soubory"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "Emblém nelze nainstalovat."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr "PromiÅ?te, ale musíte zadat neprázdné klíÄ?ové slovo pro nový emblém."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "PromiÅ?te, ale klíÄ?ová slova emblémů mohou obsahovat jen písmena, mezery a "
+#~ "Ä?ísla."
+
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "PromiÅ?te, ale emblém pojmenovaný â??%sâ?? již existuje."
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "Zvolte prosím jiný název emblému."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "PromiÅ?te, nelze uložit vlastní emblém."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "PromiÅ?te, nelze uložit název vlastního emblému."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud se rozhodnete vyprázdnit koÅ¡, budou položky natrvalo odstranÄ?ny. "
+#~ "VÅ¡imnÄ?te si, že je také můžete odstranit po jedné."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Složka s názvem â??%Bâ?? již existuje.  Chcete slouÄ?it zdrojovou složku?"
+
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "Složka s názvem â??%Bâ?? již existuje.  Chcete ji nahradit?"
+
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "Soubor s názvem â??%Bâ?? již existuje. Chcete jej nahradit?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
+#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+#~ "the files being moved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zdrojová složka již v â??%Bâ?? existuje.  Proces slouÄ?ení se zeptá na "
+#~ "potvrzení vždy pÅ?ed nahrazením jakýchkoliv souborů z dané složky "
+#~ "kolidujících s právÄ? pÅ?esunovanými soubory."
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "_Vždy"
+
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "_Jen místní soubory"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Nikdy"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "25%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "Aktivovat položky _jednoduchým klepnutím"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "Aktivovat položky _dvojitým klepnutím"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "S_pustit soubory, když je na nÄ? klepnuto"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "_Zobrazit soubory, když je na nÄ? klepnuto"
+
+#~ msgid "Search for files by file name only"
+#~ msgstr "Hledat soubory jen podle názvu"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "Hledat soubory podle názvu a vlastností"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "ManuálnÄ?"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "dle emblémů"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Síťové servery"
+
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "Nelze použít systémový instalátor balíÄ?ků"
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Složka â??%sâ?? obsahuje více souborů, než kolik jich Nautilus dokáže "
+#~ "zpracovat."
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "NÄ?které soubory nebudou zobrazeny."
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "dle _emblémů"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle emblémů v Å?ádkách"
+
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "Srovnat podle názv_u"
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "Dle _emblémů"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Emblémy"
+
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "Nelze zobrazit umístÄ?ní â??%sâ??"
+
+#~ msgid "[URI]"
+#~ msgstr "[URI]"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Vlastní umístÄ?ní"
+
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "Nelze se pÅ?ipojit k serveru. Musíte zadat název serveru."
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Zadejte prosím název a zkuste to znovu."
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_UmístÄ?ní (URI):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Nepovinné informace:"
+
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "Jmé_no záložky:"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "_Typ služby:"
+
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "_PÅ?idat záložku"
+
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Nelze odstranit emblém s názvem '%s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr "PravdÄ?podobnÄ? je emblém permanentní, který jste nepÅ?idali sami."
+
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Nelze pÅ?ejmenovat emblém s názvem '%s'."
+
+#~ msgid "Rename Emblem"
+#~ msgstr "PÅ?ejmenovat emblém"
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "PÅ?idat emblémyâ?¦"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte vedle každého emblému popisný název. Tento název bude na jiných "
+#~ "místech použit pro identifikaci emblému."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte vedle emblému popisný název. Tento název bude na jiných místech "
+#~ "použit pro identifikaci emblému."
+
+#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+#~ msgstr "NÄ?které soubory nemohly být pÅ?idány jako emblémy."
+
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "Emblémy zÅ?ejmÄ? nejsou platné obrázky."
+
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "Žádný soubor nemohl být pÅ?idán jako emblém."
+
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Soubor '%s' zÅ?ejmÄ? není platný obrázek."
+
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Tažený soubor zÅ?ejmÄ? není platný obrázek."
+
+#~ msgid "The emblem cannot be added."
+#~ msgstr "Emblém nelze pÅ?idat."
+
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "Zobrazit emblémy"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informace"
+
+#~ msgid "Show Information"
+#~ msgstr "Zobrazit informace"
+
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "Použít _výchozí pozadí"
+
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "Nemůžete najednou pÅ?iÅ?adit více než jednu vlastní ikonu."
+
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen obrázky."
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "Pozadí a emblémy"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "_Odstranitâ?¦"
+
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "PÅ?idat novéâ?¦"
+
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "PromiÅ?te, ale vzorek %s nelze odstranit."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "Zkontrolujte, že máte oprávnÄ?ní odstranit vzorek."
+
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "PromiÅ?te, ale emblém %s nelze odstranit."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "Zkontrolujte, že máte oprávnÄ?ní odstranit emblém."
+
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "Vybrat soubor obrázku k novému emblému"
+
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "VytvoÅ?it nový emblém"
+
+#~ msgid "_Keyword:"
+#~ msgstr "_KlíÄ?ové slovo:"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Obrázek:"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "VytvoÅ?it novou barvu:"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "_Název barvy:"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "_Hodnota barvy:"
+
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "PromiÅ?te, ale nemůžete nahradit obrázek Vymazat."
+
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "Vymazat je speciální obrázek, který nemůže být odstranÄ?n."
+
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "PromiÅ?te, ale vzorek %s nelze nainstalovat."
+
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "VýbÄ?r souboru s obrázkem pro pÅ?idání jako vzorek"
+
+#~ msgid "The color cannot be installed."
+#~ msgstr "Barva nemohla být nainstalována."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr "PromiÅ?te, ale musíte zadat nepoužívaný název barvy pro novou barvu."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr "PromiÅ?te, ale musíte zadat neprázdný název pro novou barvu."
+
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "Vyberte barvu pro pÅ?idání"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "PromiÅ?te, ale â??%sâ?? není použitelný soubor obrázku."
+
+#~ msgid "The file is not an image."
+#~ msgstr "Soubor není obrázek."
+
+#~ msgid "Select a Category:"
+#~ msgstr "Vyberte kategorii:"
+
+#~ msgid "C_ancel Remove"
+#~ msgstr "Z_ruÅ¡it odstranÄ?ní"
+
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "_PÅ?idat nový vzorekâ?¦"
+
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "_PÅ?idat novou barvuâ?¦"
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "_PÅ?idat nový emblémâ?¦"
+
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "Vzorek odstraníte klepnutím na nÄ?j"
+
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "Barvu odstraníte klepnutím na ni"
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "Emblém odstraníte klepnutím na nÄ?j"
+
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "Vzorky:"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "Barvy:"
+
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "_Odstranit vzorekâ?¦"
+
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "_Odstranit barvuâ?¦"
+
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "_Odstranit emblém�"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "_Pozadí a emblémy�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zobrazit vzorky, barvy a emblémy, které mohou být použity pro upravení "
+#~ "vzhledu"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
 #~ msgstr ""
 #~ "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít novÄ? zobrazen další panel."
 
-#~| msgid "Show side pane in new windows"
 #~ msgid "Show extra pane in new windows"
 #~ msgstr "Zobrazovat v nových oknech dalšíí panel"
+
+#~ msgid "Concrete"
+#~ msgstr "Beton"
+
+#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#~ msgstr "Zadejte nový název pro zobrazený emblém:"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "PÅ?ejmenovat"
+
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "Emblémy:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]