[rhythmbox] [i18n] Updated Dutch translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] [i18n] Updated Dutch translation
- Date: Tue, 28 Sep 2010 16:36:08 +0000 (UTC)
commit 52059d2576bc6042f7d5311b34403f4f3d986afb
Author: Tino Meinen <tino meinen gmail com>
Date: Tue Sep 28 18:33:09 2010 +0200
[i18n] Updated Dutch translation
po/nl.po | 5529 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 3071 insertions(+), 2458 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index c1db204..1020247 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -4,7 +4,6 @@
#
# Kees van den Broek <kvdb NOSPAMkvdb net>, 2003.
# Reinout van Schouwen <reinout cs vu nl>, 2003, 2007
-# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Daniel van Eeden <daniel_e dds nl>, 2004.
#
#
@@ -30,531 +29,554 @@
# song nummer/muzieknummer
# visualisation beeldeffecten
#
+# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
+# Sander Pientka <cumulus0007 gmail com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rhythmbox\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-15 10:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-15 03:43+0200\n"
-"Last-Translator: Tino Meinen <a t meinen chello nl>\n"
-"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=rhythmbox&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 16:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 12:30+0000\n"
+"Last-Translator: Redmar <redmar ubuntu-nl org>\n"
+"Language-Team: Dutch <ubuntu-l10n-nl lists ubuntu com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 15:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:577
-#, c-format
-msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
-msgstr "Wilt u het bestand â??%sâ?? overschrijven?"
-
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:645
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:711
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "Kon geen GStreamer-afvoerelement aanmaken om naar %s te schrijven"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:693 ../metadata/rb-metadata-gst.c:801
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1368
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:507
+# aanmaken van de recorder is mislukt
+#. ?
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:506
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2726
#, c-format
-msgid "Failed to create %s element; check your installation"
-msgstr "Aanmaken van een %s-element is mislukt; controleer uw installatie"
+msgid "Failed to open output device: %s"
+msgstr "Openen van het audio-uitvoerapparaat is mislukt: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:761
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:647
#, c-format
-msgid "Unknown playback error"
-msgstr "Onbekende afspeelfout"
+msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+"Aanmaken van een playbin2-element is mislukt; controleer uw GStreamer-"
+"installatie"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1129
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1143
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "Koppelen van nieuwe stream in de GStreamer-pijplijn is mislukt"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1149
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1171
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Starten van nieuwe stream is mislukt"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2583
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2651
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Openen van het audio-uitvoerapparaat is mislukt"
-# aanmaken van de recorder is mislukt
-#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2661
-#, c-format
-msgid "Failed to open output device: %s"
-msgstr "Openen van het audio-uitvoerapparaat is mislukt: %s"
-
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2858
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2946
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3002
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3073
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr ""
"Aanmaken van een GStreamer-element is mislukt; controleer uw installatie"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2871
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"Aanmaken van een audio-uitvoerelement is mislukt; controleer uw installatie"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2920
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2962
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2988
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2997
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3006
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3047
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3089
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3115
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3124
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3133
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"Aanmaken van een GStreamer-pijplijn is mislukt; controleer uw installatie"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3101
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3228
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Aanmaken GStreamer-pijplijn om %s af te spelen is mislukt"
-# Kon het afspelen niet starten/ kon niet beginnen met afspelen
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3117
-#, c-format
-msgid "Failed to start playback of %s"
-msgstr "Kon niet beginnen met afspelen van %s"
-
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
msgid "A_dd if any criteria are matched"
msgstr "_Toevoegen als aan één van de criteria is voldaan"
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
msgid "Create automatically updating playlist where:"
msgstr "Locatie van nieuwe zelfvernieuwende afspeellijst:"
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
msgid "_Limit to: "
msgstr "_Beperken tot: "
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
msgid "_When sorted by:"
msgstr "I_ndien gesorteerd op:"
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
msgid "songs"
msgstr "nummers"
# de a wordt door Artiest gebruikt
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
msgid "A_lbum"
msgstr "Albu_m"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1699
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
msgid "Browser Views"
msgstr "Blader-weergaven"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
+msgid "C_omment"
+msgstr "C_ommentaar"
+
# datum niet meevertalen
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
msgid "Da_te added"
msgstr "_Toegevoegd"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
-msgid ""
-"Default\n"
-"-\n"
-"Text below icons\n"
-"Text beside icons\n"
-"Icons only\n"
-"Text only"
-msgstr ""
-"Standaard\n"
-"-\n"
-"Tekst onder pictogrammen\n"
-"Tekst naast pictogrammen\n"
-"Alleen pictogrammen\n"
-"Alleen tekst"
-
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
+msgid "Default"
+msgstr "Standaard"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
msgid "G_enres, artists and albums"
msgstr "G_enres, artiesten en albums"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
+msgid "Icons only"
+msgstr "Alleen pictogrammen"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
msgid "Lo_cation"
msgstr "Lo_catie"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Tekst onder pictogrammen"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Tekst naast pictogrammen"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
+msgid "Text only"
+msgstr "Alleen tekst"
+
# _T wordt voor _Titel gebruikt
# _d voor Beel_d (in hoofdmenu)
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
msgid "Ti_me"
msgstr "Ti_jd"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
msgid "Toolbar Button Labels"
msgstr "Werkbalkknoppen"
# nummer/spoornummer
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
msgid "Track _number"
msgstr "_Spoornummer"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
msgid "Visible Columns"
msgstr "Getoonde kolommen"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
msgid "_Artist"
msgstr "A_rtiest"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
msgid "_Artists and albums"
msgstr "_Artiesten en albums"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
msgid "_Genre"
msgstr "_Genre"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
msgid "_Genres and artists"
msgstr "_Genres en artiesten"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
msgid "_Last played"
-msgstr "_Laatst beluisterd"
+msgstr "_Laatst afgespeeld"
# dit is in de voorkeurendialoog dus dit mag wat langer
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
msgid "_Play count"
msgstr "Aantal keer _beluisterd"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
msgid "_Quality"
msgstr "_Kwaliteit"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
msgid "_Rating"
msgstr "_Waardering"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:24
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
msgid "_Year"
msgstr "_Jaar"
-# waar wordt dit gebruikt?
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
msgstr "Artiest/Artiest - Album/Artiest (Album) - 01 - Titel.ogg"
# De _h wordt gebruikt voor _Hulp
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
msgid "F_older hierarchy:"
msgstr "_Mappenhiërarchie:"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
msgid "Library Location"
msgstr "Locatie van muziekcollectie"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
msgid "Library Structure"
msgstr "Structuur van muziekcollectie"
# verkennen
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bladerenâ?¦"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7 ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
msgid "_Edit..."
msgstr "Be_werkenâ?¦"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
msgid "_File name:"
msgstr "_Bestandsnaam:"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
msgid "_Music files are placed in:"
msgstr "_Muziekbestanden worden opgeslagen in:"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:10
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
msgid "_Preferred format:"
-msgstr "_Voorkeursformaat:"
+msgstr "_Voorkeursformat:"
# op speciaal verzoek van reinouts
# Nieuwe bestanden in mijn collectie bijhouden/
# Monitor mijn bibilotheek voor nieuwe bestanden
# volgen/bijhouden/ontdekken (tino)
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:11
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
msgid "_Watch my library for new files"
msgstr "_Nieuwe bestanden in mijn collectie bijhouden"
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:2
-msgid "C_rossfade between songs on the same album"
-msgstr "Alleen _overvloeien tussen nummers van hetzelfde album"
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
+msgid "<b>Information</b>"
+msgstr "<b>Informatie</b>"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Sync Preferences</b>"
+msgstr "<b>Synchronisatie voorkeuren</b>"
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:3
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Sync Preview</b>"
+msgstr "<b>Synchronisatie voorbeeld</b>"
+
+#. Translators: This refers to the usage of media space
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+msgid "<b>Volume usage</b>"
+msgstr "<b>Volumegebruik</b>"
+
+# essentieel/basis/eenvoudig
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+msgid "Basic"
+msgstr "Eenvoudig"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
+msgid "Media Player Properties"
+msgstr "Mediaspeler-eigenschappen"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
+msgid "Sync"
+msgstr "Synchroniseer"
+
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "Tijdsduur van overvloeien (in seconden)"
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:4
-msgid "Crossfade Type"
-msgstr "Type overvloeien"
-
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:5
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "Network Buffer Size (kB)"
msgstr "Netwerkbuffergrootte (kB)"
-# de term 'backend' niet gebruiken, niemand begrijpt dat.
-#
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:6
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
msgid "Player Backend"
-msgstr "Afspelen"
+msgstr "Afspeelprogramma"
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:7
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
msgstr "_Nummers in elkaar laten overvloeien (vereist een herstart)"
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
msgid "<b>Playlist format</b>"
-msgstr "<b>Afspeellijstformaat</b>"
+msgstr "<b>Afspeellijstformat</b>"
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
msgid "By extension"
msgstr "Op extensie"
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
msgid "Save Playlist"
msgstr "Afspeellijst opslaan"
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
msgid "Select playlist format:"
-msgstr "Afspeellijstformaat selecteren:"
+msgstr "Afspeellijstformat selecteren:"
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:1
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:2
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
msgid "C_onfigure..."
msgstr "C_onfigurerenâ?¦"
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:3
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:4
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:5
-msgid "Rhythmbox Plugins"
-msgstr "Rhythmbox plugins"
-
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:6
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
msgid "Site:"
msgstr "Site:"
-#. -
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:224
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-# essentieel/basis/eenvoudig
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:1
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:1
-msgid "Basic"
-msgstr "Eenvoudig"
-
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:4
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:3
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
msgid "Last episode:"
msgstr "Laatste aflevering:"
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
msgid "Last updated:"
msgstr "Laatste update:"
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
msgid "Source:"
msgstr "Bron:"
# Naam/titel
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Download Manager</b>"
msgstr "<b>Downloadbeheer</b>"
# zoek naar/controleer op
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
msgid "Check for _new episodes:"
msgstr "_Nieuwe afleveringen zoeken:"
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
-msgid ""
-"Every hour\n"
-"Every day\n"
-"Every week\n"
-"Manually"
-msgstr ""
-"Elk uur\n"
-"Elke dag\n"
-"Elke week\n"
-"Handmatig"
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
+msgid "Every day"
+msgstr "Elk uur"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
+msgid "Every hour"
+msgstr "Elke dag"
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+msgid "Every week"
+msgstr "Elke week"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+msgid "Manually"
+msgstr "Handmatig"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
msgid "Select Folder For Podcasts"
msgstr "Kies map voor podcasts"
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
msgid "_Download location:"
msgstr "_Downloadlocatie:"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:2
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
msgid "Download location:"
msgstr "Downloadlocatie:"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
msgid "Duration:"
msgstr "Duur:"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:9
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
msgid "Last played:"
msgstr "Laatst beluisterd:"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:11
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
msgid "Play count:"
msgstr "Aantal keer beluisterd:"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:16
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
msgid "_Rating:"
msgstr "_Waardering:"
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:12
-msgid "_Album:"
-msgstr "_Album:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
+msgid "Albu_m sort order:"
+msgstr "Sorteervolgorde albu_ms:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
+msgid "Albu_m:"
+msgstr "Albu_m:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
+msgid "Album a_rtist sort order:"
+msgstr "Album a_rtiest sorteer-volgorde:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+msgid "Album a_rtist:"
+msgstr "Album a_rtiest:"
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:13
+# cijfer/waardering
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sorteren"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+msgid "_Artist sort order:"
+msgstr "Sorteervolgorde _Artiesten:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artiest:"
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:14
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
msgid "_Disc number:"
msgstr "_Schijf-nummer:"
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:8
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
msgid "_Genre:"
msgstr "_Genre:"
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:19
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
msgid "_Year:"
msgstr "_Jaar:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
+msgid "BPM:"
+msgstr "BPM"
+
# datum niet meevertalen
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:3
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
msgid "Date added:"
msgstr "Toegevoegd:"
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:6
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
msgid "Error message"
msgstr "Foutmelding"
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:7
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
msgid "File name:"
msgstr "Bestandsnaam:"
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
msgid "File size:"
msgstr "Bestandsgrootte:"
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:10
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:17
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:10
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
+msgid "Track _number:"
+msgstr "Track _nummer:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
+msgid "_Comment:"
+msgstr "_Commentaar:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:18
-msgid "_Track number:"
-msgstr "Spoor_nummer:"
+#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
+msgid "Added files:"
+msgstr "Toegevoegde bestanden:"
-#: ../data/glade/uri.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
+msgid "Contents after sync"
+msgstr "Inhoud na synchronisatie"
-#: ../data/glade/uri.glade.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
-msgstr "Voer de _locatie (URI) in van het bestand dat u wilt toevoegen:"
+#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
+msgid "Current contents"
+msgstr "Huidige inhoud"
-#: ../data/glade/uri.glade.h:3
-msgid "Open from URI"
-msgstr "Via URI openen"
+#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
+msgid "Removed files:"
+msgstr "Verwijderde bestanden:"
# 'mijn' weggelaten (tino) want lelijk
# bovendien is het zo meer conform de
@@ -572,30 +594,102 @@ msgid "Recently Played"
msgstr "Recentelijk beluisterd"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:207
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1494 ../shell/rb-shell.c:1046
-#: ../shell/rb-shell.c:2140 ../shell/rb-tray-icon.c:50
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1536 ../shell/rb-shell.c:1251
+#: ../shell/rb-shell.c:2222
msgid "Music Player"
msgstr "Muziekspeler"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Uw muziekcollectie beluisteren en beheren"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
+#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:152
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox muziekspeler"
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Niet herkende desktop-bestandsversie '%s'"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s starten"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Niet herkende startoptie: %d"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kan document-URI's niet aan een 'Type=Link'-desktop-item doorgeven"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Niet een startbaar item"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Verbinding met sessiebeheerder uitschakelen"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Bestand met opgeslagen configuratie opgeven"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "BESTAND"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Sessiebeheeropties:"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Sessiebeheeropties weergeven"
+
# I M en p geven het: uur(12-uurs), minuut en am/pm indicatie
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:270
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Vandaag %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:283
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Gisteren %I:%M %p"
@@ -603,7 +697,7 @@ msgstr "Gisteren %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:299
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %I:%M %p"
@@ -611,180 +705,170 @@ msgstr "%a %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:311
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%b %d %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:316
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
-#. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
-#. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
#. * a translated string.
#.
+#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326 ../lib/rb-util.c:615
-#: ../lib/rb-util.c:855
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:85
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:86
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:88
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:123
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:129
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:247
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:268
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:153
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:154
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:218
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
+#: ../lib/rb-util.c:1024
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:128
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:132
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:514
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:534
-#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:679
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1171
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:314
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:517
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1110
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:486
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:266
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:321
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1863
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:478
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:531
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:140 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1284
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1288 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1292
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1296 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1601
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1717 ../shell/rb-shell.c:3063
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1763 ../widgets/rb-entry-view.c:1035
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1060 ../widgets/rb-entry-view.c:1463
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1475 ../widgets/rb-entry-view.c:1487
-#: ../widgets/rb-song-info.c:902 ../widgets/rb-song-info.c:1067
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1342
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:590
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:594
+#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1021
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:409
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:530
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1106
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:642
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1133
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:782
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1911
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:600
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:695
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:153 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1723 ../sources/rb-podcast-source.c:1666
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1087 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 ../widgets/rb-entry-view.c:1600
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612 ../widgets/rb-song-info.c:922
+#: ../widgets/rb-song-info.c:934 ../widgets/rb-song-info.c:1155
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1494
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:213
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:242
+#, c-format
+msgid "Unable to move %s to %s: %s"
+msgstr "Kon %s niet naar %s verplaatsen: %s"
+
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:432
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Te veel symlinks"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:824
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1235
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Kan geen vrije ruimte verkrijgen op %s: %s"
-#: ../lib/rb-proxy-config.c:218
-msgid "HTTP proxy configuration error"
-msgstr "HTTP proxy-configuratiefout"
-
-#: ../lib/rb-proxy-config.c:219
-msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
-msgstr "Rhythmbox kan niet automatisch een proxy configureren"
-
-#: ../lib/rb-util.c:617 ../remote/dbus/rb-client.c:142
+#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:155
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:619 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:157
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:654
+#: ../lib/rb-util.c:747
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d van %d:%02d resterend"
-#: ../lib/rb-util.c:658
+#: ../lib/rb-util.c:751
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d van %d:%02d:%02d resterend"
-#: ../lib/rb-util.c:663
+#: ../lib/rb-util.c:756
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d van %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:667
+#: ../lib/rb-util.c:760
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d van %d:%02d:%02d"
# rapporteer een fout/maak een foutmelding
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:324
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
#, c-format
msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
msgstr "Intern GStreamer probleem; maak een foutmelding"
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:342
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:403
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:408
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:428
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:438
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:448
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:467
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:479
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:710
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:720
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:453
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:788
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:798
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:806
#, c-format
msgid "D-BUS communication error"
msgstr "D-BUS communicatiefout"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:596
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:584 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1153
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
#, c-format
-msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
-msgstr "De GStreamer plugins om â??%sâ?? te decoderen zijn niet gevonden"
-
-# datastroom/stroom
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:599
-#, c-format
-msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
-msgstr "Het bestand bevat een stroom van type %s, hetgeen niet decodeerbaar is"
+msgid "Failed to create %s element; check your installation"
+msgstr "Aanmaken van een %s-element is mislukt; controleer uw installatie"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:991
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:781
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "Aanmaken van een bronelement mislukt; controleer uw installatie"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1054
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:843
#, c-format
msgid "GStreamer error: failed to change state"
msgstr "GStreamer-fout: wijzigen status is mislukt"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1150
-#, c-format
-msgid "Empty file"
-msgstr "Leeg bestand"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1158
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:894
#, c-format
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
msgstr "Het MIME-type van het bestand kon niet worden bepaald"
# onbekende/niet ondersteunde
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1296
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998
+#, c-format
+msgid "Unable to identify file type"
+msgstr "Kon bestandstype niet bepalen"
+
+# onbekende/niet ondersteunde
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1011
#, c-format
msgid "Unsupported file type: %s"
msgstr "Niet ondersteund bestandstype: %s"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1305
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1021
#, c-format
msgid "Unable to create tag-writing elements"
msgstr "Kon de tagschrijver-elementen niet aanmaken"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1320
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1104
#, c-format
msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
msgstr "Tijdslimiet overschreden bij het instellen van de pijplijn op NULL"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1344
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1129
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "Bestand beschadigd tijdens schrijven"
@@ -797,11 +881,15 @@ msgstr "Albumhoezen"
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Albumhoezen van het internet halen"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:291
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:41
+msgid "Image provided by Last.fm"
+msgstr "Afbeelding verstrekt door Last.fm"
+
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:326
msgid "Searching... drop artwork here"
msgstr "Zoekenâ?¦ sleep albumhoezen hier naar toe"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:293
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:331
msgid "Drop artwork here"
msgstr "Sleep albumhoezen hier naar toe"
@@ -814,11 +902,24 @@ msgstr "Cd-speler"
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
msgstr "Ondersteuning voor het afspelen van muziek-cd's"
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:1
+# de a wordt door Artiest gebruikt
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
+msgid "A_lbum:"
+msgstr "A_lbum:"
+
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+msgid "Artist s_ort order:"
+msgstr "S_orteervolgorde artiesten:"
+
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+msgid "_Disc:"
+msgstr "_Schijf:"
+
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Meerdere albums gevonden"
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:2
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
@@ -827,113 +928,158 @@ msgstr ""
"is en klik op <i>Doorgaan</i>."
# Verdergaan/doorgaan/volgende/
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:3
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
msgid "_Continue"
msgstr "_Doorgaan"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:222
+# toevoegen aan de collectie/naar de collectie kopieren
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:150
+msgid "_Extract to Library"
+msgstr "Aan de collectie _toevoegen"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:151
+msgid "Copy tracks to the library"
+msgstr "Nummers aan de collectie toevoegen"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:154
+msgid "Reload"
+msgstr "Herladen"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:155
+msgid "Reload Album Information"
+msgstr "Albuminformatie herladen"
+
+# uitpakken/toevoegen.
+# Je voegt hier een nummer van een verwisselbaar medium toe aan
+# je muziekcollectie
+#. Translators: this is the toolbar button label
+#. for Copy to Library action.
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:306
+msgid "Extract"
+msgstr "Toevoegen"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:349
+msgid "Select tracks to be extracted"
+msgstr "Kies de te kopiëren nummers"
+
+#. Info bar for non-Musicbrainz data
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:380
+msgid "S_ubmit Album"
+msgstr "Alb_um indienen"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:381
+msgid "Hide"
+msgstr "Verbergen"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
+msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
+msgstr "Kon dit album niet vinden op Musicbrainz."
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:384
+msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
+msgstr ""
+"U kunt de MusicBrainz-database verbeteren door dit album toe te voegen."
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:520
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<ongeldige unicode>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:268
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:564
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Nummer %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:328
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:336
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:670
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:627
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:635
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1027
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Kon de muziek-cd niet laden"
# toegang krijgen tot/benaderen
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:329
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:628
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "Rhythmbox kon de cd niet benaderen."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:337
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:636
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Rhythmbox kon de informatie over de cd niet lezen."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:439
-#: ../sources/rb-library-source.c:158 ../widgets/rb-entry-view.c:1419
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:737
+#: ../sources/rb-library-source.c:157 ../widgets/rb-entry-view.c:1534
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:446
-#: ../sources/rb-library-source.c:149 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:138
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:744
+#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
+#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1028
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Rhythmbox kon geen toegang krijgen tot de cd-speler."
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:245
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Kon het deelproces om de cd op te zoeken niet aanmaken"
# lezen/benaderen
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:89
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Kan geen toegang tot de cd krijgen"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:347
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
msgid "Unknown Title"
msgstr "Onbekende titel"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:136
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:331
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Onbekende artiest:"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:133
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Nummer %d"
# lezen/benaderen
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:150
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Kan geen toegang tot de cd krijgen: %s"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:213
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:220
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:234
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr "Deze cd kon niet worden bevraagd: %s\n"
# Meerdere/verschillende/verscheidene
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:329
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
msgid "Various"
msgstr "Meerdere"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:372
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
msgid "Incomplete metadata for this CD"
msgstr "Incomplete metadata voor deze cd"
# zonder titel/naamloos
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:402
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
msgid "[Untitled]"
msgstr "[Naamloos]"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:186
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Apparaat â??%sâ?? bevat geen enkele media"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:189
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
@@ -941,426 +1087,630 @@ msgstr ""
"Apparaat â??%sâ?? kon niet worden geopend. Controleer de toegangsrechten op het "
"apparaat."
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:192 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:204
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Kan cd niet lezen: %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:678
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
# de lijst met beluisterde nummers naar last.fm opsturen
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Submits song information to last.fm and plays last.fm radio streams"
-msgstr "Meldt de beluisterde nummers aan last.fm en speelt last.fm radio"
+msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
+msgstr "Verzendt lied-informatie naar Last.fm en speelt Last.fm-radio af"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
+msgid "Libre.fm"
+msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
+msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
-msgid "Check Last.fm server status at"
-msgstr "Status van Last.fm server controleren op"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete Station"
+msgid "Create Station"
+msgstr "Radiostation verwijderen"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new FM Radio station"
+msgid "Create a Radio Station"
+msgstr "Een nieuw FM-radiostation aanmaken"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:818
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
-msgid "Find out about Last.fm at "
-msgstr "Lees meer over Last.fm op "
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
-msgid "Join the Rhythmbox group at "
-msgstr "Doe mee met de Rhythmbox-groep op "
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
msgid "Last submission time:"
msgstr "Laatste ingediend op:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
-msgid "Last.fm Profile"
-msgstr "Last.fm profiel"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
+msgid "Logout"
+msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1084
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:497
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3408 ../widgets/rb-entry-view.c:983
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1521 ../widgets/rb-entry-view.c:1534
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1315
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Loved tracks"
+msgid "Loved Tracks"
+msgstr "Geliefde nummers"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3585 ../widgets/rb-entry-view.c:1035
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1647 ../widgets/rb-entry-view.c:1660
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1467
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
msgid "Queued tracks:"
msgstr "Nummers in de wachtrij:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
-msgid "Status:"
-msgstr "Status:"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Recommended tracks"
+msgid "Recently Listened Tracks"
+msgstr "Aanbevolen nummers"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
-msgid "Tracks submitted:"
-msgstr "Aantal nummers opgestuurd:"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Recommended tracks"
+msgid "Recommendations"
+msgstr "Aanbevolen nummers"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Gebruikersnaam:"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Statistics"
+msgid "Submission statistics"
+msgstr "Statistiek"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
-msgid "http://last.fm"
-msgstr "http://last.fm"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
+msgid "Submit listening data"
+msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
-msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
-msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Artists"
+msgid "Top Artists"
+msgstr "Artiesten"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
-msgid "http://status.last.fm/"
-msgstr "http://status.last.fm/"
+# spoor
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Tracks:"
+msgid "Top Tracks"
+msgstr "Nummers:"
-# instellingen
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:216
-msgid "Audioscrobbler preferences"
-msgstr "Audioscrobbler voorkeuren"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
+msgid "Tracks submitted:"
+msgstr "Aantal nummers opgestuurd:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1107
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
+msgid "Type:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1110
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1611
-msgid "Logging in"
-msgstr "Aanmelden"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
+msgid "View your profile"
+msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1113
-msgid "Request failed"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:249
+#, fuzzy
+#| msgid "Request failed"
+msgid "Refresh Profile"
msgstr "Verzoek is mislukt"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1116
-msgid "Incorrect username"
-msgstr "Onjuiste gebruikersnaam"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1119
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Onjuist wachtwoord"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1122
-msgid "Handshake failed"
-msgstr "Handshake is mislukt"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1125
-msgid "Client update required"
-msgstr "Update van de cliënt vereist"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1128
-msgid "Track submission failed"
-msgstr "Opsturen van de nummers is mislukt"
-
-# te lang/te groot
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1131
-msgid "Queue is too long"
-msgstr "Wachtrij is te lang"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1134
-msgid "Track submission failed too many times"
-msgstr "Indienen van het nummer is te vaak mislukt"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
-msgid "Similar Artists radio"
-msgstr "Soortgelijke artiestenradio"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1090
-#, c-format
-msgid "Artists similar to %s"
-msgstr "Artiesten zoals %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
-msgid "Tag radio"
-msgstr "Tag radio"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
-#, c-format
-msgid "Tracks tagged with %s"
-msgstr "Nummers met tag %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
-msgid "Artist Fan radio"
-msgstr "Artiestenfan-radio"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1092
-#, c-format
-msgid "Artists liked by fans of %s"
-msgstr "Artiesten die goed gevonden worden door fans van %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
-msgid "Group radio"
-msgstr "Groepsradio"
-
-# door de groep/in de groep
-# (groep is hier bijv de 'Last Exit'-groep)
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
-#, c-format
-msgid "Tracks liked by the %s group"
-msgstr "Nummers die in de groep %s goed gevonden worden"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:250
+msgid "Refresh your Profile"
+msgstr ""
# niet: liefdeslied,
# maar nummer dat gewaardeerd wordt door de luisteraar
# Goed nummer/Goed
# (het is de text in een knop in de werkbalk dus het moet kort zijn)
# Goed/Top/Geweldig nummer
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:276
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:624
msgid "Love"
msgstr "Goed nummer"
# Dit is een goed nummer!
# aangeven/aanmerken/aanduiden
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:277
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:625
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Dit nummer aanmerken als een goed nummer"
# Slecht nummer/verbannen
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:279
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:627
msgid "Ban"
msgstr "Verbannen"
# zorgen/zorg
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:280
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:628
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Zorg dat dit nummer niet meer gespeeld wordt"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:282
-msgid "Delete Station"
-msgstr "Radiostation verwijderen"
+# binnengehaald/gedownload
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:630
+#, fuzzy
+#| msgid "Downloaded"
+msgid "Download"
+msgstr "Gedownload"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283
-msgid "Delete the selected station"
-msgstr "Het geselecteerde radiostation verwijderen"
+# momenteel niet spelend
+# niet bezig met afspelen
+# afspelen gestopt
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:631
+#, fuzzy
+#| msgid "Not currently playing"
+msgid "Download the currently playing track"
+msgstr "Niet bezig met afspelen"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
-msgid "Download song"
-msgstr "Nummer downloaden"
+# momenteel niet spelend
+# niet bezig met afspelen
+# afspelen gestopt
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:736
+#, fuzzy
+#| msgid "Not currently playing"
+msgid "You are not currently logged in."
+msgstr "Niet bezig met afspelen"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
-msgid "Download this song"
-msgstr "Dit nummer downloaden"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:737
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:755
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:762
+#, fuzzy
+#| msgid "Logging in"
+msgid "Log in"
+msgstr "Aanmelden"
-# Geef het item waarmee u een Last.fm station wilt opzetten
-# Voer het item in waarmee u een Last.fm station wilt maken
-#. awful
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:466
-msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
-msgstr "Geef het item waarmee u een Last.fm station wilt maken"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:743
+msgid "Waiting for authentication..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:469
-msgid "Add"
-msgstr "Toevoegen"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:744
+#, fuzzy
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:720
-msgid "Could not log in to Last.fm. Check your username and password."
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:754
+msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr ""
-"Kon niet bij Last.fm aanmelden. Controleer uw gebruikersnaam en wachtwoord."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:724
-msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
-msgstr "Deze versie van Rhythmbox is verbannen door Last.fm."
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:761
+msgid "Connection error. Please try logging in again."
+msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1081
-#, c-format
-msgid "Global Tag %s"
-msgstr "Algemene tag %s"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:1176
+#, fuzzy
+#| msgid "Library"
+msgid "My Library"
+msgstr "Collectie"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1100
-#, c-format
-msgid "%s's Neighbour Radio"
-msgstr "%sâ??s buurmanradio"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:1184
+#, fuzzy
+#| msgid "Recommended tracks"
+msgid "My Recommendations"
+msgstr "Aanbevolen nummers"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
-msgstr "%sâ??s aanbevolen radio: %s procent"
+# buur/buurman radio/zender
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:1192
+#, fuzzy
+#| msgid "Neighbour radio"
+msgid "My Neighbourhood"
+msgstr "Naburige radio"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:1359
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s's playlist"
+msgid "%s plays"
+msgstr "Afspeellijst van %s"
+
+#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
+#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
+#. * artist/track's page on the service's website.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:1617
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_View"
+msgid "_View on %s"
+msgstr "Beel_d"
-# eigen/persoonlijke
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1104
-#, c-format
-msgid "%s's Personal Radio"
-msgstr "%sâ??s eigen radio"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Similar Artists radio"
+msgid "Similar to Artist:"
+msgstr "Soortgelijke artiestenradio"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55
+#, fuzzy
+#| msgid "_Donate to Artist"
+msgid "Top Fans of Artist:"
+msgstr "_Donatie aan artiest"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Library"
+msgid "Library of User:"
+msgstr "Collectie"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:57
+msgid "Neighbourhood of User:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1106
+# door de groep/in de groep
+# (groep is hier bijv de 'Last Exit'-groep)
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Tracks liked by the %s group"
+msgid "Tracks Loved by User:"
+msgstr "Nummers die in de groep %s goed gevonden worden"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
+msgid "Recommendations for User:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Tracks tagged with %s"
+msgid "Tracks Tagged with:"
+msgstr "Nummers met tag %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:61
+msgid "Listended by Group:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:95
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Radio"
+msgid "%s Radio"
+msgstr "Radio"
+
+#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:97
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s's %s Radio"
+msgid "%s Fan Radio"
+msgstr "%sâ??s %s-radio"
+
+#. Translators: station is built from the library of the user %s
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:99
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Library"
+msgid "%s's Library"
+msgstr "Collectie"
+
+#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
+#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:102
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s's Neighbour Radio"
+msgid "%s's Neighbourhood"
+msgstr "%sâ??s buurmanradio"
+
+#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:104
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "%s's geliefde nummers"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1108
-#, c-format
-msgid "%s's Playlist"
-msgstr "%sâ??s afspeellijst"
+#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:106
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
+msgid "%s's Recommended Radio"
+msgstr "%sâ??s aanbevolen radio: %s procent"
-#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1114
-#, c-format
-msgid "%s's %s Radio"
-msgstr "%sâ??s %s-radio"
+#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
+#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
+#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:110
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Tag radio"
+msgid "%s Tag Radio"
+msgstr "Tag radio"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1118
+#. Translators: station is built from the library of the group %s
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:112
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "%s groepsradio"
-# buur/buurman radio/zender
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1581
-msgid "Neighbour Radio"
-msgstr "Buurmanradio"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:255
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename iPod"
+msgid "_Rename Station"
+msgstr "iPod hernoemen"
-# eigen/persoonlijke
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1589
-msgid "Personal Radio"
-msgstr "Eigen radiostation"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:256
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename iPod"
+msgid "Rename station"
+msgstr "iPod hernoemen"
-# gaf geen sjoege
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1679
-msgid "Server did not respond"
-msgstr "Server gaf geen antwoord"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:258
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete Station"
+msgid "_Delete Station"
+msgstr "Radiostation verwijderen"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1749
-msgid "There is not enough content available to play this station."
-msgstr "Er is onvoldoende nummers beschikbaar om dit station af te spelen."
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:259
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete Station"
+msgid "Delete station"
+msgstr "Radiostation verwijderen"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:422
+msgid "You must enter your password to listen to this station"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:733
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1076
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1206
+msgid "Error tuning station: no response"
+msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1754
-msgid "This station is available to subscribers only."
+#. Invalid station url
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:770
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid URL"
+msgid "Invalid station URL"
+msgstr "Ongeldige URL"
+
+#. Subscriber only station
+#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
+#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
+#. * a paying subscriber to the service.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:776
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This station is available to subscribers only."
+msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr "Dit station is alleen beschikbaar voor abonnementhouders."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1761
-msgid ""
-"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
+#. Not enough content
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:780
+#, fuzzy
+#| msgid "There is not enough content available to play this station."
+msgid "Not enough content to play station"
+msgstr "Er is onvoldoende nummers beschikbaar om dit station af te spelen."
+
+#. Other error
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:783
+#, c-format
+msgid "Error tuning station: %i - %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:794
+msgid "Error tuning station: unexpected response"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:799
+msgid "Error tuning station: invalid response"
msgstr ""
-"Vanwege onderhoud is het streamingsysteem offline. Probeer opnieuw op een "
-"later tijdstip."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1800
-msgid "Changing station"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1191
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Changing station"
+msgid "Error tuning station: %s"
msgstr "Wisselen van station"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2014
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2024
-msgid "Retrieving playlist"
-msgstr "Ophalen van afspeellijst"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1263
+#, c-format
+msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
+msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2113
-msgid "Banning song"
-msgstr "Nummer verbannen"
+#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
+#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1426
+#, fuzzy
+#| msgid "Changing station"
+msgid "Tuning station"
+msgstr "Wisselen van station"
-# geliefde/voorkeurs/
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2131
-msgid "Adding song to your Loved tracks"
-msgstr "Nummer toevoegen aan uw geliefde nummers"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
+msgid "Logging in"
+msgstr "Aanmelden"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
+msgid "Request failed"
+msgstr "Verzoek is mislukt"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
+#, fuzzy
+#| msgid "D-BUS communication error"
+msgid "Authentication error"
+msgstr "D-BUS communicatiefout"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
+msgid "Clock is not set correctly"
+msgstr "Klok is niet juist ingesteld"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
+#, fuzzy
+#| msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
+msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
+msgstr "Deze versie van Rhythmbox is verbannen door Last.fm."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:517
+msgid "Track submission failed too many times"
+msgstr "Indienen van het nummer is te vaak mislukt"
# muziek/audio weglaten
-#. and maybe some more
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
msgstr "Cd-recorder"
-#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
-msgstr "Ondersteuning voor het aanmaken van muziek-cd's van afspeellijsten"
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
+msgstr "Muziek-cd's samenstellen van afspeellijsten en muziek-cd's dupliceren"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
msgid "_Create Audio CD..."
msgstr "Muziek-_cd aanmakenâ?¦"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:88
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:91
msgid "Create an audio CD from playlist"
msgstr "Muziek-cd aanmaken van afspeellijst"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:188
-msgid "Unable to create audio CD"
-msgstr "Kon de muziek-cd niet aanmaken"
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
+msgid "Duplicate Audio CD..."
+msgstr "Muziek-cd kopiëren�"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:94
+msgid "Create a copy of this audio CD"
+msgstr "Een kopie van deze muziek-cd aanmaken"
+
+# toegang krijgen tot/benaderen
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:196
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
+msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
+msgstr "Rhythmbox kon de cd niet dupliceren"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
+msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
+msgstr "Rhythmbox kon de audioschijf niet opnemen"
+
+# wat is een audio track list? bedoelen ze hetzelfde als playlist?
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:232
+#, c-format
+msgid "Unable to build an audio track list"
+msgstr "Kon geen afspeellijst aanmaken"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:243
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:435
+#, c-format
+msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
+msgstr "Kon muziekprojectbestand %s niet schrijven: %s"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:261
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:442
+#, c-format
+msgid "Unable to write audio project"
+msgstr "Kon muziekproject niet schrijven"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:482
+msgid "Unable to create audio CD project"
+msgstr "Kon muziek-cd-project niet aanmaken"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Create Audio CD action
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:361
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:734
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
msgid "Burn"
msgstr "Branden"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:420
+#. Translators: this is the toolbar button label for
+#. Duplicate Audio CD action
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:740
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
+msgid "Copy CD"
+msgstr "CD kopiëren"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
+msgstr "Ondersteuning voor het aanmaken van muziek-cd's van afspeellijsten"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:194
+msgid "Unable to create audio CD"
+msgstr "Kon de muziek-cd niet aanmaken"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
+msgid "Could not duplicate disc"
+msgstr "Kon schijf niet dupliceren"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:249
+msgid "Reason"
+msgstr "Reden"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
#, c-format
msgid "Failed to create pipeline"
msgstr "Aanmaken pijplijn is mislukt"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:525
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:531
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
#, c-format
msgid "Unable to unlink '%s'"
msgstr "Ontkoppelen van â??%sâ?? is mislukt"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:586
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
msgstr "Kon de status van de verwerkingspijplijn niet verkrijgen"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:601
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Kon de huide nummerpositie niet verkrijgen"
# misschien weglaten? via pijpleiding/pijplijn
# misschien andere formulering:
# via ander programma?
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:649
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
#, c-format
msgid "Could not start pipeline playing"
msgstr "Kon afspelen via pijplijn niet starten"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:660
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
#, c-format
msgid "Could not pause playback"
msgstr "Kon het afspelen niet pauzeren"
# station/apparaat
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:844
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
#, c-format
msgid "Cannot find drive"
msgstr "Kan het apparaat niet vinden"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:884
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Kan apparaat %s niet vinden"
# CD/DVD-brander
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:893
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
#, c-format
msgid "Drive %s is not a recorder"
msgstr "Apparaat %s is geen brander"
# schrijvers/branders/schrijfapparaten
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1021
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1206
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1205
#, c-format
-msgid "No writable drives found."
-msgstr "Geen branders gevonden."
+msgid "No writable drives found"
+msgstr "Geen branders gevonden"
# voor/van bestand
# tijdsduur van
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1156
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1155
#, c-format
msgid "Could not get track time for file: %s"
msgstr "De speelduur van bestand %s kon niet worden bepaald"
# speelduur/lengte
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1215
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1214
#, c-format
-msgid "Could not determine audio track durations."
-msgstr "De lengte van de audio-tracks kon niet worden bepaald."
+msgid "Could not determine audio track durations"
+msgstr "De lengte van de muziek-tracks kon niet worden bepaald"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1255
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
#, c-format
msgid ""
"There was an error writing to the CD:\n"
@@ -1369,17 +1719,17 @@ msgstr ""
"Er was een fout bij het schrijven naar de cd:\n"
"%s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1259
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1260
msgid "There was an error writing to the CD"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het schrijven naar de cd"
# maximaal mogelijk/mogelijke
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:304
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:281
msgid "Maximum possible"
msgstr "Maximaal mogelijke"
# brander/schrijfapparaat
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:371
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:348
#, c-format
msgid "Invalid writer device: %s"
msgstr "Ongeldig schrijfapparaat: %s"
@@ -1387,21 +1737,21 @@ msgstr "Ongeldig schrijfapparaat: %s"
# meervoud van uur is uren, maar je zegt:
# 1 dag 5 uur en 10 minuten en niet:
# 1 dag 5 uren en 10 minuten
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:472
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d uur"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:474
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:451
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minuten"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:477
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:454
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1409,43 +1759,43 @@ msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d seconden"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:482
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:459
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:485
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:462
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:488
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:465
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:491
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:468
msgid "0 seconds"
msgstr "0 seconden"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:510
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:487
#, c-format
msgid "About %s left"
msgstr "Ongeveer %s over"
# schrijven/branden
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:538
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:515
msgid "Writing audio to CD"
msgstr "Audio branden naar cd"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:554
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:531
msgid "Finished creating audio CD."
msgstr "Klaar met het maken van muziek-cd."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:572
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
msgid ""
"Finished creating audio CD.\n"
"Create another copy?"
@@ -1453,221 +1803,223 @@ msgstr ""
"Klaar met het maken van de muziek-cd.\n"
"Nog een kopie maken?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:574
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
msgid "Writing failed. Try again?"
msgstr "Schrijven is mislukt. Opnieuw proberen?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:576
-msgid "Writing cancelled. Try again?"
-msgstr "Schrijven is afgebroken. Opnieuw proberen?"
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:553
+msgid "Writing canceled. Try again?"
+msgstr "Schrijven is afgebroken. Opnieuw proberen?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:644
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:621
msgid "Audio recording error"
msgstr "Audio-opnamefout"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:673
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:650
msgid "Audio Conversion Error"
msgstr "Audioconversiefout"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:703
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:680
msgid "Recording error"
msgstr "Opnamefout"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:823
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:800
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
msgstr "Wilt u het schrijven van deze schijf onderbreken?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:826
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:803
msgid "This may result in an unusable disc."
msgstr "Dit kan resulteren in een onbruikbare schijf."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:833
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:810
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:834
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:811
msgid "_Interrupt"
msgstr "_Onderbreken"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:833
msgid "Could not create audio CD"
msgstr "Kon de muziek-cd niet aanmaken"
# Controleer of het apparaat niet door een andere toepassing wordt gebruikt.
# Of een andere toepassing het apparaat in gebruik heeft
# toevoegen van "niet" is onnodig verwarrend
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:878
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
msgstr "Controleer of een andere toepassing het apparaat in gebruik heeft."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:879
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
msgid "Drive is busy"
msgstr "Apparaat is bezig"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:881
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
msgstr "Doe een herschrijfbare of lege cd in in de schijflade."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:882
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
msgstr "Voer een lege of herschrijfbare cd in"
# doe een lege CD in het apparaat
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:884
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
msgid "Please put a blank CD in the drive."
msgstr "Voer een lege cd in de schijflade in."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:885
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
msgid "Insert a blank CD"
msgstr "Een lege cd invoeren"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:887
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
msgstr ""
"Vervang het schijfje in het apparaat door een lege of herschrijfbare cd."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:888
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
msgstr "Een herschrijfbare of lege cd herladen"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:890
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:867
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
msgstr "Vervang het schijfje in het apparaat door een lege cd."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:891
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:868
msgid "Reload a blank CD"
msgstr "Een lege cd herladen"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:942
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:919
msgid "Converting audio tracks"
msgstr "Audionummers converteren"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:945
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:922
msgid "Preparing to write CD"
msgstr "Voorbereiden voor het schrijven van de cd"
# branden
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:948
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:925
msgid "Writing CD"
msgstr "CD schrijven"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:951
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:928
msgid "Finishing write"
msgstr "Schrijven voltooien"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:954
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:931
msgid "Erasing CD"
msgstr "Cd leegmaken"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:957
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:934
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
msgstr "Onbehandelde actie in burn_action_changed_cb"
# informatie/gegevens/data
# informatie is hier verwarrend
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:981
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:958
#, c-format
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
msgstr "Deze %s bevat kennelijk al gegevens die er op zijn gebrand."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:988
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:965
msgid "Erase information on this disc?"
msgstr "Informatie op deze schijf wissen?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:997
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:974
msgid "_Try Another"
msgstr "_Probeer een andere"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1004
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:981
msgid "_Erase Disc"
msgstr "_Schijf leegmaken"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1165
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144
msgid "C_reate"
msgstr "Aan_maken"
# aanmaken van de recorder is mislukt
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1232
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1222
#, c-format
msgid "Failed to create the recorder: %s"
msgstr "Aanmaken van opnameapparaat mislukt: %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1356
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1344
#, c-format
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
msgstr "Kon de tijdelijke map â??%sâ?? niet verwijderen: %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1376
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1364
msgid "Create Audio CD"
msgstr "Muziek-cd aanmaken"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1394
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1382
#, c-format
msgid "Create audio CD from '%s'?"
msgstr "Muziek-cd aanmaken van afspeellijst â??%sâ???"
# wat is een audio track list? bedoelen ze hetzelfde als playlist?
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1440
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1458
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1428
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1446
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list."
msgstr "Kan geen afspeellijst aanmaken."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1468
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1456
#, c-format
msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
msgstr "Deze afspeellijst is te lang om een muziek-cd van te maken."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1592
#, c-format
msgid ""
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
-"audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
+"audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD "
"please insert it in the drive and try again."
msgstr ""
-"Deze speellijst is %s minuten lang. Dit overschrijdt de lengte van een "
-"standaard muziek-cd. Als het doelmedium groter is dan een standaard muziek-"
+"Deze afspeellijst is %s minuten lang. Dit overschrijdt de lengte van een "
+"standaard muziek-cd. Als het doelmedium groter is dan een standaard muziek-"
"cd kunt u het in het brandapparaat laden en opnieuw proberen."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1615
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1603
msgid "Playlist too long"
-msgstr "Speellijst is te lang"
+msgstr "Afspeellijst is te lang"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1655
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1643
msgid "Could not find temporary space!"
msgstr "Kon geen tijdelijke opslagruimte vinden!"
#
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1656
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
#, c-format
msgid ""
-"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
+"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
"required."
msgstr ""
-"Kon niet genoeg vrije ruimte vinden voor het converteren van audio tracks. "
-"Er is %s MiB benodigd."
+"Kon niet genoeg vrije ruimte vinden voor het converteren van muzieknummers. "
+"Er is %s MB benodigd."
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:1
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
msgid "Create audio CD from playlist?"
msgstr "Muziek-cd aanmaken van afspeellijst?"
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:2
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
msgid "Options"
msgstr "Opties"
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:3
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:4
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
msgid "Write _speed:"
msgstr "_Schrijfsnelheid:"
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:5
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
msgid "Write disc _to:"
msgstr "Schijf schrijven _naar:"
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:6
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
msgid "_Make multiple copies"
msgstr "_Meerdere kopieën maken"
@@ -1684,6 +2036,127 @@ msgstr ""
msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
msgstr "Ondersteuning voor DLNA/UPnP bediening en muziek delen"
+#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Context Pane"
+msgstr "Contextpaneel"
+
+# statusbalkmelding
+# beluisterd/afgespeeld
+#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
+msgstr ""
+"Informatie over het momenteel afspelende nummer en de artiest weergeven"
+
+#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+msgid "Albums"
+msgstr "Albums"
+
+#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
+#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114
+#, python-format
+msgid "Loading top albums for %s"
+msgstr "Populairste albums voor %s laden"
+
+#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:111
+#, python-format
+msgid "Loading biography for %s"
+msgstr "Biografie voor %s laden"
+
+#. Add button to toggle visibility of pane
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:89
+msgid "Toggle Conte_xt Pane"
+msgstr "Conte_xtpaneel tonen/verbergen"
+
+# statusbalkmelding
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:90
+msgid "Change the visibility of the context pane"
+msgstr "Het contextpaneel wel of niet tonen"
+
+#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:197
+#, python-format
+msgid "Top songs by %s"
+msgstr "Populairste nummers door %s"
+
+# niet bezig met afspelen/niet aan het afspelen
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:227
+msgid "Nothing Playing"
+msgstr "Niet aan het afspelen"
+
+#. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly
+#. maybe we could provide a form to fill in?
+#: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
+msgid ""
+"This information is only available to last.fm users. Please enter your "
+"account details in the last.fm plugin configuration."
+msgstr ""
+"Deze informatie is alleen beschikbaar voor last.fm-gebruiker. Voer uw "
+"accountgegevens in bij de instellingen van de last.fm-plug-in."
+
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Songteksten"
+
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:99
+#, python-format
+msgid "Loading lyrics for %s by %s"
+msgstr "Songteksten laden voor %s van %s"
+
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:117
+msgid "Lyrics not found"
+msgstr "Songteksten niet gevonden"
+
+# plaatsen/zetten
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
+msgid "Hide all tracks"
+msgstr "Alle nummers verbergen"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
+msgid "Show all tracks"
+msgstr "Alle nummers weergeven"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
+#, c-format
+msgid "Top albums by %s"
+msgstr "Populairste albums van %s"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
+#, c-format
+msgid "%s (%d tracks)"
+msgstr "%s (%d nummers)"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
+msgid "Track list not available"
+msgstr "Nummerlijst niet beschikbaar"
+
+# visualization=visual effects
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
+msgid "Unable to retrieve album information:"
+msgstr "Kon albuminformatie niet verkrijgen:"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
+msgid "No information available"
+msgstr "Geen informatie beschikbaar"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
+msgid "Read more"
+msgstr "Meer lezen"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
+msgid "Read less"
+msgstr "Minder lezen"
+
+# visualization=visual effects
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
+msgid "Unable to retrieve artist information:"
+msgstr "Kon artiestinformatie niet verkrijgen:"
+
#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
msgid "DAAP Music Sharing"
msgstr "DAAP muziek delen"
@@ -1693,21 +2166,21 @@ msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr "Muziek delen en gedeelde muziek afspelen op uw lokale netwerk"
# uitdelen/uitlenen
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Delen</b>"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:2
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
msgid "Require _password:"
msgstr "_Wachtwoord vragen:"
# Titel/naam
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
msgid "Shared music _name:"
msgstr "_Naam voor muziekbron:"
# [aanvinkoptie]
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:4
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
msgid "_Share my music"
msgstr "_Mijn muziek delen"
@@ -1717,120 +2190,74 @@ msgstr "_Mijn muziek delen"
msgid "Invalid share name"
msgstr "Ongeldige naam"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
+#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
#, c-format
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
msgstr "De naam voor de muziekbron '%s' bestaat al. Kies een andere."
-# draait niet/loopt niet/niet opgestart
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
-msgid "MDNS service is not running"
-msgstr "MDNS-service is niet opgestart"
-
-# actief/opgestart
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:314
-msgid "Browser already active"
-msgstr "Browser is al opgestart"
-
-# activeren/opstarten
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:334
-msgid "Unable to activate browser"
-msgstr "Kon de browser niet opstarten"
-
-# opgestart/actief
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:359
-msgid "Browser is not active"
-msgstr "Browser is niet opgestart"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:207
-msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
-msgstr "Kon AvahiEntryGroup niet aanmaken voor publicatie"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:243
-msgid "Could not add service"
-msgstr "Kon service niet toevoegen"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:255
-msgid "Could not commit service"
-msgstr "Kon de service niet ten uitvoer brengen"
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:129
+msgid "Connect to _DAAP share..."
+msgstr "Verbinden met de _DAAP-bronâ?¦"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:360
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:380
-msgid "The avahi MDNS service is not running"
-msgstr "De avahi MDNS-service is niet opgestart"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:389
-msgid "The MDNS service is not published"
-msgstr "De MDNS-service is niet gepubliceerd"
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:130
+msgid "Connect to a new DAAP share"
+msgstr "Verbinden met een nieuwe DAAP-bron"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:116
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:136
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Verbinding verbreken"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:117
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:137
msgid "Disconnect from DAAP share"
msgstr "Verbinding met de DAAP-bron verbreken"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:119
-msgid "Connect to _DAAP share"
-msgstr "Verbinden met de _DAAP-bron"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:120
-msgid "Connect to a new DAAP share"
-msgstr "Verbinden met een nieuwe DAAP-bron"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:618 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:526
-msgid "Could not connect to shared music"
-msgstr "Kon geen verbinding maken met de muziekbron"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:619
-#, c-format
-msgid "Unable to resolve hostname %s"
-msgstr "Kon de hostnaam %s niet vinden"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:668
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:680
msgid "New DAAP share"
msgstr "Nieuwe DAAP-bron"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:668
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:680
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Host:poort van DAAP-bron:"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:893
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:902
msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor DAAP muziek delen"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:62
+#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:65
#, c-format
msgid "%s's Music"
msgstr "%s's muziek"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:358
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:371
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr ""
"De muziekbron â??%sâ?? vereist een wachtwoord om een verbinding te kunnen maken"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:360
-msgid "Password Required"
-msgstr "Wachtwoord vereist"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:432
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:477
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Verbinden met muziekbron"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:439
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:484
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Nummers van de muziekbron ophalen"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:480
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d refused."
-msgstr "Verbinding met %s:%d geweigerd."
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:571
+msgid "Could not connect to shared music"
+msgstr "Kon geen verbinding maken met de muziekbron"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:1
+msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
+msgstr "MediaServer2 D-Bus interface"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
+msgstr ""
+"Levert een implementatie van de MediaServer2 D-Bus interface-specificatie"
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:203
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:207
msgid "FM Radio"
msgstr "FM-radio"
@@ -1838,19 +2265,19 @@ msgstr "FM-radio"
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
msgstr "Ondersteuning voor FM-radiouitzendingen"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:88
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:85
msgid "New FM R_adio Station"
msgstr "Nieuw _FM-radiostation"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:89
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "Een nieuw FM-radiostation aanmaken"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:347
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:345
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Nieuw FM-radiostation"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:348
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:346
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Frequentie van radiostation"
@@ -1864,26 +2291,128 @@ msgstr "Draagbare spelers"
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr "Ondersteuning voor algemene audio-spelers (en PSP en Nokia 770)"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
+msgid "<b>System</b>"
+msgstr "<b>Systeem</b>"
+
+# format/formaat
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
+msgid "Audio formats:"
+msgstr "Geluidsformaten:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+msgid "Device _name:"
+msgstr "Apparaat_naam:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabrikant:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Afspeellijsten:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Serienummer:"
+
+# spoor
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Nummers:"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
msgid "New Playlist"
msgstr "Nieuwe afspeellijst"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
msgid "Create a new playlist on this device"
msgstr "Een nieuwe afspeellijst aanmaken op dit apparaat"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Afspeellijst verwijderen"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
msgid "Delete this playlist"
msgstr "Deze afspeellijst verwijderen"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:895
-#, c-format
-msgid "Importing (%d/%d)"
-msgstr "Importeren (%d/%d)"
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:125 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenschappen"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126
+msgid "Display device properties"
+msgstr "Apparaateigenschappen tonen"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1310
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1927
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616
+msgid "Advanced"
+msgstr "Uitgebreid"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
+msgid "IM Status"
+msgstr "IM-status"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
+"and Pidgin)"
+msgstr ""
+"IM-status bijwerken naar het momenteel afspelende nummer (werkt met Empathy, "
+"Gossip en Pidgin)"
+
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
+#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161
+#, python-format
+msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
+msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
+
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
+#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
+#, python-format
+msgid "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
+msgstr "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
+
+#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:170
+#, python-format
+msgid "â?« %(album)s â?«"
+msgstr "â?« %(album)s â?«"
+
+#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:174
+#, python-format
+msgid "â?« %(title)s â?«"
+msgstr "â?« %(title)s â?«"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
+msgid "â?« Listening to music... â?«"
+msgstr "â?« Luistert naar muziekâ?¦ â?«"
#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
@@ -1893,40 +2422,116 @@ msgstr "Draagbare spelers - iPod"
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
msgstr "Ondersteuning voor Apple iPods (inhoud tonen, beluisteren)"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:162
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
+msgid "Database version:"
+msgstr "Databaseversie"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
+msgid "Device node:"
+msgstr "Apparaat-node:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+msgid "Firmware version:"
+msgstr "Firmware-versie:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Aankoppelpunt:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+msgid "Podcasts:"
+msgstr "Podcasts:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
+msgid "iPod _name:"
+msgstr "iPod-_naam:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
+msgid ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Wilt u uw iPod initialiseren?</span>"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
+msgid ""
+"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
+"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
+"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
+"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
+"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
+msgstr ""
+"Rhythmbox heeft een apparaat gedetecteerd dat waarschijnlijk een niet-"
+"geïnitialiseerde of corrupte iPod is. Het apparaat moet geïnitialiseerd "
+"worden alvorens Rhythmbox het kan gebruiken, maar hierdoor zal de "
+"nummerinformatie die reeds aanwezig is, verloren gaan. Als u Rhythmbox de "
+"iPod wilt laten initialiseren, vul dan de informatie hieronder in. Als het "
+"apparaat geen iPod is, of als u niet wit initialiseren, klik dan op "
+"annuleren."
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+msgid "_Initialize"
+msgstr "_Initialiseren"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
+msgid "_Model:"
+msgstr "_Model:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naam:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
+msgid "iPod detected"
+msgstr "iPod gedetecteerd"
+
+# visualization=visual effects
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
+msgid "Unable to initialize new iPod"
+msgstr "Kon nieuwe iPod niet initialiseren"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../shell/rb-playlist-manager.c:182
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoemen"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:101
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
msgid "Rename iPod"
msgstr "iPod hernoemen"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
+msgid "Display iPod properties"
+msgstr "iPod-eigenschappen tonen"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
msgid "_New Playlist"
msgstr "_Nieuwe afspeellijst"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
msgid "Add new playlist to iPod"
msgstr "Nieuwe afspeellijst toevoegen aan iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107 ../shell/rb-playlist-manager.c:163
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
msgid "Rename playlist"
msgstr "Afspeellijst hernoemen"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:165
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
msgid "_Delete"
msgstr "Ver_wijderen"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110 ../shell/rb-playlist-manager.c:166
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
msgid "Delete playlist"
msgstr "Afspeellijst verwijderen"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1344 ../sources/rb-podcast-source.c:902
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1436 ../sources/rb-podcast-source.c:840
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1690
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1817
msgid "New playlist"
msgstr "Nieuwe afspeellijst"
@@ -1944,38 +2549,38 @@ msgstr "Ondersteuning voor radiouitzendingen via het internet"
#
# Format: [Ogg Vorbis]
# < [MP3]
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Download</b>"
msgstr "<b>Downloaden in</b>"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:2
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
msgid "Jamendo Preferences"
msgstr "Jamendo-voorkeuren"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:3
-msgid ""
-"Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
-"MP3 (200Kbps)"
-msgstr ""
-"Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
-"MP3 (200Kbps)"
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
+msgid "MP3 (200Kbps)"
+msgstr "MP3 (200Kbps)"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
+msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:5
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
msgid "Visit Jamendo at "
msgstr "Bezoek Jamendo op "
# format/formaat
# (kiezen tussen ogg vorbis/mp3)
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:6
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
msgid "_Format:"
msgstr "_Formaat:"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:7
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
msgid "http://www.jamendo.com/"
msgstr "http://www.jamendo.com/"
#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:2
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
msgid ""
" * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
"Commons licenses)."
@@ -1983,96 +2588,95 @@ msgstr ""
" * Een wettelijk raamwerk dat artiesten beschermt (dankzij de Creative "
"Commons licentie)."
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:3
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
msgid ""
" * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
"listeners discover new artists based on their tastes\n"
" and on other criteria such as their location."
msgstr ""
-" * Een muziekwaarderingssysteem gebaseerd op iRATE waarmee luisteraars\n"
-" nieuwe artiesten kunnen ontdekken gebaseerd op hun muziekvoorkeuren\n"
-" en andere criteria zoals hun locatie."
+" * Een adaptief muziekwaarderingssysteem, gebaseerd op iRATE waarmee\n"
+" luisteraarsnieuwe artiesten kunnen ontdekken, gebaseerd op hun\n"
+" muziekvoorkeuren en andere criteria zoals hun locatie."
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:5
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
msgstr ""
" * Vrije, gemakkelijke en snelle toegang tot de muziek, voor iedereen."
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:6
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
msgstr " * De mogelijkheid om te doneren, direct aan de artiest."
-# meest recente/laatste
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:7
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
-msgstr " * Gebruik makend van de laatste Peer-to-Peer technologieën"
+msgstr " * Het gebruik van de laatste Peer-to-Peer technologieën"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:8
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
msgid "<b>Jamendo</b>"
msgstr "<b>Jamendo</b>"
+# promoten/aanprijzen
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
+msgid ""
+"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
+"their music."
+msgstr ""
+"Jamendo is een nieuw model waarmee artiesten hun muziek kunnen promoten, "
+"publiceren en verkopen."
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
+msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
+msgstr "Jamendo is het enige platform dat het volgende te bieden heeft :"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
+msgid ""
+"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
+"discussion on the forums.\n"
+"Albums are democratically rated based on the visitorsâ?? reviews.\n"
+"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
+msgstr ""
+"Jamendo-gebruikers kunnen albums ontdekken en delen, maar ook beoordelen of "
+"op het forum bediscussiëren.\n"
+"Albums worden democratisch gewaardeerd op basis van de beoordeling van "
+"bezoekers.\n"
+"Als ze een artiest goed vinden kunnen ze hem of haar met een donatie "
+"ondersteunen."
+
# tijd ipv eeuw
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:9
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
msgid ""
-"On jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
+"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
"licenses.\n"
"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
"freely.\n"
"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
"century."
msgstr ""
-"Op jamendo kunnen artiesten hun muziek verspreiden onder de Creative Commons "
+"Op Jamendo kunnen artiesten hun muziek verspreiden onder de Creative Commons-"
"licentie.\n"
-"In een notendop betekent dit dat u hun muziek vrijelijk kunt downloaden, "
-"mixen en delen.\n"
-"Het is een \"bepaalde rechten voorbehouden\" overeenkomst, perfect geschikt "
+"In een notendop betekent dit dat u hun muziek mag downloaden, remixen en "
+"delen.\n"
+"Het is een \"bepaalde rechten voorbehouden\"-overeenkomst, perfect geschikt "
"voor deze tijd."
# lange zin. moet in stukjes worden gehakt.
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:12
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
msgid ""
-"These new rules make jamendo able to use the new powerful means of digital "
+"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
"distribution like\n"
"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
"albums at near-zero cost."
msgstr ""
-"Deze nieuwe regels zorgen dat Jamendo nieuwe krachtige "
+"Deze nieuwe regels zorgen dat Jamendo nieuwe krachtige "
"distributiemogelijkheden heeft met\n"
-"Peer-to-Peer netwerken zoals BitTorrent of eMule waarmee op legale wijze "
-"muziekalbums verspreid kunnen worden met verwaarloosbare kosten."
+"Peer-to-Peer-netwerken zoals BitTorrent of eMule. Op deze manier kunnen "
+"muziekalbums legaal verspreid kunnen worden tegen verwaarloosbare kosten."
# krijgen/vinden
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:14
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
msgstr "U kunt meer informatie vinden op http://www.jamendo.com/"
-# promoten/aanprijzen
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:15
-msgid ""
-"jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
-"their music."
-msgstr ""
-"Jamendo is een nieuw model waarbij artiesten hun muziek kunnen promoten, "
-"publiceren en verkopen."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:16
-msgid "jamendo is the only platform that joins together :"
-msgstr "Jamendo is het enige platform dat het volgende te bieden heeft:"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:17
-msgid ""
-"jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
-"discussion on the forums.\n"
-"Albums are democratically rated based on the visitorsâ?? reviews.\n"
-"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
-msgstr ""
-"Jamendogebruikers kunnen albums ontdekken en met elkaar delen maar hebben "
-"ook de mogelijkheid om er een recentie over te schrijven of het album te "
-"bediscussiëren op de forums.\n"
-"Albums krijgen een waardering gebaseerd op recenties van gebruikers.\n"
-"Als de muziek bevalt kunnen gebruikers de artiest steunen door het doen van "
-"een donatie."
-
#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
@@ -2081,112 +2685,110 @@ msgstr ""
"te downloaden"
#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:52
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:75
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:96
-msgid "Stores"
-msgstr "Winkels"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:94
msgid "_Download Album"
msgstr "Album _downloaden"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:96
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
msgid "Download this album using BitTorrent"
msgstr "Dit album downloaden met BitTorrent"
#. Add Button for Donate
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:103
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:102
msgid "_Donate to Artist"
msgstr "_Donatie aan artiest"
# geven/doneren
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:104
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:103
msgid "Donate Money to this Artist"
msgstr "Geld aan deze artiest doneren"
# bezig met het laden van de jamendo catalogus
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:104
-msgid "Loading Jamendo catalogue"
-msgstr "Jamendo-catalogus laden"
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:123
+msgid "Loading Jamendo catalog"
+msgstr "Bezig met laden van Jamendo-catalogus"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:306
+#, python-format
+msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
+msgstr "Fout bij opzoeken p2plink voor album %s op jamendo.com"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:385
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:330
#, python-format
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
msgstr "Fout bij opzoeken artiest %s op jamendo.com"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:174
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:176
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "_Nieuw internetradiostationâ?¦"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:175
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:177
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Nieuw internet-radiostation aanmaken"
#. Translators: this is the toolbar button label for
-#. New Interner Radio Station action.
-#. Don't include the prefix "radio|" in the translation.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:307
-msgid "radio|New"
+#. New Internet Radio Station action.
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:315
+msgctxt "Radio"
+msgid "New"
msgstr "Nieuw"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:349 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:137
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:357 ../widgets/rb-entry-view.c:1564
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:443
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:455
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:586
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:594
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d station"
msgstr[1] "%d stations"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1022
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:400
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1018
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nieuw internet-radiostation"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1022
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1018
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL van internet-radiostation:"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:396
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:217
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:363
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1006
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:485
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:353 ../widgets/rb-song-info.c:1080
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s-eigenschappen"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:476
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1065
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:598
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1113 ../widgets/rb-song-info.c:1157
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
# activeren/opstarten
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:579
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
msgid "Unable to change station property"
msgstr "Kon deze eigenschap van het station niet wijzigen"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:579
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr ""
"Kon de URI van het station niet wijzigen naar %s omdat dat station al bestaat"
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:5
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
msgid "L_ocation:"
msgstr "L_ocatie:"
@@ -2198,46 +2800,66 @@ msgstr "Rhythmbox bedienen met infrarood afstandsbediening"
msgid "LIRC "
msgstr "LIRC "
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:134
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:143
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:166
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
msgid "No lyrics found"
msgstr "Geen songteksten gevonden"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:182
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:195 ../shell/rb-shell.c:424
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:391
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:197
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
msgid "_Search again"
msgstr "_Opnieuw zoeken"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:215
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:281
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Songteksten"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:255
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Songteksten opzoekenâ?¦"
# de _s wordt al gebruikt voor _Statusbalk, sneltoets=Ctrl+L
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:291
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
msgid "Song L_yrics"
msgstr "Song_teksten"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:292
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
msgid "Display lyrics for the playing song"
msgstr "Songtekst van het huidige nummer tonen"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:104
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Kies een map voor de songtekstenâ?¦"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
+msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
+msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
+msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
+msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
+msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
+msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:40
+msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
+msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:41
+msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
+msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
+
#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
msgstr "Songteksten van het internet halen"
@@ -2246,29 +2868,29 @@ msgstr "Songteksten van het internet halen"
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Songteksten"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
msgstr "<b>Songtekstenmap</b>"
# uitdelen/uitlenen
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:2
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Search engines</b>"
msgstr "<b>Zoekmachines</b>"
# verkennen
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:3
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
msgid "Browse..."
msgstr "Bladerenâ?¦"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:4
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
msgid "Lyrics Plugin Preferences"
-msgstr "Songteksten plugin-voorkeuren"
+msgstr "Songteksten plug-in-voorkeuren"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
msgstr " * Oprichter/eigenaar beheert het -- steun een klein bedrijf"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
#, no-c-format
msgid ""
" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
@@ -2277,11 +2899,11 @@ msgstr ""
" * 50% van de betaling gaat naar de artiest (geeft koper een goed gevoel: "
"ze helpen de wereld)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
msgid " * All albums and artists hand-picked"
msgstr " * Alle albums en artiesten zorgvuldig geselecteerd"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:5
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
msgid ""
" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
"sells both)"
@@ -2289,7 +2911,7 @@ msgstr ""
" * Downloads en cdâ??s zijn allebei verkrijgbaar (de enige website op het "
"internet die allebei verkoopt)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
msgid ""
" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
"feel a strong connection to the artist"
@@ -2297,11 +2919,11 @@ msgstr ""
" * Uitgebreide biografische info over elke muzikant en een foto van de "
"artiest -- voel een sterke band met de artiest"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
msgid " * Free listening of all songs"
msgstr " * Gratis beluisteren van alle nummers"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
msgid ""
" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
"easy to print"
@@ -2309,7 +2931,7 @@ msgstr ""
" * Full colour kaften van hoge kwaliteit beschikbaar als PDF voor de "
"meeste albums - eenvoudig af te drukken"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:9
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
msgid ""
" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
"listening to albums"
@@ -2317,7 +2939,7 @@ msgstr ""
" * Omgeving zonder drukte - geen geknipper of audio-advertenties terwijl "
"u naar albums luistert"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:10
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
msgid ""
" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
@@ -2325,7 +2947,7 @@ msgstr ""
" * Muziekselectie is uniek voor Magnatune, in tegenstelling tot de meeste "
"online winkels die min-of-meer dezelfde (gigantische) selectie hebben\n"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:12
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
msgid ""
" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
@@ -2333,11 +2955,11 @@ msgstr ""
" * Geen kopieerbeveiliging op de muziek (DRM) waardoor u muziek kunt "
"afspelen op elk apparaat (in tegenstelling tot iTunes/MSN/enz.)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:13
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
msgstr " * Niet nodig om te â??registrerenâ?? om te luisteren of te kopen"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
msgid ""
" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
"music biz and want to help topple it"
@@ -2346,11 +2968,11 @@ msgstr ""
"diegenen die de muziekindustrie verafschuwen en willen helpen haar omver te "
"werpen"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
msgid " * Not venture-capital backed big business"
msgstr " * Geen big business gedreven door durfkapitaal"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:16
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
msgid ""
" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
"do appear on college radio)"
@@ -2358,7 +2980,7 @@ msgstr ""
" * Onze genres zijn moeilijk te vinden in platenzaken en niet op de radio "
"te horen"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:17
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
msgid ""
" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
"(not inferior quality sound)"
@@ -2366,7 +2988,7 @@ msgstr ""
" * Downloads van perfecte kwaliteit (cd-kopie) zijn verkrijgbaar wanneer "
"u downloadt (dus geen geluid van inferieure kwaliteit)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
msgid ""
" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
"- can do work while listening to our music"
@@ -2374,11 +2996,11 @@ msgstr ""
" * Radiostations en â??genre mixâ??-afspeellijsten maken achtergrondmuziek "
"mogelijk - werk terwijl u naar onze muziek luistert"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:19
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
msgstr " * Kleinere selectie betekent gemakkelijker goede muziek vinden"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
msgid ""
" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
"if you choose"
@@ -2386,19 +3008,19 @@ msgstr ""
" * Variabele prijzen betekenen dat u slechts $5 voor een album hoeft te "
"betalen als u wilt"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:21
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
msgstr " * Zeer eenvoudige bediening, muziek afspelen gaat snel"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:22
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
msgstr " * Brede variatie aan genres, die bij elk humeur past"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:23
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
msgstr "<b>Magnatune online muziekwinkel</b>"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:24
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
msgid ""
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
"attributes are:\n"
@@ -2407,281 +3029,197 @@ msgstr ""
"van hun eigenschappen zijn:\n"
# krijgen/vinden
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:26
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
msgstr "U kunt meer informatie vinden op http://www.magnatune.com/"
-# we houden van je/we zijn dol op je/we zijn verzot op je
-# we zijn verguld met je
-# vrijgevig/gul
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
-msgid ""
-"$5 US\n"
-"$6 US\n"
-"$7 US\n"
-"$8 US (typical)\n"
-"$9 US\n"
-"$10 US (better than average)\n"
-"$11 US\n"
-"$12 US (generous)\n"
-"$13 US\n"
-"$14 US\n"
-"$15 US (very generous)\n"
-"$16 US\n"
-"$17 US\n"
-"$18 US (we love you)"
-msgstr ""
-"$5 US\n"
-"$6 US\n"
-"$7 US\n"
-"$8 US (normaal)\n"
-"$9 US\n"
-"$10 US (beter dan gemiddeld)\n"
-"$11 US\n"
-"$12 US (gul)\n"
-"$13 US\n"
-"$14 US\n"
-"$15 US (zeer gul)\n"
-"$16 US\n"
-"$17 US\n"
-"$18 US (We zijn verguld met je!)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
-msgid ""
-"01\n"
-"02\n"
-"03\n"
-"04\n"
-"05\n"
-"06\n"
-"07\n"
-"08\n"
-"09\n"
-"10\n"
-"11\n"
-"12"
-msgstr ""
-"01\n"
-"02\n"
-"03\n"
-"04\n"
-"05\n"
-"06\n"
-"07\n"
-"08\n"
-"09\n"
-"10\n"
-"11\n"
-"12"
-
-# huh? 'the credit card is past the expiration date listed?'
-# ze bedoelen waarschijnlijk gewoon: 'the credit card is expired'
-# of 'the current date is past the expiration date listed on the credit card'
-# of 'we're past this expiry date'
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:27
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
-"expiration date listed.</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Uw creditkaart is verlopen.</span>"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
+msgid "$10 US (better than average)"
+msgstr "$10 US (hoger dan gemiddeld)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
+msgid "$11 US"
+msgstr "$11 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
+msgid "$12 US (generous)"
+msgstr "$12 USD (gul)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
+msgid "$13 US"
+msgstr "$13 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
+msgid "$14 US"
+msgstr "$14 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
+msgid "$15 US (VERY generous!)"
+msgstr "$15 US (erg gul!)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
+msgid "$16 US"
+msgstr "$16 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
+msgid "$17 US"
+msgstr "$17 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
+msgid "$18 US (We love you!)"
+msgstr "$18 US (U bent geweldig!)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
+msgid "$5 US"
+msgstr "$5 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
+msgid "$6 US"
+msgstr "$6 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
+msgid "$7 US"
+msgstr "$7 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
+msgid "$8 US (typical)"
+msgstr "$8 US (gemiddeld)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
+msgid "$9 US"
+msgstr "$9 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
+msgid "128K MP3"
+msgstr "128K MP3"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
-msgid "C_redit Card:"
-msgstr "_Creditkaart:"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
+msgid "April (04)"
+msgstr "April (04)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
-msgid "Default _amount to pay:"
-msgstr "Standaard _aankoopbedrag:"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
+msgid "August (08)"
+msgstr "Augustus (08)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
-msgid "Expiry:"
-msgstr "Verloopdatum:"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
+msgid "December (12)"
+msgstr "December (12)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
+msgid "February (02)"
+msgstr "Februari (02)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
msgid "Find out about Magnatune at "
msgstr "Lees meer over Magnatune op "
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
-msgid "Magnatune Information"
-msgstr "Magnatune informatie"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
+msgid "Get an account at "
+msgstr "Maak een account aan op "
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
-msgid "Magnatune Preferences"
-msgstr "Magnatune-voorkeuren"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "Ik heb geen Magnatune-account"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:34
-msgid ""
-"Ogg Vorbis\n"
-"FLAC\n"
-"WAV\n"
-"VBR MP3\n"
-"128K MP3"
-msgstr ""
-"ogg vorbis\n"
-"flac\n"
-"wav\n"
-"vbr mp3\n"
-"128K mp3"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
+msgid "I have a download account"
+msgstr "Ik heb een download-account"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:39
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "_Voorkeursformaat:"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "Ik heb een streaming-account"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:40
-msgid "Redownload purchased music at "
-msgstr "Aangeschafte muziek opnieuw downloaden van "
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
+msgid "January (01)"
+msgstr "Januari (01)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
-msgid "Remember my credit card details"
-msgstr "Mijn creditkaartgegevens onthouden"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
+msgid "July (07)"
+msgstr "Juli (07)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
-msgid "Visit Magnatune at "
-msgstr "Bezoek Magnatune op "
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
+msgid "June (06)"
+msgstr "Juni (06)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
-msgid "_Email:"
-msgstr "_E-mail"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr "Magnatune informatie"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
-msgid "_Month:"
-msgstr "_Maand:"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
+msgid "Magnatune Preferences"
+msgstr "Magnatune-voorkeuren"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Naam:"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
+msgid "March (03)"
+msgstr "Maart (03)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
-msgid "http://www.magnatune.com/"
-msgstr "http://www.magnatune.com/"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+msgid "May (05)"
+msgstr "Mei (05)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
-msgid "http://www.magnatune.com/info/"
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+msgid "November (11)"
+msgstr "November (11)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
-msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+msgid "October (10)"
+msgstr "Oktober (10)"
-# we houden van je/we zijn dol op je/we zijn verzot op je
-# we zijn verguld met je
-# vrijgevig/gul
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
-msgid ""
-"$5\n"
-"$6\n"
-"$7\n"
-"$8 (typical)\n"
-"$9\n"
-"$10 (better than average)\n"
-"$11\n"
-"$12 (generous)\n"
-"$13\n"
-"$14\n"
-"$15 (VERY generous!)\n"
-"$16\n"
-"$17\n"
-"$18 (We love you!)"
-msgstr ""
-"$5\n"
-"$6\n"
-"$7\n"
-"$8 (normaal)\n"
-"$9\n"
-"$10 (beter dan gemiddeld)\n"
-"$11\n"
-"$12 (gul)\n"
-"$13\n"
-"$14\n"
-"$15 (ZEER gul!)\n"
-"$16\n"
-"$17\n"
-"$18 (We zijn verguld met je!)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
-# format/formaat
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
-msgid "Audio _format:"
-msgstr "Audio_formaat:"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:16
-msgid "C_redit Card number:"
-msgstr "Nummer _creditkaart:"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "_Voorkeursformaat:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:17
-msgid "Credit Card"
-msgstr "Creditkaart"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
+msgid "Redownload purchased music at "
+msgstr "Aangeschafte muziek opnieuw downloaden van "
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:18
-msgid "Expiry _month:"
-msgstr "Verloopt in _maand:"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+msgid "September (09)"
+msgstr "September (09)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:19
-msgid "Expiry _year (last two digits):"
-msgstr "Verloop_jaar (laatste twee cijfers):"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
-# cadeaubon/tegoedbon/kadobon
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:20
-msgid "Gift Card"
-msgstr "Cadeaubon"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
+msgid "VBR MP3"
+msgstr "VBR MP3"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:21
-msgid "Gift card number:"
-msgstr "Cadeaubon nummer:"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:22
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
msgid ""
-"January (01)\n"
-"February (02)\n"
-"March (03)\n"
-"April (04)\n"
-"May (05)\n"
-"June (06)\n"
-"July (07)\n"
-"August (08)\n"
-"September (09)\n"
-"October (10)\n"
-"November (11)\n"
-"December (12)"
+"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
+"start Rhythmbox."
msgstr ""
-"Januari (01)\n"
-"Februari (02)\n"
-"Maart (03)\n"
-"April (04)\n"
-"Mei (05)\n"
-"Juni (06)\n"
-"Juli (07)\n"
-"Augustus (08)\n"
-"September (09)\n"
-"Oktober (10)\n"
-"November (11)\n"
-"December (12)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
-msgid "Purchase Magnatune Tracks"
-msgstr "Magnatune-nummers aanschaffen"
-
-# aankoopbedrag/hoeveel te betalen
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:40
-msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
-msgstr "_Aankoopbedrag (US dollars):"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:41
-msgid "_Email address:"
-msgstr "_E-mailadres:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:42
-msgid "_Name (as printed on card):"
-msgstr "_Naam (zoals vermeld op kaart):"
+"Uw accountgegevens zijn gewijzigd. Wijzigingen zullen toegepast worden als u "
+"Rhythmbox opnieuw start."
-# aanschaffen/kopen
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:43
-msgid "_Purchase"
-msgstr "_Kopen"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
+msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:44
-msgid "_Remember my credit card details"
-msgstr "Mijn creditkaartgegevens _onthouden"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
+msgid "http://www.magnatune.com/info/"
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
+msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
msgid ""
@@ -2695,115 +3233,121 @@ msgstr ""
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Magnatune winkel"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:66
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:67
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:112
-msgid "Loading Magnatune catalogue"
-msgstr "Magnatune catalogus laden"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:113
+msgid "Loading Magnatune catalog"
+msgstr "Bezig met laden van Magnatune-catalogus"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:115
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:120
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Magnatune album(s) downloaden"
# Download van aangeschafte albums afbreken
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:215
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:224
msgid "Couldn't purchase album"
msgstr "Kon het album niet aanschaffen"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:216
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:225
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr ""
"U moet een locatie voor uw muziekcollectie ingesteld hebben om dit album te "
"kopen."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:237
-#, python-format
-msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
-msgstr "Wilt u het album <i>%(album)s</i> van â??%(artist)sâ?? aanschaffen?"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:275
+msgid "Unable to load catalog"
+msgstr "Kon catalogus niet laden"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:358
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:276
msgid ""
-"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalogue, please file a bug."
-msgstr "Rhythmbox begreep de Magnatunes-catalogus niet. Rapporteer deze fout."
+"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
+msgstr "Rhythmbox begreep de Magnatune-catalogus niet, rapporteer deze fout."
-# aanschaffen/kopen
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:513
-msgid "Purchase Error"
-msgstr "Aanschaffout"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:313
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:410
+msgid "Couldn't get account details"
+msgstr "Kon accountgegevens niet verkrijgen"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:514
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
+msgid "Download Error"
+msgstr "Downloadfout"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
+"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
"The Magnatune server returned:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het aanschaffen van het album.\n"
+"Er is een fout opgetreden bij het autoriseren van de download.\n"
"De melding van de Magnatune-server is:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:517
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1708
msgid "Error"
msgstr "Fout"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:518
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
+"An error occurred while trying to download the album.\n"
"The error text is:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het aanschaffen van het album.\n"
-"De meldingstekst is:\n"
+"Er is een fout opgetreden bij het downloaden van het album.\n"
+"De fouttekst is:\n"
"%s"
-# Tekst onder pictogram
-# aanschaffen/kopen
-#. Add the popup menu actions
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
-msgid "Purchase Album"
-msgstr "Album kopen"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
+msgid "Finished Downloading"
+msgstr "Downloaden voltooid"
-# aanschaffen/kopen
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
-msgid "Purchase this album from Magnatune"
-msgstr "Dit album bij Magnatune kopen"
-
-# tekst onder pictogram
-# CD kopen
-# CD'tje kopen
-# Cd'tje kopen
-# CD-schijfje kopen
-# Fysieke cd kopen
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
-msgid "Purchase Physical CD"
-msgstr "Tastbare cd kopen"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
+msgid "All Magnatune downloads have been completed."
+msgstr "Alle Magnatune-downloads zijn voltooid."
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:116
+msgid "Download Album"
+msgstr "Album downloaden"
# aanschaffen/kopen
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:129
-msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
-msgstr "Het cd-schijfje met de muziek bij Magnatune kopen"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
+msgid "Download this album from Magnatune"
+msgstr "Dit album van Magnatune downloaden"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:133
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
msgid "Artist Information"
msgstr "Artiestinformatie"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:134
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
msgid "Get information about this artist"
msgstr "Informatie over deze artiest ophalen"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:138
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
msgid "Cancel Downloads"
msgstr "Downloads annuleren"
# Download van aangeschafte albums afbreken
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:139
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:127
msgid "Stop downloading purchased albums"
msgstr "Stoppen met downloaden van aangeschafte albums"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:256
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:259
+msgid "Couldn't store account information"
+msgstr "Kon accountinformatie niet bewaren"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:257
+msgid ""
+"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Er is een probleem opgetreden bij het openen van de sleutelbos. Controleer "
+"de debuguitvoer voor meer informatie."
+
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
msgstr "Rhythmbox bedienen met sneltoetsen"
@@ -2819,26 +3363,62 @@ msgstr "Draagbare spelers - MTP"
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
msgstr ""
-"Ondersteuning voor MTP-apparaten (inhoud tonen, overdrachten, beluisteren)"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:106
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:157
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Uitwerpen"
+"Ondersteuning voor MTP-apparaten (inhoud tonen, overdracht, afspelen vanaf "
+"apparaat)"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:107
-msgid "Eject MTP-device"
-msgstr "MTP-apparaat uitwerpen"
+# aanmaken van de recorder is mislukt
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
+#, c-format
+msgid "Unable to open temporary file: %s"
+msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:110
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "MTP-apparaat hernoemen"
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:854
+msgid "Media player device error"
+msgstr "Mediaspeler-apparaatfout:"
+
+#. Translators: first %s is the device manufacturer,
+#. * second is the product name.
+#.
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:873
+#, c-format
+msgid "Unable to open the %s %s device"
+msgstr "Kon het apparaat %s %s niet openen"
+
# Algemene audio-speler
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:409
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:917
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Digitale audio-speler"
+# aanmaken van de recorder is mislukt
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
+msgstr "Kon bestanden van MTP-apparaat niet kopiëren: %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
+#, c-format
+msgid "Not enough space in %s"
+msgstr "Niet genoeg ruimte in %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
+#, c-format
+msgid "No space left on MTP device"
+msgstr "Geen ruimte meer op MTP-apparaat"
+
+# onbekende/niet ondersteunde
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
+msgstr "Kon bestand niet naar MTP-apparaat versturen: %s"
+
# onmogelijk maken/verbieden/verhinderen
#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
@@ -2850,7 +3430,7 @@ msgstr "Energiebeheer"
# U luistert naar/bezig met afspelen
# wordt getoond als attentieballon bij een nieuw nummer
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:208
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197
msgid "Playing"
msgstr "U luistert naar"
@@ -2894,23 +3474,67 @@ msgstr "Interactieve python opdrachtregel"
msgid "Python Console"
msgstr "Python opdrachtregel"
-#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:55
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
+#. sys.excepthook = _excepthandler
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:1
+msgid "ReplayGain"
+msgstr "ReplayGain"
-#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:56
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ingeschakeld"
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
+msgstr "ReplayGain gebruiken om een consequent afspeelvolume te waarborgen"
-#: ../plugins/rb-plugins-engine.c:551
-msgid "Plugin Error"
-msgstr "Plugin-fout"
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
+msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
+msgstr "Album (ideaal volume voor alle nummers)"
-# activeren/opstarten/inschakelen
-#: ../plugins/rb-plugins-engine.c:551
-#, c-format
-msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Kon de plugin %s niet activeren"
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
+msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgstr "Lees maar over ReplayGain op replaygain.org"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
+msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
+msgstr "Radio (gelijk volume voor alle nummers)"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
+msgid "ReplayGain _mode:"
+msgstr "ReplayGain-_modus:"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
+msgid "ReplayGain preferences"
+msgstr "ReplayGain-voorkeuren"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
+msgid "_Apply compression to prevent clipping"
+msgstr "Compressie toep_assen om clipping te voorkomen"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
+msgid "_Pre-amp:"
+msgstr "_Voorversterker:"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:78
+msgid "-15.0 dB"
+msgstr "-15.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
+msgid "0.0 dB"
+msgstr "0.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
+msgid "15.0 dB"
+msgstr "15.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:48
+#, python-format
+msgid ""
+"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
+"The missing elements are: %s"
+msgstr ""
+"Het benodigde GStreamer-elementen voor ReplayGain-vewerking zijn niet "
+"aanwezig. De ontbrekende elementen zijn: %s"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
+msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
+msgstr "GStreamer-plug-ins voor ReplayGain zijn niet beschikbaar"
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
msgid "Python Source"
@@ -2942,6 +3566,143 @@ msgstr "Een voorbeeldplugin in Vala zonder functies"
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "Vala-voorbeeldplugin"
+#: ../plugins/sendto/__init__.py:51
+msgid "Send to..."
+msgstr "Sturen naarâ?¦"
+
+#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Bestanden versturen per mail, expresberichtâ?¦"
+
+#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Send selected tracks by email or instant message"
+msgstr "Geselecteerde nummers versturen per e-mail of per expresbericht"
+
+#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Send tracks"
+msgstr "Nummers versturen"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:141
+msgid "_Close"
+msgstr "Sl_uiten"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
+msgid "Hide the music player window"
+msgstr "Muziekspeler verbergen"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:148
+msgid "_Show Music Player"
+msgstr "_Muziekspeler tonen"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
+msgid "Choose music to play"
+msgstr "Muziek kiezen om te beluisteren"
+
+# attentie/notificatie/kennisgeven/kennisgeving/mededeling
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151
+msgid "Show N_otifications"
+msgstr "Meldingen t_onen"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
+msgid "Show notifications of song changes and other events"
+msgstr "Melding geven bij het wisselen van nummer en andere gebeurtenissen"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:435
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:586
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:466 ../remote/dbus/rb-client.c:491
+msgid "Not playing"
+msgstr "Afspelen gestopt"
+
+#. Translators: the %s is the elapsed and total time
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:589
+#, c-format
+msgid "Paused, %s"
+msgstr "Gepauzeerd, %s"
+
+# door[artiest]/van[artiest]
+# (bij klassieke muziek klinkt 'door' raar als de artiest bijv. Bach is,
+# vandaar beter 'van') (tino)
+#. Translators: by Artist
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:654
+#, c-format
+msgid "by <i>%s</i>"
+msgstr "van <i>%s</i>"
+
+# Trackname from Albumname by Artistname
+# uit [album]/van het album[album]
+#. Translators: from Album
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:656
+#, c-format
+msgid "from <i>%s</i>"
+msgstr "van <i>%s</i>"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Status Icon"
+msgstr "Statuspictogram"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Status icon and notification popups"
+msgstr "Statuspictogram en meldingen"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
+msgid "Always shown"
+msgstr "Altijd tonen"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
+msgid "Always visible"
+msgstr "Altijd zichtbaar"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
+msgid "Change song"
+msgstr "Van nummer wisselen"
+
+# tooltip
+# muziek harder of zachter zetten/Geluidsvolume aanpassen
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
+msgid "Change volume"
+msgstr "Volume harder of zachter"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
+msgid "Never shown"
+msgstr "Nooit tonen"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
+msgid "Never visible"
+msgstr "Nooit zichtbaar"
+
+# statusbalkmelding
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
+msgid "Owns the main window"
+msgstr "Eigenaar van het hoofdvenster"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
+msgid "Shown when the main window is hidden"
+msgstr "Weergegeven wanneer het hoofdvenster verborgen is"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
+msgid "Status icon preferences"
+msgstr "Statuspictogram-voorkeuren"
+
+# attentie/notificatie/kennisgeven/kennisgeving/mededeling
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
+msgid "Visible with notifications"
+msgstr "Zichtbaar met meldingen"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
+msgid "_Mouse wheel:"
+msgstr "_Muiswiel:"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
+msgid "_Notifications:"
+msgstr "Meldinge_n:"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
+msgid "_Status icon:"
+msgstr "_Statuspictogram:"
+
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
msgid "_Visualization"
msgstr "Beeldeffecte_n"
@@ -2966,46 +3727,41 @@ msgstr "Groot"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra groot"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:251
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
msgid "Embedded"
msgstr "Ingebed"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:252
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:253
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:254
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:247
msgid "Window"
msgstr "Venster"
-# activeren/opstarten
-# videokanaal/videouitgang/videouitvoer
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:714
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:709
#, c-format
msgid "Unable to start video output"
-msgstr "Kon de videouitvoer niet starten"
+msgstr "Kon de video-uitvoer niet starten"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:749
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:744
#, c-format
msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
-msgstr ""
-"Het koppelen van het nieuwe visuele effect in de GStreamer-pijplijn is "
-"mislukt"
+msgstr "Kon het nieuwe visuele effect niet aan de GStreamer pipeline koppelen"
-# visualization=visual effects
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:797
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:792
msgid "Unable to start visualization"
-msgstr "Kon beeldeffecten niet starten"
+msgstr "Kan beeldeffecten niet starten"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1360
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1402
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Beeldeffecten gebruiken?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1362
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1404
msgid ""
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -3013,27 +3769,27 @@ msgstr ""
"Het lijkt alsof u Rhythmbox op aftand uitvoert.\n"
"Weet u zeker dat u de visele effecten wilt gebruiken?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1694
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1738
msgid "Music Player Visualization"
msgstr "Muziekspeler-beeldeffecten"
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:1
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
msgid "Disable"
msgstr "Uitgeschakeld"
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:2
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:3
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
msgid "Quality:"
msgstr "Kwaliteit:"
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:4
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
msgid "Screen:"
msgstr "Scherm:"
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:5
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
msgid "Visualization:"
msgstr "Beeldeffecten:"
@@ -3045,30 +3801,30 @@ msgstr "Toont bewegende beelden"
msgid "Visualization"
msgstr "Beeldeffecten"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:811
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:827
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Fout bij het aanmaken van de downloadmap voor podcasts"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:812
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:828
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Kan de downloadmap voor %s niet aanmaken: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:931
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:953
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ongeldige URL"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:932
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:954
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "Controleer de URL â??%sâ?? want deze is ongeldig."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:942
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:964
msgid "URL already added"
msgstr "URL is al toegevoegd"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:943
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:965
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3078,7 +3834,7 @@ msgstr ""
"is, verwijder dan het radiostation."
# te beluisteren/af te spelen
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1011
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1033
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3089,11 +3845,11 @@ msgstr ""
"verkeerd, of de feed is corrupt. Wilt u toch proberen het met Rhythmbox af "
"te spelen?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1122
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1171
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2029
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2094
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -3101,170 +3857,250 @@ msgstr ""
"URL: %s"
# onbekende/niet ondersteunde
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:168
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
#, c-format
msgid "Unable to check file type: %s"
msgstr "Kon bestandstype niet controleren: %s"
# Onverwacht bestandstype/Bestandstype werd niet verwacht
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:187
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
#, c-format
msgid "Unexpected file type: %s"
msgstr "Onverwacht bestandstype: %s"
# ontleden/verwerken
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:210
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
#, c-format
msgid "Unable to parse the feed contents"
msgstr "Kon de inhoud van de feed niet verwerken"
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
+#, c-format
+msgid "The feed does not contain any downloadable items"
+msgstr "De feed bevat geen downloadbare items"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:176
+msgid "Unable to display requested URI"
+msgstr "Het is niet mogelijk de gevraagde URI te tonen"
+
# binnengehaald/gedownload
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:426
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:548
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Niet gedownload"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Niet een nieuwe instantie van Rhythmbox opstarten"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/main.c:121
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 ../shell/main.c:120
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox afsluiten"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:84
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "Geen Rhythmbox-venster dat al bestaat tonen"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
msgid "Hide the Rhythmbox window"
msgstr "Het Rhythmboxvenster verbergen"
# springen weglaten
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
msgid "Jump to next song"
msgstr "Naar het volgende nummer"
# springen weglaten
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
msgid "Jump to previous song"
msgstr "Naar het vorige nummer"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+msgid "Seek in current track"
+msgstr "In huidig nummer zoeken"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
msgid "Show notification of the playing song"
msgstr "Informatie tonen over het nummer dat beluisterd wordt"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "Resume playback if currently paused"
msgstr "Afspelen hervatten indien gepauzeerd"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
msgid "Pause playback if currently playing"
msgstr "Pauzeren indien aan het afspelen"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Afspelen/pauzeren-modus omschakelen"
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
msgstr "Een opgegeven URI afspelen, indien nodig importeren"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "URI to play"
msgstr "Af te spelen URI"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
msgid "Add specified tracks to the play queue"
msgstr "Specifieke nummers toevoegen aan de wachtrij"
# wat is dan de zin van een wachtrij, vraag ik mij af? (tino)
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
msgstr "De wachtrij wissen bij het toevoegen van nieuwe nummers"
# afdrukken?
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
msgid "Print the title and artist of the playing song"
msgstr "Titel en artiest van het beluisterde nummer afdrukken"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
msgid "Print formatted details of the song"
msgstr "Opgemaakte details van het nummer afdrukken"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+msgid "Select the source matching the specified URI"
+msgstr "Bron van de gespecificeerde URI selecteren"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+msgid "Source to select"
+msgstr "Bron om te selecteren"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+msgid "Activate the source matching the specified URI"
+msgstr "Bron die overeenkomt met de gespecificeerde URI activeren"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+msgid "Source to activate"
+msgstr "Bron om te activeren"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+msgid "Play from the source matching the specified URI"
+msgstr "Vanaf de bron die overeenkomt met de gespecificeerde URI afspelen"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+msgid "Source to play from"
+msgstr "Bron om vandaan te spelen"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
msgid "Set the playback volume"
msgstr "Het geluidsniveau instellen"
# geluidsvolume/geluidssterkte/geluidsniveau
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
msgid "Increase the playback volume"
msgstr "Het geluidsniveau verhogen"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
msgid "Decrease the playback volume"
msgstr "Het geluidsniveau verlagen"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
msgid "Print the current playback volume"
msgstr "Huidige geluidsniveau afdrukken"
# uitzetten/op mute zetten/stil maken/geluid uit
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
msgid "Mute playback"
msgstr "Geluid uit"
# aanzetten/van mute halen/
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
msgid "Unmute playback"
msgstr "Geluid aan"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:431 ../shell/rb-shell.c:2115
-msgid "Not playing"
-msgstr "Afspelen gestopt"
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
+msgid "Set the rating of the current song"
+msgstr "De waardering van het huidige nummer instellen"
# afspelen staat op mute/stilgemaakt/uitgezet
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:659
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:804
#, c-format
msgid "Playback is muted.\n"
msgstr "Geluid is uitgezet\n"
# afspeelvolume/geluidsniveau
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:660
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:805
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Het geluidsniveau is %f.\n"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:473
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:172
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:344
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:495
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:337
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "All"
msgstr "Alles"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:407
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
#, c-format
msgid ""
-"The database was created by a later version of rhythmbox. This version of "
-"rhythmbox cannot read the database."
+"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
+"Rhythmbox cannot read the database."
msgstr ""
-"De database is aangemaakt door een nieuwere versie van rhythmbox. Deze "
-"versie van rhythmbox kan de database niet lezen."
+"De database is aangemaakt door een nieuwere versie van Rhythmbox. Deze "
+"versie van Rhythmbox kan de database niet lezen."
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:601
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:786
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Kon geen toegang krijgen tot %s: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2039
+#. Translators: this is an example artist name. It should
+#. * not be translated literally, but could be replaced with
+#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
+#. * and song title are also replaced in this case.
+#.
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1815
+msgid "The Beatles"
+msgstr "The Beatles"
+
+#. Translators: this is an example album name. If the
+#. * example artist name is localised, this should be replaced
+#. * with the name of an album by that artist.
+#.
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1821
+msgid "Help!"
+msgstr "Help!"
+
+#. Translators: this is an example song title. If the example
+#. * artist and album names are localised, this should be replaced
+#. * with the name of the seventh song from the localised album.
+#.
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1827
+msgid "Ticket To Ride"
+msgstr "Ticket To Ride"
+
+#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
+#. * The plugin names are already translated.
+#.
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2278
+#, c-format
+msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
+msgstr "Er zijn extra GStreamer-plug-ins nodig om die bestand af te spelen: %s"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2310
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "ongeldige unicode in foutmelding"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2897
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2376
+#, c-format
+msgid "Empty file"
+msgstr "Leeg bestand"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3049
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Kon de muziek-database niet laden:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4260
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4440
+#, c-format
+msgid "Checking (%d/%d)"
+msgstr "Controleren (%d/%d)"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4485
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
@@ -3274,14 +4110,14 @@ msgstr[1] "%ld minuten"
# meervoud van uur is uren, maar je zegt:
# 1 dag 5 uur en 10 minuten en niet:
# 1 dag 5 uren en 10 minuten
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4261
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld uur"
msgstr[1] "%ld uur"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4262
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3289,7 +4125,7 @@ msgstr[0] "%.ld dag"
msgstr[1] "%.ld dagen"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4268
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4493
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s en %s"
@@ -3297,414 +4133,430 @@ msgstr "%s, %s en %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4274 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4282
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4293
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4507
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4518
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s en %s"
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:113
msgid "Enable debug output"
msgstr "Debug-uitvoer aanzetten"
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:114
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Debug-uitvoer geven, overeenkomend met een opgegeven tekenreeks"
-#: ../shell/main.c:116
+#: ../shell/main.c:115
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "De collectie niet bijwerken wanneer bestanden wijzigen"
# hmm, de shell niet registreren? omgeving/shell?
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:116
msgid "Do not register the shell"
msgstr "De shell niet registreren"
-#: ../shell/main.c:118
+#: ../shell/main.c:117
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Geen gegevens definitief opslaan (houdt in: --no-registration)"
# 'te gebruiken' weggelaten
-#: ../shell/main.c:119
+#: ../shell/main.c:118
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Pad naar het database-bestand"
# 'te gebruiken' weggelaten
-#: ../shell/main.c:120
+#: ../shell/main.c:119
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Pad naar het afspeellijst-bestand"
-#: ../shell/main.c:122
+#: ../shell/main.c:121
msgid "[URI...]"
msgstr "[URIâ?¦]"
-#: ../shell/main.c:147 ../shell/main.c:153 ../shell/main.c:162
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
+#: ../shell/main.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Voer '%s --help' uit om een volledige lijst van opdrachtregelopties in te "
+"zien.\n"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
+msgid "MPEG Version 3.0 URL"
+msgstr "MPEG versie 3.0 URL"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
+msgid "Shoutcast playlist"
+msgstr "Shoutcast afspeellijst"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
+msgid "XML Shareable Playlist Format"
+msgstr "XML Shareable Playlist Format"
#. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
msgid "_Playlist"
msgstr "_Afspeellijst"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
msgid "_New Playlist..."
msgstr "_Nieuwe afspeellijstâ?¦"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Nieuwe afspeellijst aanmaken"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
msgid "New _Automatic Playlist..."
msgstr "Nieuwe _automatische afspeellijstâ?¦"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
msgid "Create a new automatically updating playlist"
msgstr "Nieuwe zelfverversende afspeellijst aanmaken"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:156
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
msgid "_Load from File..."
msgstr "_Laden uit bestandâ?¦"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
msgid "Choose a playlist to be loaded"
msgstr "Kies een te laden afspeellijst"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197
msgid "_Save to File..."
msgstr "_Opslaan naar bestandâ?¦"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
msgid "Save a playlist to a file"
msgstr "Afspeellijst naar een bestand opslaan"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
msgid "Change this automatic playlist"
msgstr "Deze automatische afspeellijst aanpassen"
# plaatsen/zetten
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
msgid "_Queue All Tracks"
msgstr "Alle nummers in de _wachtrij zetten"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
msgstr "Alle nummers in deze afspeellijst aan de wachtrij toevoegen"
# husselen/schudden
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
msgid "_Shuffle Playlist"
msgstr "_Willekeurig"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
msgstr "De nummers in deze afspeellijst in willekeurige volgorde afspelen"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
+msgid "Save the play queue to a file"
+msgstr "Wachtrij naar een bestand opslaan"
+
# zie ook 'untitled playlist'
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:622
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:645
msgid "Unnamed playlist"
msgstr "Afspeellijst zonder naam"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:665
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:688
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr ""
"Het afspeellijstbestand is wellicht in een onbekend formaat, of beschadigd."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Afspeellijst zonder naam"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1355
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1386
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Kon afspeellijst niet inlezen"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1370
-msgid "Load Playlist"
-msgstr "Afspeellijst laden"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 ../sources/rb-source-group.c:65
+msgid "Playlists"
+msgstr "Afspeellijsten"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1391
-msgid "MPEG Version 3.0 URL"
-msgstr "MPEG versie 3.0 URL"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1411
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1392
-msgid "Shoutcast playlist"
-msgstr "Shoutcast afspeellijst"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1415
+msgid "Load Playlist"
+msgstr "Afspeellijst laden"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1437 ../sources/rb-playlist-source.c:615
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:708
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Kon afspeellijst niet opslaan"
# onbekende/niet ondersteunde
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1437
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Niet ondersteunde bestandsextensie gegeven."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1724
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1774
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "Afspeellijst %s bestaat al"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1754 ../shell/rb-playlist-manager.c:1787
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1827 ../shell/rb-playlist-manager.c:1870
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804 ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877 ../shell/rb-playlist-manager.c:1920
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Onbekende afspeellijst: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1795 ../shell/rb-playlist-manager.c:1835
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845 ../shell/rb-playlist-manager.c:1885
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Afspeellijst %s is een automatische afspeellijst"
+#: ../shell/rb-plugin-manager.c:56
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
+
+#: ../shell/rb-plugin-manager.c:57
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ingeschakeld"
+
+#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
+msgid "Plugin Error"
+msgstr "Plugin-fout"
+
+# activeren/opstarten/inschakelen
+#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
+#, c-format
+msgid "Unable to activate plugin %s"
+msgstr "Kon de plugin %s niet activeren"
+
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Uitwerpen"
+
# schijfje/medium
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:158
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
msgid "Eject this medium"
msgstr "Dit medium uitwerpen"
-# toevoegen aan de collectie/naar de collectie kopieren
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:160
-msgid "_Extract to Library"
-msgstr "Aan de collectie _toevoegen"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:161
-msgid "Copy all tracks to the library"
-msgstr "Alle nummers aan de collectie toevoegen"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:163
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
msgid "_Scan Removable Media"
msgstr "Verwisselbare media _scannen"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:164
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
msgid "Scan for new Removable Media"
msgstr "Zoek naar nieuwe verwisselbare media"
-# uitpakken/toevoegen.
-# Je voegt hier een nummer van een verwisselbaar medium toe aan
-# je muziekcollectie
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Copy to Library action.
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:737
-msgid "Extract"
-msgstr "Toevoegen"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:768
-msgid "Unable to eject"
-msgstr "Kan niet uitwerpen"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:789
-msgid "Unable to unmount"
-msgstr "Kan niet ontkoppelen"
-
-# toevoegen/omzetten/verplaatsen/kopieren?
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:991
-msgid "Error transferring track"
-msgstr "Fout bij het omzetten van het nummer"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
msgid "Select all songs"
msgstr "Alle nummers selecteren"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
msgid "D_eselect All"
msgstr "Alles _deselecteren"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
msgid "Deselect all songs"
msgstr "Geen van de nummers selecteren"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
msgid "Cut selection"
msgstr "Selectie knippen"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
msgid "Copy selection"
msgstr "Selectie kopiëren"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:165
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
msgid "Paste selection"
msgstr "Selectie plakken"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
+msgid "Delete each selected item"
+msgstr "De geselecteerde items verwijderen"
+
# _V wordt gebruikt in _Voorkeuren
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:168
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
msgid "_Remove"
msgstr "V_erwijderen"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169 ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
-msgid "Remove selection"
-msgstr "Selectie verwijderen"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
+msgid "Remove each selected item from the library"
+msgstr "De geselecteerde items uit de collectie verwijderen"
# _P wordt al gebruikt voor _plakken
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:171
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Naa_r prullenbak verplaatsen"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
-msgid "Move selection to the trash"
-msgstr "De selectie naar de prullenbak verplaatsen"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
+msgid "Move each selected item to the trash"
+msgstr "De geselecteerde items naar de prullenbak verplaatsen"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:175
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
msgid "Add to P_laylist"
msgstr "_Toevoegen aan afspeellijst"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
-msgid "Add the selected songs to a new playlist"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
+msgid "Add each selected song to a new playlist"
msgstr "De geselecteerde nummers toevoegen aan een nieuwe afspeellijst"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:179
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
msgid "Add _to Play Queue"
msgstr "Toevoegen aan de _wachtrij"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
-msgid "Add the selected songs to the play queue"
-msgstr "Voeg de geselecteerde nummers toe aan de wachtrij"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
+msgid "Add each selected song to the play queue"
+msgstr "De geselecteerde nummers toevoegen aan de wachtrij"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:182
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:186
+# de wachtrij leegmaken
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
+msgid "Remove each selected item from the play queue"
+msgstr "Alle nummers uit de wachtrij halen"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
msgid "Pr_operties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
-msgid "Show information on the selected song"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
+msgid "Show information on each selected song"
msgstr "Informatie weergeven over het geselecteerde nummer"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:189 ../sources/rb-podcast-source.c:328
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Eigenschappen"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:308
msgid "Pre_vious"
msgstr "Vo_rige"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:309
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Het vorige nummer afspelen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
+#: ../shell/rb-shell-player.c:311
msgid "_Next"
msgstr "V_olgende"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Het volgende nummer afspelen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:324
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
msgid "_Increase Volume"
msgstr "_Harder"
# geluidsvolume/geluidssterkte/geluidsniveau
-#: ../shell/rb-shell-player.c:325
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Het geluidsniveau verhogen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327
+#: ../shell/rb-shell-player.c:317
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "_Zachter"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:328
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Het geluidsniveau verlagen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
+#: ../shell/rb-shell-player.c:325
msgid "_Play"
msgstr "_Afspelen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336 ../shell/rb-shell-player.c:3805
+#: ../shell/rb-shell-player.c:326 ../shell/rb-shell-player.c:3823
msgid "Start playback"
msgstr "Afspelen starten"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:338
+#: ../shell/rb-shell-player.c:328
msgid "Sh_uffle"
msgstr "_Willekeurig"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:339
+#: ../shell/rb-shell-player.c:329
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Nummers in willekeurige volgorde afspelen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:341
+#: ../shell/rb-shell-player.c:331
msgid "_Repeat"
msgstr "H_erhalen"
-# niet alleen het eerste nummer opnieuw afspelen maar,
-# helemaal overnieuw beginnen
-#: ../shell/rb-shell-player.c:342
+#: ../shell/rb-shell-player.c:332
msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr "Als alle nummers beluisterd zijn, overnieuw beginnen"
+msgstr "Als alle nummers beluisterd zijn opnieuw beginnen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:344
+#: ../shell/rb-shell-player.c:334
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "_Positieschuif"
# statusbalkmelding
-#: ../shell/rb-shell-player.c:345
+#: ../shell/rb-shell-player.c:335
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "De positieschuif wel of niet tonen"
# stromingsfout/stroomfout
-#: ../shell/rb-shell-player.c:816
+#: ../shell/rb-shell-player.c:818
msgid "Stream error"
msgstr "Stroom-fout"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:817
+#: ../shell/rb-shell-player.c:819
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Onverwacht eind aan gegevensstroom!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:951
+#: ../shell/rb-shell-player.c:976
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:953
+#: ../shell/rb-shell-player.c:978
msgid "Linear looping"
msgstr "Lineaire lus"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:955
+#: ../shell/rb-shell-player.c:980
msgid "Shuffle"
msgstr "Willekeurig"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:957
+#: ../shell/rb-shell-player.c:982
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Willekeurig met gelijke gewichten"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:959
+#: ../shell/rb-shell-player.c:984
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Willekeurig op tijd sinds laatst beluisterd"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:961
+#: ../shell/rb-shell-player.c:986
msgid "Random by rating"
msgstr "Willekeurig op waardering"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:963
+#: ../shell/rb-shell-player.c:988
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Willekeurig op tijd sinds laatst beluisterd en waardering"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:965
+#: ../shell/rb-shell-player.c:990
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Lineair, items worden verwijderd wanneer ze zijn beluisterd"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:975
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Kon geen speler aanmaken: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1532
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1551
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "Afspeellijst was leeg"
@@ -3712,254 +4564,238 @@ msgstr "Afspeellijst was leeg"
# momenteel niet spelend
# niet bezig met afspelen
# afspelen gestopt
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2039
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2034
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Niet bezig met afspelen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2097
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2092
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Geen vorig nummer"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2189
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2192
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Geen volgend nummer"
# Kon het afspelen niet starten/ kon niet beginnen met afspelen
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2310 ../shell/rb-shell-player.c:3436
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2313 ../shell/rb-shell-player.c:3473
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Kon niet beginnen met afspelen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3192
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3185
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Kon het afspelen niet stoppen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3308
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3295
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Afspeelpositie niet beschikbaar"
# hmm, betere vertaling voor doorzoekbaar
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3340
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3327 ../shell/rb-shell-player.c:3361
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Huidige nummer is niet te doorzoeken"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3803
+# uitzetten/op mute zetten/stil maken/geluid uit
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3818
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Afspelen pauzeren"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3820
msgid "Stop playback"
msgstr "Afspelen stoppen"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:171 ../shell/rb-shell.c:2351
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2428
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Kon hulptekst niet weergeven"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:206
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:198
msgid "Music Player Preferences"
msgstr "Muziekspeler-voorkeuren"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:261
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:256
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:320
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
msgid "Playback"
msgstr "Afspelen"
-#: ../shell/rb-shell.c:423
+#: ../shell/rb-shell.c:390
msgid "_Music"
msgstr "_Muziek"
-#: ../shell/rb-shell.c:425
+#: ../shell/rb-shell.c:392
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
-#: ../shell/rb-shell.c:426
+#: ../shell/rb-shell.c:393
msgid "_Control"
msgstr "_Bediening"
-#: ../shell/rb-shell.c:427
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_Tools"
msgstr "H_ulpmiddelen"
-#: ../shell/rb-shell.c:428
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../shell/rb-shell.c:430
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "_Import Folder..."
msgstr "_Map importerenâ?¦"
-#: ../shell/rb-shell.c:431
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Kies een map om toe te voegen aan de collectie"
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:400
msgid "Import _File..."
msgstr "_Bestand importerenâ?¦"
-#: ../shell/rb-shell.c:434
+#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Kies een bestand om toe te voegen aan de collectie"
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:403
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
-#: ../shell/rb-shell.c:437
+#: ../shell/rb-shell.c:404
msgid "Show information about the music player"
msgstr "Informatie weergeven over de muziekspeler"
-#: ../shell/rb-shell.c:439
+#: ../shell/rb-shell.c:406
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
-#: ../shell/rb-shell.c:440
+#: ../shell/rb-shell.c:407
msgid "Display music player help"
msgstr "Hulp bij de muziekspeler weergeven"
-#: ../shell/rb-shell.c:442
-msgid "_Close"
-msgstr "Sl_uiten"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:443
-msgid "Hide the music player window"
-msgstr "Muziekspeler verbergen"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:445
+#: ../shell/rb-shell.c:409
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"
-#: ../shell/rb-shell.c:446
+#: ../shell/rb-shell.c:410
msgid "Quit the music player"
msgstr "Muziekspeler afsluiten"
-#: ../shell/rb-shell.c:448
+#: ../shell/rb-shell.c:412
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Voorkeuren"
-#: ../shell/rb-shell.c:449
+#: ../shell/rb-shell.c:413
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "Muziekspeler-voorkeuren bewerken"
-#: ../shell/rb-shell.c:451
+#: ../shell/rb-shell.c:415
msgid "Plu_gins"
msgstr "Plu_gins"
-#: ../shell/rb-shell.c:452
+#: ../shell/rb-shell.c:416
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Plugins wijzigen en configureren"
-#: ../shell/rb-shell.c:454
+#: ../shell/rb-shell.c:418
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "_Alles tonen"
-#: ../shell/rb-shell.c:455
+#: ../shell/rb-shell.c:419
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Alle nummers van deze muziekbron tonen"
# menuitem
-#: ../shell/rb-shell.c:457
+#: ../shell/rb-shell.c:421
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Ga naar het huidige nummer"
# statusbalkmelding
# beluisterd/afgespeeld
-#: ../shell/rb-shell.c:458
+#: ../shell/rb-shell.c:422
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "De weergave verschuiven naar het nummer dat afgespeeld wordt"
-#: ../shell/rb-shell.c:465
+#: ../shell/rb-shell.c:429
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
# statusbalkmelding
-#: ../shell/rb-shell.c:466
+#: ../shell/rb-shell.c:430
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Het zijpaneel wel of niet tonen"
-#: ../shell/rb-shell.c:468
+#: ../shell/rb-shell.c:432
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
# statusbalkmelding
-#: ../shell/rb-shell.c:469
+#: ../shell/rb-shell.c:433
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "De werkbalk wel of niet tonen"
-#: ../shell/rb-shell.c:471
+#: ../shell/rb-shell.c:435
msgid "_Small Display"
msgstr "_Compacte weergave"
# statusbalkmelding
-#: ../shell/rb-shell.c:472
+#: ../shell/rb-shell.c:436
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Het hoofdvenster klein en compact weergeven"
-#: ../shell/rb-shell.c:474
+#: ../shell/rb-shell.c:438
msgid "Party _Mode"
msgstr "_Party-modus"
# statusbalkmelding
-#: ../shell/rb-shell.c:475
+#: ../shell/rb-shell.c:439
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Party-modus wel of niet inschakelen"
# de _W wordt gebruikt voor _Werkbalk, de sneltoets is Ctrl+K
-#: ../shell/rb-shell.c:477
+#: ../shell/rb-shell.c:441
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "Wac_htrij in zijpaneel"
# statusbalkmelding
-#: ../shell/rb-shell.c:478
+#: ../shell/rb-shell.c:442
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "De wachtrij in het zijpaneel tonen, of als bron"
-#: ../shell/rb-shell.c:480
+#: ../shell/rb-shell.c:444
msgid "S_tatusbar"
msgstr "_Statusbalk"
# statusbalkmelding
-#: ../shell/rb-shell.c:481
+#: ../shell/rb-shell.c:445
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "De statusbalk wel of niet tonen"
+#: ../shell/rb-shell.c:1214 ../shell/rb-shell.c:1442
+msgid "Unable to move user data files"
+msgstr "Kon gebruikersgegevensbestanden niet verplaatsen"
+
# tooltip
# muziek harder of zachter zetten/Geluidsvolume aanpassen
-#: ../shell/rb-shell.c:1296
+#: ../shell/rb-shell.c:1529
msgid "Change the music volume"
msgstr "Muziek harder of zachter zetten"
# bij/tijdens
-#: ../shell/rb-shell.c:1738
+#: ../shell/rb-shell.c:1950
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Fout bij het opslaan van de informatie over het nummer"
-# kopieren/overzetten
-#: ../shell/rb-shell.c:1889
-#, c-format
-msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
-msgstr "Overzetten van nummer %d van %d (%.0f%%)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1892
-#, c-format
-msgid "Transferring track %d out of %d"
-msgstr "Overzetten van nummer %d van %d"
-
-#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../shell/rb-shell.c:2118
-#, c-format
-msgid "Paused, %s"
-msgstr "Gepauzeerd, %s"
-
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2160
+#: ../shell/rb-shell.c:2242
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (gepauzeerd)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2264
+#: ../shell/rb-shell.c:2346
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
@@ -3967,9 +4803,32 @@ msgstr ""
"Reinout van Schouwen\n"
"Daniel van Eeden\n"
"\n"
-"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2267
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Balaam's Miracle https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle\n"
+" Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
+" Jaap Venekamp https://launchpad.net/~venekamp-j\n"
+" JamesJM https://launchpad.net/~james-gameover\n"
+" Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
+" Kat Amsterdam https://launchpad.net/~kat-amsterdam\n"
+" Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n"
+" Patrick S. https://launchpad.net/~r-launchpad-psinke-nl\n"
+" Philip I.J.H. https://launchpad.net/~philip-hoflack\n"
+" Pieter De Beule https://launchpad.net/~pietje-debeule\n"
+" PjotrAmslap https://launchpad.net/~pieterpalsma\n"
+" Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
+" Reinout van Schouwen https://launchpad.net/~reinouts\n"
+" Robin van Leeuwen https://launchpad.net/~robinvanleeuwen\n"
+" SuperchargedNL https://launchpad.net/~mmdkon\n"
+" Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen-chello\n"
+" Tralalalala https://launchpad.net/~tralalalala\n"
+" Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n"
+" cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
+" sbashi https://launchpad.net/~shierbashi\n"
+" translax https://launchpad.net/~gravlax"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2349
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3981,7 +4840,7 @@ msgstr ""
"die gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel versie 2\n"
"van de licentie, of (zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2271
+#: ../shell/rb-shell.c:2353
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3993,7 +4852,7 @@ msgstr ""
"van VERKOOPBAARHEID, of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
"Zie de GNU General Public License voor meer informatie.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2275
+#: ../shell/rb-shell.c:2357
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4004,162 +4863,201 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St. Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2282
+#: ../shell/rb-shell.c:2364
msgid "Maintainers:"
msgstr "Ontwikkelaars:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2285
+#: ../shell/rb-shell.c:2367
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Ex-ontwikkelaars:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2288
+#: ../shell/rb-shell.c:2370
msgid "Contributors:"
msgstr "Bijdragen van:"
# Een muziekbeheer en -afspeelprogramma voor Gnome.
-#: ../shell/rb-shell.c:2290
+#: ../shell/rb-shell.c:2372
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Een muziekbeheerprogramma en jukebox voor Gnome."
-#: ../shell/rb-shell.c:2299
+#: ../shell/rb-shell.c:2381
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Rhythmbox website"
-#: ../shell/rb-shell.c:2398
+#: ../shell/rb-shell.c:2473
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Plugins configureren"
# laden/importeren
-#: ../shell/rb-shell.c:2469
+#: ../shell/rb-shell.c:2545
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Map importeren in collectie"
# laden/importeren
-#: ../shell/rb-shell.c:2491
+#: ../shell/rb-shell.c:2567
msgid "Import File into Library"
msgstr "Bestand importeren in collectie"
-# door[artiest]/van[artiest]
-# (bij klassieke muziek klinkt 'door' raar als de artiest bijv. Bach is,
-# vandaar beter 'van') (tino)
-#. Translators: by Artist
-#: ../shell/rb-shell.c:3006
-#, c-format
-msgid "by <i>%s</i>"
-msgstr "van <i>%s</i>"
-
-# Trackname from Albumname by Artistname
-# uit [album]/van het album[album]
-#. Translators: from Album
-#: ../shell/rb-shell.c:3027
-#, c-format
-msgid "from <i>%s</i>"
-msgstr "van <i>%s</i>"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3235
+#: ../shell/rb-shell.c:3171 ../shell/rb-shell.c:3529
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Geen bron kan met URI %s omgaan"
-#: ../shell/rb-shell.c:3504 ../shell/rb-shell.c:3533
+#: ../shell/rb-shell.c:3649
+#, c-format
+msgid "No registered source matches URI %s"
+msgstr "URI %s komt niet overeen met enige geregistreerde bron"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3682 ../shell/rb-shell.c:3725
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Onbekend nummer URI: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3542
+#: ../shell/rb-shell.c:3734
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Onbekende eigenschap %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3552
+#: ../shell/rb-shell.c:3748
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Ongeldig type %s voor eigenschap %s"
# _B wordt gebruikt voor _Bronnenlijst
-#: ../shell/rb-source-header.c:133
+#: ../shell/rb-source-header.c:140
msgid "_Browse"
msgstr "Bla_deren"
# statusbalkmelding
-#: ../shell/rb-source-header.c:134
+#: ../shell/rb-source-header.c:141
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "Het bladervenster wel of niet tonen"
-#: ../shell/rb-source-header.c:276
+#: ../shell/rb-source-header.c:306
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
msgstr "Muziekweergave filteren op genre, artiest, album of titel"
-#: ../shell/rb-statusbar.c:202
-msgid "Loading..."
-msgstr "Bezig met ladenâ?¦"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:129
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Het bestand \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?"
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:167
-msgid "_Show Music Player"
-msgstr "_Muziekspeler tonen"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:143
+msgid "_Skip"
+msgstr "Over_slaan"
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:168
-msgid "Choose music to play"
-msgstr "Muziek kiezen om te beluisteren"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:144
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Vervangen"
-# attentie/notificatie/kennisgeven/kennisgeving/mededeling
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:170
-msgid "Show N_otifications"
-msgstr "_Mededelingen tonen"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:145
+msgid "S_kip All"
+msgstr "A_lles overslaan"
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:171
-msgid "Show notifications of song changes and other events"
-msgstr "Attenderen bij het wisselen van nummer en andere gebeurtenissen"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:146
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Alles vervangen"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:368
+msgid "Unable to transfer tracks"
+msgstr "Kon nummers niet overzetten"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:369
+msgid ""
+"None of the tracks to be transferred are in a format supported by the target "
+"device, and no encoders are available for the supported formats."
+msgstr ""
+"Geen van de te verplaatsen nummers zijn in een formaat die door de doel-"
+"apparaat ondersteund wordt en er is ook geen codering beschikbaar voor de "
+"formaten die wel ondersteund worden."
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:386
+#, c-format
+msgid ""
+"%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
+"target device, and no encoders are available for the supported formats."
+msgstr ""
+"%d van de %d over te zetten bestanden zijn in een formaat die niet door het "
+"doel-apparaat wordt ondersteund en is geen codering beschikbaar voor de "
+"ondersteunde formaten."
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:395
+msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
+msgstr "Kon niet alle nummers overzetten. Wilt u doorgaan?"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:403
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "D_oorgaan"
+
+# kopieren/overzetten
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:501
+#, c-format
+msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
+msgstr "Overzetten van nummer %d van %d (%.0f%%)"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:172
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:344
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:504
+#, c-format
+msgid "Transferring track %d out of %d"
+msgstr "Overzetten van nummer %d van %d"
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:337
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "Search all fields"
msgstr "Zoeken in alle velden"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:173
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:114
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Artists"
msgstr "Artiesten"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:173
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:114
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Search artists"
msgstr "Zoeken in artiesten"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:109 ../sources/rb-browser-source.c:174
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:115
-msgid "Albums"
-msgstr "Albums"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:109 ../sources/rb-browser-source.c:174
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:115
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
msgid "Search albums"
msgstr "Zoeken in albums"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:110 ../sources/rb-browser-source.c:175
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:116
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
msgid "Titles"
msgstr "Titels"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:110 ../sources/rb-browser-source.c:175
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:116
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
msgid "Search titles"
msgstr "Zoeken in titels"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:159
+# toevoegen/omzetten/verplaatsen/kopieren?
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:892
+#: ../sources/rb-library-source.c:1270 ../sources/rb-library-source.c:1274
+msgid "Error transferring track"
+msgstr "Fout bij het omzetten van het nummer"
+
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:943
+msgid "Unable to eject"
+msgstr "Kan niet uitwerpen"
+
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:961
+msgid "Unable to unmount"
+msgstr "Kan niet ontkoppelen"
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:153
msgid "Browse This _Genre"
msgstr "_Genre-overzicht"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:160
+#: ../sources/rb-browser-source.c:154
msgid "Set the browser to view only this genre"
msgstr "Browser alleen dit genre laten weergeven"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:162
+#: ../sources/rb-browser-source.c:156
msgid "Browse This _Artist"
msgstr "_Artiestoverzicht"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:163
+#: ../sources/rb-browser-source.c:157
msgid "Set the browser to view only this artist"
msgstr "Browser alleen deze artiest laten weergeven"
@@ -4167,85 +5065,134 @@ msgstr "Browser alleen deze artiest laten weergeven"
# inhoud album | album inhoud
# album doorbladeren
# album overzicht
-#: ../sources/rb-browser-source.c:165
+#: ../sources/rb-browser-source.c:159
msgid "Browse This A_lbum"
msgstr "A_lbumoverzicht"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-browser-source.c:160
msgid "Set the browser to view only this album"
msgstr "Browser alleen dit album laten weergeven"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:228
+#. set up info bar for triggering codec installation
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:240
+msgid "Install Plugins"
+msgstr "Installeer plug-ins"
+
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:246
+msgid "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
+msgstr ""
+"Er zijn extra GStreamer plug-ins nodig om enkele van deze bestanden af te "
+"spelen."
+
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:350
msgid "Import Errors"
msgstr "Importeerfouten"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:264
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:388
#, c-format
msgid "%d import errors"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d importeerfout"
msgstr[1] "%d importeerfouten"
-#: ../sources/rb-library-source.c:145
+#: ../sources/rb-library-source.c:144
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artiest/Artiest - Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
+#: ../sources/rb-library-source.c:145
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artiest/Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:147
+#: ../sources/rb-library-source.c:146
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artiest - Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1439
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:139
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
+#: ../sources/rb-library-source.c:147 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:154
+#: ../sources/rb-library-source.c:153
msgid "Number - Title"
msgstr "Volgnummer - Titel"
-#: ../sources/rb-library-source.c:155
+#: ../sources/rb-library-source.c:154
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artiest - Titel"
-#: ../sources/rb-library-source.c:156
+#: ../sources/rb-library-source.c:155
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artiest - Volgnummer - Titel"
-#: ../sources/rb-library-source.c:157
+#: ../sources/rb-library-source.c:156
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artiest (Album) - Volgnummer - Titel"
-#: ../sources/rb-library-source.c:159
+#: ../sources/rb-library-source.c:158
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Volgnummer.Artiest - Titel"
-#: ../sources/rb-library-source.c:377
+#: ../sources/rb-library-source.c:409
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Muziek"
-#: ../sources/rb-library-source.c:412
+#: ../sources/rb-library-source.c:442
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Locatie van muziekcollectie kiezen"
-#: ../sources/rb-library-source.c:599
+#: ../sources/rb-library-source.c:617
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Meerdere locaties ingesteld"
-#: ../sources/rb-library-source.c:998
+#: ../sources/rb-library-source.c:1047
msgid "Example Path:"
msgstr "Voorbeeldpad:"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:289
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
+msgid "Sync with Library"
+msgstr "Synchroniseer met bibliotheek"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:95
+msgid "Synchronize media player with the library"
+msgstr "Synchroniseer mediaspeler met de bibliotheek"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:587
+msgid ""
+"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
+"device."
+msgstr ""
+"U hebt geen muziek, afspeellijsten, of podcasts geselecteerd om naar het "
+"apparaat over te zetten."
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:591
+msgid ""
+"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
+"playlists and podcasts."
+msgstr ""
+"Er is niet genoeg ruimte op het apparaat om de geselecteerde muziek, "
+"afspeellijsten en podcasts over te zetten."
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:642
+#, c-format
+msgid "%s Sync Settings"
+msgstr "%s Synchronisatie-instellingen"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
+msgid "Sync with the device"
+msgstr "Synchroniseer met het apparaat"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:649
+msgid "Don't sync"
+msgstr "Niet synchroniseren"
+
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
msgid "Missing Files"
msgstr "Ontbrekende bestanden"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:357
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
@@ -4253,22 +5200,22 @@ msgstr[0] "%d ontbrekend bestand"
msgstr[1] "%d ontbrekende bestanden"
# wissen/leegmaken
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
msgid "Clear _Queue"
msgstr "_Wachtrij leegmaken"
# de wachtrij leegmaken
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:116
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
msgid "Remove all songs from the play queue"
msgstr "Alle nummers uit de wachtrij halen"
# net als kaarten: schudden
# husselen/schudden/willekeurig afspelen/door elkaar/
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
msgid "Shuffle Queue"
msgstr "Wachtrij husselen"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:119
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
msgstr "De nummers in de wachtrij door elkaar husselen"
@@ -4277,137 +5224,146 @@ msgstr "De nummers in de wachtrij door elkaar husselen"
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:319
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:461
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:459
msgid "Play Queue"
msgstr "Wachtrij"
# denk "van (het album...) door (de artiest...)"
# Trackname from Albumname by Artistname
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:429 ../widgets/rb-header.c:123
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:449
msgid "from"
msgstr "van"
# Trackname from Albumname by Artistname
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:429 ../widgets/rb-header.c:124
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:448
msgid "by"
msgstr "door"
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:130
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Uit afspeellijst verwijderen"
+
+# de wachtrij leegmaken
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:131
+msgid "Remove each selected song from the playlist"
+msgstr "De geselecteerde nummers uit de afspeellijst verwijderen"
+
# sneltoets is Ctrl+P
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
msgid "_New Podcast Feed..."
msgstr "Nieuwe _podcast-feedâ?¦"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
msgstr "Abonneren op een nieuwe podcast-feed"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
msgid "Download _Episode"
msgstr "_Aflevering downloaden"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "Podcast aflevering downloaden"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:325
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
msgid "_Cancel Download"
msgstr "Download _annuleren"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:326
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "Aflevering download annuleren"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
msgid "Episode Properties"
msgstr "Aflevering eigenschappen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "Podcast feed _bijwerken"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:325
msgid "Update Feed"
msgstr "Feed bijwerken"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:327
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "Podcast-feed _verwijderen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:328
msgid "Delete Feed"
msgstr "Feed verwijderen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:337
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "Alle feeds _bijwerken"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:338
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
msgid "Update all feeds"
msgstr "Alle feeds bijwerken"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:345
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:338
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:345
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:338
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Zoeken in podcast-feeds"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:346
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:339
msgid "Episodes"
msgstr "Afleveringen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:346
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:339
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Zoeken in podcast-afleveringen"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#. Don't include the prefix "podcast|" in the translation.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:592
-msgid "podcast|New"
-msgstr "Nieuwe"
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:527
+msgctxt "Podcast"
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
# bijwerken/verversen/updaten/vernieuwen
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update All Feeds action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:598
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:533
msgid "Update"
msgstr "Verversen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:637 ../sources/rb-podcast-source.c:648
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:577 ../sources/rb-podcast-source.c:588
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:669 ../sources/rb-podcast-source.c:737
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:791
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:609 ../sources/rb-podcast-source.c:677
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:731
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:688 ../sources/rb-podcast-source.c:706
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:628 ../sources/rb-podcast-source.c:646
msgid "Status"
msgstr "Status"
# binnengehaald/gedownload
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:689 ../sources/rb-podcast-source.c:1588
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:629 ../sources/rb-podcast-source.c:1491
msgid "Downloaded"
msgstr "Gedownload"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:690 ../sources/rb-podcast-source.c:1596
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:630 ../sources/rb-podcast-source.c:1499
msgid "Waiting"
msgstr "Wachten"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:691 ../sources/rb-podcast-source.c:1592
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:1495
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:986
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:916
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "De podcast-aflevering en het gedownloade bestand verwijderen?"
# vrij vertaald
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:989
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -4417,20 +5373,20 @@ msgstr ""
"beiden voorgoed verloren gaan. Merk op dat u ook alleen de aflevering kunt "
"verwijderen, maar het gedownloade bestand kunt behouden."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:997
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:927
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Alleen de _aflevering verwijderen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1003
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:933
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "A_flevering en bestand verwijderen"
# gedownloade/binnengehaalde/opgehaalde
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1481
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1384
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "De podcast-feed en opgehaalde bestanden verwijderen?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1484
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1387
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -4440,51 +5396,51 @@ msgstr ""
"definitief verloren gaan. Merk op dat u ook alleen de feed kunt verwijderen. "
"De opgehaalde bestanden zullen dat behouden blijven."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1492
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1395
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Alleen feed verwijderen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1499
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1402
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Zowel feed als bestanden verwijderen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1707
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1610
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d feed"
msgstr[1] "Alle %d feeds"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1849
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1747
msgid "Downloading podcast"
msgstr "Downloaden podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1862
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1762
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Downloaden podcast voltooid"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1777
msgid "New updates available from"
msgstr "Nieuwe updates beschikbaar van"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1991
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1895
msgid "Error in podcast"
msgstr "Fout in podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1998
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1902
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Wilt u de podcast-feed toch toevoegen?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2125
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2029
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Nieuwe podcast-feed"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2125
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2029
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "URL van de podcast-feed:"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2141
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2045
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
@@ -4492,77 +5448,91 @@ msgstr[0] "%d aflevering"
msgstr[1] "%d afleveringen"
# aanschaffen/kopen
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2249
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2165
msgid "Podcast Error"
msgstr "Podcast-fout"
-#: ../sources/rb-source.c:699
+#: ../sources/rb-source.c:724
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d nummer"
msgstr[1] "%d nummers"
-#: ../sources/rb-source-group.c:62
-msgid "Library"
-msgstr "Collectie"
+#: ../sources/rb-source.c:1965
+#, c-format
+msgid "Importing (%d/%d)"
+msgstr "Importeren (%d/%d)"
#: ../sources/rb-source-group.c:63
-msgid "Playlists"
-msgstr "Afspeellijsten"
+msgid "Library"
+msgstr "Collectie"
#: ../sources/rb-source-group.c:64
+msgid "Stores"
+msgstr "Winkels"
+
+#: ../sources/rb-source-group.c:66
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
-#: ../sources/rb-source-group.c:65
+#: ../sources/rb-source-group.c:67
msgid "Shared"
msgstr "Gedeeld"
-#: ../sources/rb-sourcelist.c:718
+#: ../sources/rb-sourcelist.c:702
msgid "S_ource"
msgstr "_Bron"
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:218
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:222
msgid "Buffering"
msgstr "Bufferen"
-# geluidssterkte/volume
-#: ../widgets/bacon-volume.c:178
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
+msgid "All Music"
+msgstr "Alle muziek"
+
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
+msgid "Other"
+msgstr "Andere"
+
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
+msgid "Available"
+msgstr "Beschikbaar"
-#. +
-#: ../widgets/bacon-volume.c:206
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Afbeeldings/label-kader"
-# zachter/minder volume/
-#: ../widgets/bacon-volume.c:208
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Zachter"
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+"Breedte van het kader rondom het label en de afbeelding in het "
+"waarschuwingsvenster"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Waarschuwingstype"
-# harder/meer volume
-#: ../widgets/bacon-volume.c:226
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Harder"
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Het type waarschuwing"
-#: ../widgets/eggtrayicon.c:147
-msgid "Orientation"
-msgstr "Oriëntatie"
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Waarschuwingsknoppen"
-#: ../widgets/eggtrayicon.c:148
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "De oriëntatie van het vak."
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "De getoonde knoppen in het waarschuwingsvenster"
-# attentie/notificatie/kennisgeven/kennisgeving
-#: ../widgets/eggtrayicon.c:521
-msgid "Notification"
-msgstr "Mededelingen"
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Meer _details weergeven"
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
msgid "Pixbuf Object"
@@ -4572,223 +5542,369 @@ msgstr "Pixbuf object"
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "De te renderen pixbuf."
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1056
-#, c-format
-msgid "%u kbps"
-msgstr "%u kbps"
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1107 ../widgets/rb-entry-view.c:1613
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
+msgid "Lossless"
+msgstr "Lossless"
# spoor
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1408
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1523
msgid "Track"
msgstr "Nummer"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1459
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaar"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1471 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1486
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1611
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
# cijfer/waardering
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1496 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1622
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
# Aantal maal afgespeeld is te lang
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1518 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1644
msgid "Play Count"
msgstr "Beluisterd"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1530
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1656
msgid "Last Played"
msgstr "Laatst beluisterd"
# date niet meevertalen
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1668
msgid "Date Added"
msgstr "Toegevoegd"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1553
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1679
msgid "Last Seen"
msgstr "Laatst gezien"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1690
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
# U luistert naar/bezig met afspelen
# wordt getoond als attentieballon bij een nieuw nummer
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1821
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1958
msgid "Now Playing"
msgstr "U luistert naar"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1884
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:2019
msgid "Playback Error"
msgstr "Afspeelfout"
# niet bezig met afspelen/niet aan het afspelen
-#: ../widgets/rb-header.c:529
+#: ../widgets/rb-header.c:550
msgid "Not Playing"
msgstr "Niet aan het afspelen"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:630
+#: ../widgets/rb-property-view.c:635
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "%d Artiest (%d)"
msgstr[1] "Alle %d artiesten (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:633
+#: ../widgets/rb-property-view.c:638
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "%d Album (%d)"
msgstr[1] "Alle %d albums (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:636
+#: ../widgets/rb-property-view.c:641
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d Genre (%d)"
msgstr[1] "Alle %d genres (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:639
+#: ../widgets/rb-property-view.c:644
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "Alle %d (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:645
+#: ../widgets/rb-property-view.c:650
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiest"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Album artiest"
+
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Year"
+msgstr "Jaar"
+
+# cijfer/waardering
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Rating"
+msgstr "Waardering"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+msgctxt "query-criteria"
msgid "Path"
msgstr "Pad"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaar"
+
+# Aantal maal afgespeeld is te lang
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Play Count"
+msgstr "Beluisterd"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+msgctxt "query-criteria"
msgid "Track Number"
msgstr "Spoornummer"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
+msgctxt "query-criteria"
msgid "Disc Number"
msgstr "Schijfnummer"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+msgctxt "query-criteria"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitsnelheid"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
+msgctxt "query-criteria"
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Beats Per Minute"
+msgstr "Beats per minuut"
+
# time niet meevertaald, overbodig en te lang
# beluisterd/gehoord/afgespeeld
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
+msgctxt "query-criteria"
msgid "Time of Last Play"
msgstr "Laatst beluisterd"
# time niet meevertaald
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
+msgctxt "query-criteria"
msgid "Time Added to Library"
-msgstr "Toevoegoegd aan muziekcollectie"
+msgstr "Toegevoegd aan muziekcollectie"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiest"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgid "_In reverse alphabetical order"
msgstr "_In omgekeerd alfabetische volgorde"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Album artiest"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+# cijfer/waardering
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Rating"
+msgstr "Waardering"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
msgstr "_Met hoger gewaardeerde nummers eerst"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+# Aantal maal afgespeeld is te lang
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Play Count"
+msgstr "Beluisterd"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgid "W_ith more often played songs first"
msgstr "_Met vaker beluisterde nummers eerst"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Year"
+msgstr "Jaar"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgid "W_ith newer tracks first"
msgstr "_Met nieuwere nummers eerst"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Duration"
+msgstr "Duur"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgid "W_ith longer tracks first"
msgstr "_Met langere nummers eerst"
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Track Number"
+msgstr "Spoornummer"
+
# omgekeerde/afnemende
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgid "_In decreasing order"
msgstr "_In afnemende volgorde"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Last Played"
+msgstr "Laatst beluisterd"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgid "W_ith more recently played tracks first"
msgstr "_Met meer recent beluisterde nummers eerst"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+# date niet meevertalen
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Date Added"
+msgstr "Toegevoegd"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgid "W_ith more recently added tracks first"
msgstr "_Met meer recent toegevoegde nummers eerst"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaar"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Beats Per Minute"
+msgstr "Beats per minuut"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+msgid "W_ith faster tempo tracks first"
+msgstr "Nummers m_et hoger tempo eerst"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
msgid "contains"
msgstr "bevat"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
msgid "does not contain"
msgstr "bevat niet"
# is gelijk
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
msgid "equals"
msgstr "is gelijk aan"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:128
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
+msgid "not equal to"
+msgstr "niet gelijk aan"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
msgid "starts with"
msgstr "begint met"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:129
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
msgid "ends with"
msgstr "eindigt op"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
msgid "at least"
msgstr "ten minste"
#. matches if A >= B
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:158
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
msgid "at most"
msgstr "ten hoogste"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
+#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
msgid "in"
msgstr "in"
-#. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
+#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
+msgid "not in"
+msgstr "niet in"
+
+#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
msgid "after"
msgstr "na"
-#. matches if >= 31-DEC-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:171
+#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
msgid "before"
msgstr "voor"
@@ -4796,7 +5912,7 @@ msgstr "voor"
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:227
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
msgid "in the last"
msgstr "in de laatste"
@@ -4804,759 +5920,256 @@ msgstr "in de laatste"
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
#. * within <value> of the current time
#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:233
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
msgid "not in the last"
msgstr "niet in de laatste"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
# meervoud van uur is uren, maar je zegt:
# 1 dag 5 uur en 10 minuten en niet:
# 1 dag 5 uren en 10 minuten
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
msgid "hours"
msgstr "uur"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:250
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
msgid "days"
msgstr "dagen"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:251
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
msgid "weeks"
msgstr "weken"
# nieuwe is overbodig maar wel mooi hier
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
msgid "Create Automatic Playlist"
msgstr "Nieuwe automatische afspeellijst aanmaken"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:216
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
msgid "Edit Automatic Playlist"
msgstr "Automatische afspeellijst bewerken"
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:309
+msgid "No Stars"
+msgstr "Geen sterren"
+
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
+#, c-format
+msgid "%d Star"
+msgid_plural "%d Stars"
+msgstr[0] "%d ster"
+msgstr[1] "%d sterren"
+
# zoekopdracht is beter dan Zoeken (net als in nautilus)
# valt wel mee met de lengte-eis
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:154
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
msgid "_Search:"
msgstr "_Zoekopdracht:"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:367
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:167
+msgid "Clear the search text"
+msgstr "De zoektekst wissen"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:373
msgid "Song Properties"
msgstr "Eigenschappen van het nummer"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:416
+#: ../widgets/rb-song-info.c:430
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Eigenschappen meerdere nummers"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1123
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1216
msgid "Unknown file name"
msgstr "Onbekende bestandsnaam"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1145
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1238
msgid "On the desktop"
msgstr "Op het werkblad"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1154
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1261
msgid "Unknown location"
msgstr "Onbekende locatie:"
-#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
-#~ msgstr "Kan geen MusicBrainz-cliënt aanmaken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
-#~ "for errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "MusicBrainz metadata-object is ongeldig. Dit is niet goed. Kijk in uw "
-#~ "console voor foutmeldingen."
-
-# bepalen/uitvinden/ontdekken
-#~ msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
-#~ msgstr "Kon het mediatype niet bepalen omdat het cd-apparaat bezig is"
-
-#~ msgid "Couldn't open media"
-#~ msgstr "Kon media niet openen"
-
-#~ msgid "Unknown Media"
-#~ msgstr "Onbekend medium"
-
-#~ msgid "Commercial CD or Audio CD"
-#~ msgstr "Commerciële cd of muziek-cd"
-
-#~ msgid "CD-R"
-#~ msgstr "cd-r"
-
-#~ msgid "CD-RW"
-#~ msgstr "cd-rw"
-
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "dvd"
-
-#~ msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
-#~ msgstr "dvd-r, of dvd-ram"
-
-#~ msgid "DVD-RW"
-#~ msgstr "dvd-rw"
-
-#~ msgid "DVD-RAM"
-#~ msgstr "dvd-ram"
-
-#~ msgid "DVD+R"
-#~ msgstr "dvd+r"
-
-#~ msgid "DVD+RW"
-#~ msgstr "dvd+rw"
-
-# foutief/gebroken/onjuist/gecorrumpeerd
-#~ msgid "Broken media type"
-#~ msgstr "Foutief mediatype"
-
-#~ msgid "Error initializing Howl for publishing"
-#~ msgstr "Fout bij het initialiseren van Howl voor publicatie"
-
-#~ msgid "The howl MDNS service is not running"
-#~ msgstr "De howl MDNS-service is niet opgestart"
-
-# observeren/monitoren/volgen/bijhouden
-#~ msgid "Couldn't monitor %s: %s"
-#~ msgstr "Kon %s niet volgen: %s"
-
-#~ msgid "<invalid filename>"
-#~ msgstr "<ongeldige bestandsnaam>"
-
-#~ msgid "Next Song"
-#~ msgstr "Volgende nummer"
-
-#~ msgid "Skip the current track"
-#~ msgstr "Het huidige nummer overslaan"
-
-# Slecht nummer/verbannen/slecht
-# (het is de text in een knop in de werkbalk dus het moet kort zijn)
-#~ msgid "Ban Song"
-#~ msgstr "Slecht nummer"
-
-#~ msgid "No such artist. Check your spelling"
-#~ msgstr "Artiest niet gevonden. Controleer de spelling"
-
-#~ msgid "The server marked you as banned"
-#~ msgstr "De server heet u aangemerkt als verbannen"
-
-#~ msgid "Marking song loved..."
-#~ msgstr "Aanmerken als goed nummerâ?¦"
-
-#~ msgid "Skipping song..."
-#~ msgstr "Nummer overslaanâ?¦"
-
-#~ msgid "Add Location"
-#~ msgstr "Locatie toevoegen"
-
-#~ msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
-#~ msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
-
-#~ msgid "Plu_gins..."
-#~ msgstr "_Pluginsâ?¦"
-
-#~ msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
-#~ msgstr "Songteksten geleverd door leoslyrics.com"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so "
-#~ "you can easily view, search, and organize it.\n"
-#~ "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find "
-#~ "your music. You may choose to skip this step; instead, you can add music "
-#~ "to your library at any point later.\n"
-#~ "Please choose one of the options below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rhythmbox beheert al uw muziek in een centrale â??muziekcollectieâ??, zodat u "
-#~ "uw muziek eenvoudig kunt bekijken, doorzoeken, en organiseren.\n"
-#~ "U moet dan wel aan Rhythmbox aangeven waar uw muziek te vinden is. U kunt "
-#~ "ervoor kiezen om deze stap over te slaan; in dat geval kunt u op een "
-#~ "later moment muziek aan uw collectie toevoegen.\n"
-#~ "Kiest u één van de onderstaande opties:"
-
-#~ msgid "_Enter location:"
-#~ msgstr "I_nvoeren locatie:"
-
-#~ msgid "_Path:"
-#~ msgstr "_Pad:"
-
-#~ msgid "_Skip this step"
-#~ msgstr "Deze _stap overslaan"
-
-# source pad? was dat nou weer?
-#~ msgid "Could not access source pad"
-#~ msgstr "Kon geen toegang krijgen tot bron"
-
-# vertaling scheduler?
-#~ msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon de scheduler niet initialiseren. Heeft u gst-register uitgevoerd?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
-#~ "attributes are:\n"
-#~ "\n"
-#~ " * Free listening of all songs\n"
-#~ " * All albums and artists hand-picked\n"
-#~ " * Very simple user interface, quick to play music\n"
-#~ " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
-#~ "listening - can do work while listening to our music\n"
-#~ " * No need to \"register\" to listen or buy\n"
-#~ " * Smaller selection means easier to find good music\n"
-#~ " * Wide variety of genres, can fit any mood\n"
-#~ " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
-#~ "(though do appear on college radio)\n"
-#~ " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
-#~ "sells both)\n"
-#~ " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
-#~ "(not inferior quality sound)\n"
-#~ " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
-#~ " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
-#~ "-- feel a strong connection to the artist\n"
-#~ " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-#~ "easy to print\n"
-#~ " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
-#~ "album if you choose\n"
-#~ " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
-#~ "helping the world)\n"
-#~ " * Not venture-capital backed big business\n"
-#~ " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
-#~ "the music biz and want to help topple it\n"
-#~ " * Founder/owner runs it -- support a small business\n"
-#~ " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
-#~ "listening to albums\n"
-#~ " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Magnatune is een online muzieklabel dat niet kwaadwillend is. Een aantal "
-#~ "eigenschappen zijn:\n"
-#~ "\n"
-#~ " * Gratis alle nummers beluisteren\n"
-#~ " * Alle albums en artiesten zelf uitgekozen\n"
-#~ " * Eenvoudige bediening, snel luisteren naar muziek\n"
-#~ " * Radiostations en \"genre mix\" afspeellijsten waardoor u tijdens uw "
-#~ "werk onze muziek als achtergrond kunt gebruiken\n"
-#~ " * Geen noodzaak om te \"registreren\" om te kunnen luisteren of "
-#~ "kopen\n"
-#~ " * Kleiner aanbod maakt het eenvoudiger goede muziek te vinden\n"
-#~ " * Uitgebreid aanbod van genres, past bij elke stemming\n"
-#~ " * Onze genres zijn moeilijk in muziekwinkels te vinden en bijna niet "
-#~ "op de radio (hoewel het soms op studentenradio is te horen)\n"
-#~ " * Downloads en cd's zijn beiden beschikbaar\n"
-#~ " * Perfecte kwaliteit van de downloads (cd-kopie) is mogelijk (geen "
-#~ "slechte geluidskwaliteit)\n"
-#~ " * Geen copy-protection op de muziek (DRM) waardoor u het elke "
-#~ "apparaat kunt afspelen (in tegenstelling tot iTunes/MSN/etc)\n"
-#~ " * Uitgebreide biografische info over elke muzikant, en een foto van "
-#~ "de artiest -- we hebben een sterke band met de artiest\n"
-#~ " * Full color, hoge kwaliteit pdf-bestand van de albumhoes beschikbaar "
-#~ "bij de meeste albums - eenvoudig af te drukken\n"
-#~ " * Variabele prijzen betent dat u indien gewenst al voor $5 een album "
-#~ "kunt aanschaffen\n"
-#~ " * 50% van het aankoopbedrag gaat naar de artiest (de koper voelt zich "
-#~ "goed: ze helpen de wereld)\n"
-#~ " * Geen bedrijf waar het groot-kapitaal achter zit\n"
-#~ " * Geen onderdeel van de \"kwaadaardige\" grote muziekindustrie - voor "
-#~ "diegenen die de muziekindustrie haten en het omver willen gooien\n"
-#~ " * Oprichter/eigenaar draait het bedrijf -- ondersteun een klein "
-#~ "bedrijfje\n"
-#~ " * Eenvoudige omgeving - niets flitsend, geen reclame tijdens het "
-#~ "luisteren naar albums\n"
-#~ " * Muziekkeuze is uniek voor Magnatune, in tegenstelling to de meeste "
-#~ "online winkels die min of meer hetzelfde (gigantische) aanbod hebben\n"
-#~ "\n"
-#~ "U kunt meer informatie krijgen op http://www.magnatune.com/"
-
-#~ msgid "Expiry _year:"
-#~ msgstr "Verloopt in _jaar:"
-
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
-
-#~ msgid "Welcome to Rhythmbox"
-#~ msgstr "Welkom bij Rhythmbox"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play "
-#~ "your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and "
-#~ "much more.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This assistant will help you get started by asking you some simple "
-#~ "questions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rhythmbox is de muziekspeler van GNOME waarmee u alles kunt doen: uw "
-#~ "muziekbestanden afspelen, luisteren naar internetradio, muziek importeren "
-#~ "van cd's, en nog veel meer.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Deze assistent helpt u op weg door het stellen van enkele simpele vragen."
-
-#~ msgid "Music library setup"
-#~ msgstr "Muziekcollectie-instellingen"
-
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Voltooien"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then "
-#~ "\"Import Folder\", or by importing it from CDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu kunt u Rhythmbox opstarten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Onthoud dat u muziek aan de collectie kunt toevoegen via \"Muziek\" en "
-#~ "dan \"Map importeren\", of door het importeren van cd's."
-
-#~ msgid "Load folder into Library"
-#~ msgstr "Map aan de collectie toevoegen"
-
-#~ msgid "All %d (%d)"
-#~ msgstr "Alle %d (%d)"
-
-# 'door' werkt niet als bij klassieke muziek de componist bij artiest staat
-# (hetgeen veelvuldig maar niet altijd voorkomt)
-# 'Black Napkins' door Frank Zappa (=artiest) <- klinkt
-# 'Black Napkins' van Frank Zappa (=artiest) <- klinkt ook
-# 'Prelude en fuga nr. 1' door Johan Sebastian Bach <- klopt niet
-# 'Prelude en fuga nr. 1' van Johan Sebastian Bach <- klinkt
-# 'Prelude en fuga nr. 1' van Svjatoslav Richter <- klopt niet
-#
-# Dus bij klassiek kan de vertaling 'van' en 'door' problemen geven.
-# Bij pop-muziek kunnen beide vertalingen wel.
-#
-# vandaar is het het veiligste om 'by' niet te vertalen
-#~ msgid "by %s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
-#~ msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
-
-# albumhoezen tonen
-#~ msgid "Art Display"
-#~ msgstr "Albumhoezen tonen"
-
-#~ msgid "Displays art for the playing track"
-#~ msgstr "Toont de albumhoes voor het huidige nummer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and "
-#~ "play from there"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geeft Rhythmbox ondersteuning voor de iPod zodat het de inhoud van de "
-#~ "iPod kan tonen en nummers kan afspelen vanaf de iPod"
-
-#~ msgid "iPod support"
-#~ msgstr "Ondersteuning voor iPod"
-
-# werkt niet/doet niets/doet niet zo veel
-#~ msgid " doesn't do much"
-#~ msgstr " doet niet zo veel"
-
-#~ msgid "Does a whole lot of not much"
-#~ msgstr "Doet een heleboel niets"
-
-# dan maar iets langer, maar zo is het niet meer dubbelzinnig
-# door A van B/door A van het album B
-#~ msgid "by %s from %s"
-#~ msgstr "door %s van het album %s"
-
-#~ msgid "_Feed"
-#~ msgstr "_Feed"
-
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Titel"
-
-#~ msgid "Art_ist"
-#~ msgstr "Art_iest"
-
-#~ msgid "_Album"
-#~ msgstr "_Album"
-
-#~ msgid "Tim_e"
-#~ msgstr "Ti_jd"
-
-# In de tabelkop komt te staan: Beluisterd: Nooit, 1, 2 etc
-# Aantal maal afgespeeld is veel te lang
-#~ msgid "_Play Count"
-#~ msgstr "B_eluisterd"
-
-#~ msgid "_Last Played"
-#~ msgstr "_Laatst gehoord"
-
-# datum niet meervertaald (overbodig en te lang)
-#~ msgid "_Date Added"
-#~ msgstr "_Toegevoegd"
-
-#~ msgid "L_ocation"
-#~ msgstr "L_ocatie"
-
-#~ msgid "_Disc Number:"
-#~ msgstr "_Schijfnummer:"
-
-#~ msgid "Last.fm Profile "
-#~ msgstr "Last.fm profiel "
+#~ msgid "Account Login"
+#~ msgstr "Account aanmelden"
-#~ msgid "Last.fm Profile Preferences"
-#~ msgstr "Last.fm profielvoorkeuren"
+#~| msgid "Join the Rhythmbox group at "
+#~ msgid "Join the Rhythmbox group"
+#~ msgstr "Word lid van de Rhythmbox-groep"
-#~ msgid "Extract and import songs from a CD"
-#~ msgstr "Nummers van een cd overnemen en importeren"
+#~| msgid "Last.fm"
+#~ msgid "New to Last.fm?"
+#~ msgstr "Nieuw bij Last.fm?"
-#~ msgid "CD Ripper not found"
-#~ msgstr "cd-ripper niet gevonden"
+#~ msgid "Sign up for an account"
+#~ msgstr "Een account aanmaken"
-#~ msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
-#~ msgstr "Om cd's te kopiëren moet u het Sound Juicer-pakket installeren."
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Wachtwoord:"
-#~ msgid "Couldn't run CD Ripper"
-#~ msgstr "Kan cd-ripper niet opstarten"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
-#~ msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
-#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van sound-juicer: %s"
+#~| msgid "Last.fm Profile Preferences"
+#~ msgid "Last.fm Preferences"
+#~ msgstr "Last.fm-voorkeuren"
-#~ msgid "Show _Browser"
-#~ msgstr "Bladervenster t_onen"
+#~| msgid "Incorrect username"
+#~ msgid "Incorrect username or password"
+#~ msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of onjuist wachtwoord"
-#~ msgid "Hide _Browser"
-#~ msgstr "Bladervenster verber_gen"
+#~ msgid "Artists similar to %s"
+#~ msgstr "Artiesten zoals %s"
-#~ msgid "Get information on this album from the web"
-#~ msgstr "Informatie over dit album van het web halen"
+#~ msgid "Artist Fan radio"
+#~ msgstr "Artiestenfan-radio"
-#~ msgid "AudioScrobbler"
-#~ msgstr "AudioScrobbler"
+#~ msgid "Artists liked by fans of %s"
+#~ msgstr "Artiesten die goed gevonden worden door fans van %s"
-#~ msgid "The following files couldn't be loaded:"
-#~ msgstr "De volgende bestanden konden niet worden geladen:"
+#~ msgid "Group radio"
+#~ msgstr "Groepsradio"
-#~ msgid ""
-#~ "Download\n"
-#~ "Location:"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Download\n"
-#~ "locatie:"
-
-#~ msgid "Rhythmbox shell factory"
-#~ msgstr "Rhythmbox omgevingsfabriek"
-
-#~ msgid "Whether the main window is visible"
-#~ msgstr "Of het hoofdvenster zichtbaar is"
-
-#~ msgid "Whether shuffle is enabled"
-#~ msgstr "Of willekeurig afspelen aanstaat"
-
-#~ msgid "Whether repeat is enabled"
-#~ msgstr "Of herhalen aanstaat"
-
-#~ msgid "Properties for the current song"
-#~ msgstr "Eigenschappen van het huidige nummer"
-
-#~ msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
-#~ msgstr "Of Rhythmbox momenteel wordt uitgevoerd"
-
-#~ msgid "What play order to use"
-#~ msgstr "Welke afspeelvolgerde wordt gebruikt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to register the shell: %s\n"
-#~ "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix "
-#~ "than bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het registreren van de shell is mislukt: %s\n"
-#~ "Dit betekent waarschijnlijk dat u Rhythmbox in een andere bovenliggende "
-#~ "map heeft geïnstalleerd dan bonobo-activation; deze waarschuwing is "
-#~ "onschuldig, maar IPC zal niet werken."
-
-#~ msgid "An exception occured '%s'"
-#~ msgstr "Een fout is opgetreden: '%s'"
-
-#~ msgid "Add to Music Library"
-#~ msgstr "Toevoegen aan muziekcollectie"
-
-#~ msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
-#~ msgstr "Nautilus contextmenu-uitbreiding voor Rhythmbox"
-
-#~ msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
-#~ msgstr "Rhythmbox Nautilus contextmenu-item"
-
-#~ msgid "Print the playing song and exit"
-#~ msgstr "Huidige nummer afdrukken en afsluiten"
-
-#~ msgid "Print the playing song artist and exit"
-#~ msgstr "De artiest van het huidige nummer afdrukken en afsluiten"
-
-#~ msgid "Print the playing song album and exit"
-#~ msgstr "Het album van het huidige nummer afdrukken en afsluiten"
-
-#~ msgid "Print the playing song track and exit"
-#~ msgstr "Het nummer van het huidige nummer afdrukken en afsluiten"
-
-#~ msgid "Print the playing song genre and exit"
-#~ msgstr "Het genre van het huidige nummer afdrukken en afsluiten"
-
-# Het woord URI mag niet aan eindgebruikers getoond worden!
-#~ msgid "Print the playing song URI and exit"
-#~ msgstr "URI van huidige nummer afdrukken en afsluiten"
-
-#~ msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
-#~ msgstr "Lengte van huidige nummer in seconden afdrukken en afsluiten"
-
-#~ msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zo mogelijk doorspoelen naar aangegeven tijd in huidige nummer en "
-#~ "afsluiten"
-
-#~ msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zo mogelijk de aangegeven tijd vooruitspoelen in huidige nummer en "
-#~ "afsluiten"
-
-# standaard:
-# aandacht
-#~ msgid "Focus the running player"
-#~ msgstr "Muziekspeler focus geven"
-
-# aan/uit(zetten)
-#~ msgid "Toggle shuffling"
-#~ msgstr "Willekeurig afspelen aan/uit"
-
-#~ msgid "Toggle repeat"
-#~ msgstr "Herhalen aan/uitzetten"
-
-#~ msgid "Set the volume level"
-#~ msgstr "Het geluidsniveau instellen"
-
-# hoe vertalen we dit (kort)
-#~ msgid "Mute or unmute playback"
-#~ msgstr "Afspelen op mute zetten of van mute afhalen"
+# eigen/persoonlijke
+#~| msgid "Personal Radio"
+#~ msgid "Personal radio"
+#~ msgstr "Persoonlijke radio"
-#~ msgid "Source _List"
-#~ msgstr "_Bronnenlijst"
+# eigen/persoonlijke
+#~ msgid "%s's Personal Radio"
+#~ msgstr "%sâ??s eigen radio"
-# misschien beter: gebruik audioscrobbler
-#~ msgid "_Enable AudioScrobbler"
-#~ msgstr "_AudioScrobbler gebruiken"
+#~| msgid "Tracks tagged with %s"
+#~ msgid "Tracks recommended to %s"
+#~ msgstr "Nummers aanbevolen voor %s"
-#~ msgid "The file is not an audio stream"
-#~ msgstr "Het bestand is geen audio-stroom"
+#~| msgid "_Playlist"
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Afspeellijst"
-#~ msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
-#~ msgstr "Het bestand is geen audio-stroom, maar wordt genegeerd"
+#~ msgid "Delete the selected station"
+#~ msgstr "Het geselecteerde radiostation verwijderen"
-#~ msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
-#~ msgstr "Er is geen plugin geïnstalleerd voor een %s-bestand."
+#~ msgid "Download song"
+#~ msgstr "Nummer downloaden"
-#~ msgid "Select A Folder"
-#~ msgstr "Kies een map"
+#~ msgid "Download this song"
+#~ msgstr "Dit nummer downloaden"
-#~ msgid "This CD was not found.\n"
-#~ msgstr "Deze cd is niet gevonden.\n"
+# Geef het item waarmee u een Last.fm station wilt opzetten
+# Voer het item in waarmee u een Last.fm station wilt maken
+#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
+#~ msgstr "Geef het item waarmee u een Last.fm station wilt maken"
-#~ msgid "Expand the window to fill the screen"
-#~ msgstr "Het volledige scherm vullen"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Toevoegen"
-#~ msgid "Cannot select library location"
-#~ msgstr "Kan de locatie van de collectie niet selecteren"
+#~ msgid "Account Settings"
+#~ msgstr "Account-instellingen"
-# vrij vertaald, het is heel verwarrend om het over het 'root filesystem' te
-# hebben als je een locatie bedoeld.
#~ msgid ""
-#~ "The root filesystem cannot be chosen as your library location. Please "
-#~ "choose a different location"
+#~ "Account details are needed before you can connect. Check your settings."
#~ msgstr ""
-#~ "De locatie 'root' (/) kan niet worden gekozen als locatie van uw "
-#~ "collectie. Kies een andere locatie."
-
-#~ msgid "Very Low"
-#~ msgstr "Zeer laag"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Laag"
+#~ "U moet uw accountgegevens invullen alvorens u kunt verbinden. Controleer "
+#~ "uw instellingen."
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "Normaal"
+#~| msgid "Unable to eject"
+#~ msgid "Unable to connect"
+#~ msgstr "Kon niet verbinden"
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Hoog"
+#~ msgid "Global Tag %s"
+#~ msgstr "Algemene tag %s"
-#~ msgid "Very High"
-#~ msgstr "Zeer hoog"
+#~ msgid "%s's Playlist"
+#~ msgstr "%sâ??s afspeellijst"
-#~ msgid "Perfect"
-#~ msgstr "Perfect"
-
-#~ msgid "Listening to "
-#~ msgstr "U luistert naar "
+# buur/buurman radio/zender
+#~ msgid "Neighbour Radio"
+#~ msgstr "Buurmanradio"
-#~ msgid "Error loading files into library"
-#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van bestanden in collectie"
+# eigen/persoonlijke
+#~ msgid "Personal Radio"
+#~ msgstr "Eigen radiostation"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Bestand"
+# gaf geen sjoege
+#~ msgid "Server did not respond"
+#~ msgstr "Server gaf geen antwoord"
#~ msgid ""
-#~ "Could not start browsing for music servers on your network. Rhythmbox "
-#~ "will continue to function, without this feature. Check your %s "
-#~ "installation"
+#~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
#~ msgstr ""
-#~ "Kon niet zoeken naar muziekservers op uw netwerk. Rhytmbox zal doorgaan "
-#~ "zonder deze functie. Controleer uw %s-installatie."
-
-# niet binnengehaald/niet gedownload
-#~ msgid "Undownloaded"
-#~ msgstr "Niet gedownload"
-
-#~ msgid "Completed"
-#~ msgstr "Voltooid"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Gepauzeerd"
+#~ "Vanwege onderhoud is het streamingsysteem offline. Probeer opnieuw op een "
+#~ "later tijdstip."
-#~ msgid "iPod"
-#~ msgstr "iPod"
+#~ msgid "Retrieving playlist"
+#~ msgstr "Ophalen van afspeellijst"
-#~ msgid "Could not create audio output element; check your settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken van een audio-"
-#~ "uitgangselement; controleer uw instellingen"
+#~ msgid "Banning song"
+#~ msgstr "Nummer verbannen"
-#~ msgid "Properties for %s"
-#~ msgstr "Eigenschappen van %s"
+# geliefde/voorkeurs/
+#~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
+#~ msgstr "Nummer toevoegen aan uw geliefde nummers"
-# brandapparaat/brander/schrijver/schrijfapparaat
-# uitvinden/bepalen
-#~ msgid "Could not determine default writer device"
-#~ msgstr "Kon niet uitvinden wat het standaard schrijfapparaat is"
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pauzeer"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Stoppen"
-#~ msgid "Play previous song"
-#~ msgstr "Vorige nummer afspelen"
-
-#~ msgid "Get information on this station from the web"
-#~ msgstr "Informatie over dit station van het web halen"
-
-#~ msgid "_Duration"
-#~ msgstr "_Duur"
-
-#~ msgid "New _Internet Radio Station"
-#~ msgstr "Nieuw _internet-radiostation"
-
-#~ msgid "Error reading \"%s\".\n"
-#~ msgstr "Fout tijdens het lezen van \"%s\".\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
-#~ msgstr "\"%s\" is geen geldige iPod database.\n"
-
-# zie de vergelijkbare zin waarin %s op een andere plek staat
-#~ msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
-#~ msgstr "Fout tijdens het verkrijgen van lees-toegang tot bestand \"%s\".\n"
-
-# zie de vergelijkbare zin waarin %s op een andere plek staat
-#~ msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fout tijdens het verkrijgen van schrijf-toegang tot bestand \"%s\".\n"
-
-#~ msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
-#~ msgstr "Fout bij hernoemen van '%s' naar '%s (%s).\n"
-
-#~ msgid "Error reading file \"%s\".\n"
-#~ msgstr "Fout tijdens het lezen van bestand \"%s\".\n"
-
-#~ msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
-#~ msgstr "Fout tijdens het schrijven van bestand \"%s\".\n"
-
-#~ msgid "This source does not support drag and drop."
-#~ msgstr "Deze bron ondersteunt geen slepen en neerzetten."
-
-# is dit te lang?
-# automatisch waarderen
-#~ msgid "A_utomatically rate:"
-#~ msgstr "A_utomatisch waardering geven:"
+#~ msgid "_Track number:"
+#~ msgstr "Spoor_nummer:"
-#~ msgid "Ge_nre"
-#~ msgstr "_Genre"
+#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
+#~ msgstr "Kon AvahiEntryGroup niet aanmaken voor publicatie"
-#~ msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
-#~ msgstr "Woe 01 jan 1970 00:00:00 -0500"
-
-#~ msgid "Track Progress"
-#~ msgstr "Nummer voortgang"
-
-#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
-#~ msgstr "Kan analyseerder niet schrijven: %s"
-
-#~ msgid "Operation not supported"
-#~ msgstr "Actie wordt niet ondersteund"
-
-#~ msgid "There is no plugin to handle this song"
-#~ msgstr "Er is geen plugin geïnstalleerd om dit nummer te behandelen"
-
-#~ msgid "Song is not handled"
-#~ msgstr "Nummer is niet behandeld"
-
-#~ msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fout tijdens het initialiseren van een audiostuurprogramma; controleer uw "
-#~ "installatie"
-
-#~ msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
-#~ msgstr "Geen invoer-plugin beschikbaar voor %s; controleer uw installatie."
-
-#~ msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geen signaal decompositie plugin beschikbaar voor %s; controleer uw "
-#~ "installatie."
-
-#~ msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
-#~ msgstr "Signaaldecompositie voor %s mislukt; controleer uw installatie."
-
-#~ msgid "Internal error; check your installation."
-#~ msgstr "Interne fout; controleer uw installatie."
+# aanschaffen/kopen
+#~ msgid "Purchase this album from Magnatune"
+#~ msgstr "Dit album bij Magnatune kopen"
-#~ msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
-#~ msgstr "Audio van %s onhandelbaar; controleer uw installatie."
+# activeren/opstarten
+#~ msgid "Unable to activate browser"
+#~ msgstr "Kon de browser niet opstarten"
-#~ msgid "Xine backend not yet implemented"
-#~ msgstr "Xine backend is nog niet geimplementeerd"
+#~ msgid "Could not commit service"
+#~ msgstr "Kon de service niet ten uitvoer brengen"
-#~ msgid "%.0f%% complete"
-#~ msgstr "%.0f%% voltooid"
+#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Wilt u het bestand â??%sâ?? overschrijven?"
-#~ msgid "Fixating disc"
-#~ msgstr "Schijf fixeren"
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Bezig met ladenâ?¦"
-#~ msgid " minutes long. This exceeds the %"
-#~ msgstr " minuten lang. Dit overschrijdt de %"
+#~ msgid "_Album:"
+#~ msgstr "_Album:"
-# in de brander
-#~ msgid " minute length of the media in the drive."
-#~ msgstr " minuten lengte van het medium in het apparaat."
+#~ msgid "Eject MTP-device"
+#~ msgstr "MTP-apparaat uitwerpen"
-#~ msgid " MiB required."
-#~ msgstr " MiB nodig."
+# opgestart/actief
+#~ msgid "Browser is not active"
+#~ msgstr "Browser is niet opgestart"
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "Uitklapper-grootte"
+# Kon het afspelen niet starten/ kon niet beginnen met afspelen
+#~ msgid "Failed to start playback of %s"
+#~ msgstr "Kon niet beginnen met afspelen van %s"
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Grootte van de uitklappijl"
+# actief/opgestart
+#~ msgid "Browser already active"
+#~ msgstr "Browser is al opgestart"
-# meer dan
-#~ msgid "greater than"
-#~ msgstr "groter dan"
+#~ msgid "Could not add service"
+#~ msgstr "Kon service niet toevoegen"
-# minder dan
-#~ msgid "less than"
-#~ msgstr "kleiner dan"
+# Tekst onder pictogram
+# aanschaffen/kopen
+#~ msgid "Purchase Album"
+#~ msgstr "Album kopen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]