[accounts-dialog] Updated Danish translation



commit c8c135ec435a62614409aa4d64e58016806c5775
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date:   Tue Sep 28 13:55:17 2010 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po |  520 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 198 insertions(+), 322 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 390ef1e..9c3fd8c 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-13 23:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-07 23:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-28 13:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 23:35+0100\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,312 +19,55 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../src/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Placer venstre tommelfinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Stryg %s med venstre tommelfinger"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Placer venstre pegefinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Stryg %s med venstre pegefinger"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Placer venstre langefinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Stryg %s med venstre langefinger"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Placer venstre ringfinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Stryg %s med venstre ringfinger"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Placer venstre lillefinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Stryg %s med venstre lillefinger"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Placer højre tommelfinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Stryg %s med højre tommelfinger"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Placer højre pegefinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Stryg %s med højre pegefinger"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Placer højre langefinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Stryg højre langefinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Placer højre ringfinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Stryg højre ringfinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Placer højre lillefinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Stryg højre lillefinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:72 ../src/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Placer fingeren på læseren igen"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:74 ../src/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Stryg din finger igen"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:77
-msgid "Swipe was too short; try again"
-msgstr "Dit stryg var for kort. Prøv igen"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:79
-msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
-msgstr "Du ramte ikke midt på fingeraflæsningsfeltet. Prøv igen"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:81
-msgid "Remove your finger and try swiping it again"
-msgstr "Fjern fingeren, og prøv at stryge med den igen"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Dit stryg var for kort, prøv igen"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Du ramte ikke midt på fingeraflæsningsfeltet. Prøv igen"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Fjern fingeren, og prøv at stryge med den igen"
-
 #: ../src/gdm-languages.c:613
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Uangivet"
 
-#: ../src/main.c:342
-msgid "Failed to delete user"
-msgstr "Kunne ikke slette bruger"
-
-#: ../src/main.c:402
-msgid "You cannot delete your own account."
-msgstr "Du kan ikke slette din egen konto."
-
-#: ../src/main.c:411
-#, c-format
-msgid "%s is still logged in"
-msgstr "%s er stadig logget ind"
-
-# ville nok bruge 'bringe' i stedet for 'efterlade'
-# ustabil -> inkonsistent
-#: ../src/main.c:415
-msgid ""
-"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
-"inconsistent state."
-msgstr ""
-"Sletning af en bruger, mens brugeren er logget ind, kan efterlade systemet i "
-"en ustabil tilstand."
-
-#: ../src/main.c:424
-#, c-format
-msgid "Do you want to keep %s's files?"
-msgstr "Vil du beholde filerne der tilhører %s?"
-
-#: ../src/main.c:428
-msgid ""
-"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
-"around when deleting a user account."
-msgstr ""
-"Det er muligt at beholde hjemmemappen, e-post-køen og de midlertidige filer, "
-"når en brugerkonto slettes."
-
-#: ../src/main.c:431
-msgid "_Delete Files"
-msgstr "_Slet filer"
-
-#: ../src/main.c:432
-msgid "_Keep Files"
-msgstr "_Behold filer"
-
-#: ../src/main.c:433
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Afbryd"
-
-#: ../src/main.c:510
-msgctxt "Password mode"
-msgid "Account disabled"
-msgstr "Konto slået fra"
-
-#: ../src/main.c:518
-msgctxt "Password mode"
-msgid "To be set at next login"
-msgstr "Vil blive angivet ved næste logind"
-
-#: ../src/main.c:521
-msgctxt "Password mode"
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: ../src/main.c:1200
-msgid "Failed to contact the accounts service"
-msgstr "Kunne ikke kontakte kontotjenesten"
-
-#: ../src/main.c:1202
-msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr ""
-"Kontroller venligst at kontotjenesten (AccountService) er installeret og "
-"slået til."
-
-#: ../src/main.c:1245 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "Create a user"
-msgstr "Opret en bruger"
-
-# "skal du først klikke på ikonet *"
-# og samme ændring til de næste tre med samme formulering
-# Tror ikke det er en god ide. Som jeg forstår den her så er der begrænset
-# plads, derfor \n markeringen. Skriver ind som info.
-#: ../src/main.c:1249 ../src/main.c:1584
-msgid ""
-"To create a user,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"For at oprette en bruger\n"
-"klikkes først på ikonet *"
-
-#: ../src/main.c:1257 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "Delete the selected user"
-msgstr "Slet den valgte bruger"
-
-#: ../src/main.c:1261 ../src/main.c:1589
-msgid ""
-"To delete the selected user,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"For at slette den valgte bruger\n"
-"klikkes først på ikonet *"
-
-#: ../src/main.c:1476 ../src/main.c:1484 ../src/main.c:1513 ../src/main.c:1524
-#: ../src/main.c:1539 ../src/main.c:1556
-msgid ""
-"To make changes,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"For at lave ændringer\n"
-"klikkes først på ikonet *"
-
-#: ../src/main.c:1500
-msgid ""
-"To change the account type,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"For at ændre kontotypen\n"
-"klikkes først på ikonet *"
-
-#: ../src/main.c:1628
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Aktiver fejlfindingskode"
-
-#: ../src/main.c:1629
-msgid "Output version information and exit"
-msgstr "Vis versionsinformation og afslut"
-
-#: ../src/main.c:1641
-msgid "Lets you edit user account information."
-msgstr "Lader dig redigere brugerkontoinformation."
-
 #: ../src/run-passwd.c:426
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Godkendelse mislykkedes"
 
-#: ../src/run-passwd.c:502 ../src/um-password-dialog.c:385
+#: ../src/run-passwd.c:506 ../src/um-password-dialog.c:385
 #, c-format
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "Den nye adgangskode er for kort"
 
-#: ../src/run-passwd.c:507
+#: ../src/run-passwd.c:512
 #, c-format
 msgid "The new password is too simple"
 msgstr "Den nye adgangskode er for simpel"
 
-#: ../src/run-passwd.c:511
+#: ../src/run-passwd.c:518
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are too similar"
 msgstr "Den gamle og nye adgangskode er for ens"
 
-#: ../src/run-passwd.c:514
+#: ../src/run-passwd.c:521
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Den nye adgangskode har været i brug for nylig."
+
+#: ../src/run-passwd.c:524
 #, c-format
 msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 msgstr "Den nye adgangskode skal indeholde numeriske eller specieltegn"
 
-#: ../src/run-passwd.c:518
+#: ../src/run-passwd.c:528
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are the same"
 msgstr "Den gamle og nye adgangskode er ens"
 
-#: ../src/run-passwd.c:522
+#: ../src/run-passwd.c:532
 #, c-format
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 msgstr "Din adgangskode er blevet ændret siden din første godkendelse!"
 
-#: ../src/run-passwd.c:526
+#: ../src/run-passwd.c:536
 #, c-format
 msgid "The new password does not contain enough different characters"
 msgstr "Din nye adgangskode indeholder ikke nok forskellige tegn"
 
-#: ../src/run-passwd.c:530
+#: ../src/run-passwd.c:540
 #, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Ukendt fejl"
@@ -335,27 +78,27 @@ msgstr "Kunne ikke oprette bruger"
 
 #: ../src/um-account-dialog.c:175
 #, c-format
-msgid "A user with the short name '%s' already exists"
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
 msgstr "En bruger med brugernavnet '%s' findes allerede"
 
 #: ../src/um-account-dialog.c:179
 #, c-format
-msgid "The short name is too long"
+msgid "The username is too long"
 msgstr "Brugernavnet er for langt"
 
 #: ../src/um-account-dialog.c:182
-msgid "The short name cannot start with a '-'"
+msgid "The username cannot start with a '-'"
 msgstr "Brugernavnet må ikke starte med et '-'"
 
 #: ../src/um-account-dialog.c:185
 msgid ""
-"The short name must consist of:\n"
+"The username must consist of:\n"
 " â?£ letters from the English alphabet\n"
 " â?£ digits\n"
 " â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
 msgstr ""
 "Brugernavnet må kun bestå af:\n"
-" â?£ bogstaver fra det engelske alfabet\n"
+" â?£ bogstaver fra a til z\n"
 " â?£ tal\n"
 " â?£ tegnene '.', '-' og '_'"
 
@@ -374,38 +117,38 @@ msgctxt "Account type"
 msgid "Supervised"
 msgstr "Superviseret"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:104
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:107
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
 "Du har ikke tilladelse til at tilgå enheden. Kontakt din systemadministrator."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:106
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:109
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "Enheden er allerede i brug."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:108
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:111
 msgid "An internal error occurred."
 msgstr "Der opstod en intern fejl."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:174 ../src/um-fingerprint-dialog.c:175
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:177 ../src/um-fingerprint-dialog.c:178
 #: ../src/um-login-options.c:352
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiveret"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:178 ../src/um-fingerprint-dialog.c:179
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:181 ../src/um-fingerprint-dialog.c:182
 msgid "Enabled"
 msgstr "Slået til"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:221
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:224
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "Slet registrerede fingeraftryk?"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:225
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:228
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_Slet fingeraftryk"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:232
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:235
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
@@ -414,14 +157,14 @@ msgstr ""
 "bliver deaktiveret?"
 
 # gjort, færdig, udført
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:360
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:363
 msgid "Done!"
 msgstr "Udført!"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:406 ../src/um-fingerprint-dialog.c:428
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:409 ../src/um-fingerprint-dialog.c:431
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Kunne ikke tilgå enheden %s"
@@ -429,20 +172,20 @@ msgstr "Kunne ikke tilgå enheden %s"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:477
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:480
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Kunne ikke påbegynde fingeraflæsning på enheden %s"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:546
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:550
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Kunne ikke tilgå nogen fingeraftryksaflæsere"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:547
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:551
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Kontakt venligst din systemadministrator for hjælp."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:584 ../data/account-fingerprint.ui.h:1
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:588 ../data/account-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Aktiver logind med fingeraftryk"
 
@@ -450,7 +193,7 @@ msgstr "Aktiver logind med fingeraftryk"
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:620
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:625
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -459,7 +202,7 @@ msgstr ""
 "For at aktivere logind med fingeraftryk skal du gemme et af dine "
 "fingeraftryk ved brug af enheden %s."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:628
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "Enrolling fingerprints for\n"
@@ -468,7 +211,7 @@ msgstr ""
 "Indskriver fingeraftryk for\n"
 "<b><big>%s</big></b>"
 
-#: ../src/um-language-dialog.c:338
+#: ../src/um-language-dialog.c:328
 msgid "Other..."
 msgstr "Anden..."
 
@@ -541,19 +284,24 @@ msgstr "Adgangskoderne er ikke ens"
 msgid "Wrong password"
 msgstr "Forkert adgangskode"
 
-#: ../src/um-photo-dialog.c:213 ../data/photo-dialog.ui.h:2
+#: ../src/um-photo-dialog.c:97 ../data/language-chooser.ui.h:2
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr "Vælg"
+
+#: ../src/um-photo-dialog.c:212 ../data/photo-dialog.ui.h:2
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "Kig efter flere billeder"
 
-#: ../src/um-photo-dialog.c:430
+#: ../src/um-photo-dialog.c:429
 msgid "Take a photo..."
 msgstr "Tag et foto..."
 
-#: ../src/um-photo-dialog.c:448
+#: ../src/um-photo-dialog.c:447
 msgid "Browse for more pictures..."
 msgstr "Kig efter flere billeder..."
 
-#: ../src/um-photo-dialog.c:685
+#: ../src/um-photo-dialog.c:680
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Brugt af %s"
@@ -567,7 +315,133 @@ msgstr "En bruger med navnet '%s' findes allerede."
 msgid "This user does not exist."
 msgstr "Denne bruger eksisterer ikke."
 
-#: ../data/account-dialog.ui.h:1 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../src/um-user-panel.c:348
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Kunne ikke slette bruger"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:408
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Du kan ikke slette din egen konto."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:417
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s er stadig logget ind"
+
+# ville nok bruge 'bringe' i stedet for 'efterlade'
+# ustabil -> inkonsistent
+#: ../src/um-user-panel.c:421
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Sletning af en bruger, mens brugeren er logget ind, kan efterlade systemet i "
+"en ustabil tilstand."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:430
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "Vil du beholde filerne der tilhører %s?"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:434
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Det er muligt at beholde hjemmemappen, e-post-køen og de midlertidige filer, "
+"når en brugerkonto slettes."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:437
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Slet filer"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:438
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Behold filer"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:439
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Afbryd"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:463
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Konto slået fra"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:472
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "Vil blive angivet ved næste logind"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:475
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:815
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Kunne ikke kontakte kontotjenesten"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:817
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr ""
+"Kontroller venligst at kontotjenesten (AccountService) er installeret og "
+"slået til."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:843
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"For at lave ændringer\n"
+"klikkes først på ikonet *"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:879 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "Create a user"
+msgstr "Opret en bruger"
+
+# "skal du først klikke på ikonet *"
+# og samme ændring til de næste tre med samme formulering
+# Tror ikke det er en god ide. Som jeg forstår den her så er der begrænset
+# plads, derfor \n markeringen. Skriver ind som info.
+#: ../src/um-user-panel.c:883 ../src/um-user-panel.c:1138
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"For at oprette en bruger\n"
+"klikkes først på ikonet *"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:891 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr "Slet den valgte bruger"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:895 ../src/um-user-panel.c:1143
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"For at slette den valgte bruger\n"
+"klikkes først på ikonet *"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:1056
+msgid "My Account"
+msgstr "Min konto"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:1065
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Andre konti"
+
+#: ../src/user-panel.desktop.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "Tilføj eller fjern brugere"
+
+#: ../src/user-panel.desktop.in.h:2
+msgid "Users"
+msgstr "Brugere"
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:1 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrator"
 
@@ -579,11 +453,13 @@ msgstr "Opr_et"
 msgid "Create new account"
 msgstr "Opret ny konto"
 
-#: ../data/account-dialog.ui.h:4 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
+#: ../data/account-dialog.ui.h:4 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
+#, fuzzy
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../data/account-dialog.ui.h:5 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
+#: ../data/account-dialog.ui.h:5 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:25
+#, fuzzy
 msgid "Supervised"
 msgstr "Superviseret"
 
@@ -596,17 +472,13 @@ msgid "_Full name:"
 msgstr "_Fulde navn:"
 
 #: ../data/account-dialog.ui.h:8
-msgid "_Short name:"
+msgid "_Username:"
 msgstr "_Brugernavn:"
 
 #: ../data/language-chooser.ui.h:1 ../data/photo-dialog.ui.h:3
 msgid "Cancel"
 msgstr "Afbryd"
 
-#: ../data/language-chooser.ui.h:2 ../data/photo-dialog.ui.h:8
-msgid "Select"
-msgstr "Vælg"
-
 #: ../data/password-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to choose a "
@@ -734,61 +606,65 @@ msgid "Account type:"
 msgstr "Kontotype:"
 
 #: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konti"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "Address Book Card:"
 msgstr "Adressebogskort:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "Allow guests to log in to this computer"
 msgstr "Tillader gæster at logge ind på denne computer"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "Automatic Login:"
 msgstr "Automatisk logind:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
 msgid "E-mail address:"
 msgstr "E-post-adresse:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
 msgid "Fingerprint Login:"
 msgstr "Logind med fingeraftryk:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
 msgid "Language:"
 msgstr "Sprog:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
 msgid "Location:"
 msgstr "Placering:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
+msgid "Login Options"
+msgstr "Indstillinger for logind"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
 msgid "Open"
 msgstr "Ã?bn"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
 msgid "Password:"
 msgstr "Adgangskode:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
 msgid "Restrictions:"
 msgstr "Begrænsninger:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
 msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
 msgstr "Vis sluk-, hvile- og genstartshandlinger"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
 msgid "Show list of users"
 msgstr "Vis liste over brugere"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
 msgid "Show password hints"
 msgstr "Vis fif til adgangskode"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
-msgid "_Login Options"
-msgstr "_Logindindstillinger"
-
 #: ../data/account-fingerprint.ui.h:2
 msgid "Left index finger"
 msgstr "Venstre pegefinger"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]