[gnome-media/gnome-2-32] Added Danish translation



commit dfeefafb0cd66014de789ea69fbf06fd67c49b94
Author: Anders Jenbo <anders jenbo dk>
Date:   Tue Sep 28 13:01:15 2010 +0200

    Added Danish translation

 gst-mixer/doc/da/da.po |  672 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 672 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/gst-mixer/doc/da/da.po b/gst-mixer/doc/da/da.po
new file mode 100644
index 0000000..7e66afc
--- /dev/null
+++ b/gst-mixer/doc/da/da.po
@@ -0,0 +1,672 @@
+# Danish translation for gnome-media.
+# Copyright (C) 2010 gnome-media's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-media package.
+# Anders Jenbo <anders jenbo dk>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-media gnome-2-32\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-28 13:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 02:49+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jenbo <anders jenbo dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Danish\n"
+
+#: ../C/legal.xml:2(para) ../C/gnome-volume-control.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
+"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"version 1.1 eller andre senere versioner udgivet af Free Software Foundation "
+"med ikke indholdte sektioner, ingen frontomslagstekster, og ingen "
+"bagsideomslagstekster. Du kan finde en kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> eller i filen COPYING-DOCS der er "
+"distribueret med denne manual."
+
+#: ../C/legal.xml:12(para) ../C/gnome-volume-control.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Denne manual er en del af GNOME-manualsamlingen distribueret under GFDL. "
+"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre "
+"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion "
+"6 af licensen."
+
+#: ../C/legal.xml:19(para) ../C/gnome-volume-control.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester "
+"er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i en GNOME-"
+"dokumentation, og medlemmerne af GNOME-dokumentationsprojektet er blevet "
+"gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med store "
+"bogstaver eller store forbogstaver."
+
+#: ../C/legal.xml:35(para) ../C/gnome-volume-control.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DETTE DOKUMENT GÃ?RES TILGÃ?NGELIGT SÃ?DAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
+"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÃ?NSNINGER, "
+"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
+"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÃ?L ELLER IKKE-KRÃ?NKENDE. DU HÃ?FTER "
+"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRÃ?RENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
+"DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
+"EN Ã?NDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÃ?RE DEFEKT PÃ? EN HVILKEN SOM "
+"HELST MÃ?DE, HÃ?FTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NÃ?DVENDIG SERVICE, "
+"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
+"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGSYDER). DENNE ERKLÃ?RING OM GARANTIFORBEHOLD "
+"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
+"Ã?NDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
+"FORBEHOLDSERKLÃ?RING; OG"
+
+#: ../C/legal.xml:55(para) ../C/gnome-volume-control.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER INGEN OMSTÃ?NDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
+"EN BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV UFORSVARLIGHED) ELLER PÃ? HVILKEN SOM "
+"HELST ANDEN MÃ?DE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTÃ?RER "
+"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GÃ?RES "
+"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
+"TILFÃ?LDIG ELLER FÃ?LGENDE SKADE PÃ?FÃ?RT NOGEN INKLUSIV, UDEN BEGRÃ?NSNING, "
+"SKADE SOM FÃ?LGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, "
+"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÃ?ET I FORBINDELSE MED "
+"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
+"SÃ?DAN PART HAR VÃ?RET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÃ?DANNE SKADER."
+
+#: ../C/legal.xml:28(para) ../C/gnome-volume-control.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GÃ?RES TILGÃ?NGELIGT UNDER "
+"BETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÃ?TNING AT: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:234(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-volume-control_window.png'; "
+"md5=ddda1f9663ceb6347b212196b53f0574"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-volume-control_window.png'; "
+"md5=ddda1f9663ceb6347b212196b53f0574"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:23(title)
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:127(revnumber)
+msgid "GNOME Volume Control Manual V2.1"
+msgstr "GNOME-lydstyrkekontrol Manual version 2.1"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:26(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:27(holder)
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:72(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:31(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:32(holder)
+msgid "Christian Schaller"
+msgstr "Christian Schaller"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:36(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:37(holder)
+msgid "Michael Froh"
+msgstr "Michael Froh"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:41(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:42(holder)
+msgid "Erik Jarvi"
+msgstr "Erik Jarvi"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:55(para)
+msgid "<application>GNOME Volume Control</application> is an audio mixer"
+msgstr "<application>GNOME-lydstyrkekontrol</application> er en lydmikser"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:59(publishername)
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:79(orgname)
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:90(orgname)
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:101(orgname)
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:131(para)
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:141(para)
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:151(para)
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:163(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Dokumentationsprojekt for GNOME"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:70(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:71(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Dokumentationsprojekt for GNOME"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:76(firstname)
+msgid "Christian Fredrik"
+msgstr "Christian Fredrik"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:77(surname)
+msgid "Kalager Schaller"
+msgstr "Kalager Schaller"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:81(email)
+msgid "uraeus gnome org"
+msgstr "uraeus gnome org"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:87(firstname)
+msgid "Michael"
+msgstr "Michael"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:88(surname)
+msgid "Froh"
+msgstr "Froh"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:92(email)
+msgid "msfroh uwaterloo ca"
+msgstr "msfroh uwaterloo ca"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:98(firstname)
+msgid "Erik"
+msgstr "Erik"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:99(surname)
+msgid "Jarvi"
+msgstr "Jarvi"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:103(email)
+msgid "ejarvi megsinet net"
+msgstr "ejarvi megsinet net"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:128(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Febuar 2004"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:130(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Dokumentationsprojekt for Sun"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:136(revnumber)
+msgid "2.0"
+msgstr "2.0"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:137(date)
+msgid "25 October 2003"
+msgstr "25. oktober 2003"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:139(para)
+msgid "Christian Schaller <email>uraeus gnome org</email>"
+msgstr "Christian Schaller <email>uraeus gnome org</email>"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:146(revnumber)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:147(date)
+msgid "19 Feb 2002"
+msgstr "19. februar 2002"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:149(para)
+msgid "Michael Froh <email>msfroh uwaterloo ca</email>"
+msgstr "Michael Froh <email>msfroh uwaterloo ca</email>"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:152(para)
+msgid "Updated to Docbook 4.1.2, for GNOME 2.0"
+msgstr "Opdater til Docbook 4.1.2, for GNOME 2.0"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:158(revnumber)
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:159(date)
+msgid "23 Mar 2001"
+msgstr "23. marts 2001"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:161(para)
+msgid "Erik Jarvi <email>ejarvi megsinet net</email>"
+msgstr "Erik Jarvi <email>ejarvi megsinet net</email>"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:165(para)
+msgid "This was the original release, for GNOME 1.2"
+msgstr "Dette blev originalt udgivet til GNOME 1.2"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:171(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.2.2 of GNOME Volume Control."
+msgstr "Denne manual beskriver version 2.2.2 af GNOME-lydstyrkekontrol."
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:176(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Tilbagemelding"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:177(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Volume Control "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"For at rapportere fejl eller foreslå forbedringer vedrørende GNOME-"
+"lydstyrkekontrol-programmet eller denne manual, skal du følge "
+"instruktionerne på <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+"\">GNOME-tilbagemeldinger</ulink>."
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:184(primary)
+msgid "gnome-volume-control"
+msgstr "gnome-volume-control"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:185(primary)
+msgid "GNOME Volume Control"
+msgstr "GNOME-lydstyrkekontrol"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:191(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Indledning"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:192(para)
+msgid ""
+"The <application>GNOME Volume Control</application> application is an audio "
+"mixer that enables you to mix audio for two-channel sound cards."
+msgstr ""
+"Programmet <application>GNOME-lydstyrkekontrol</application> er en lydmikser "
+"der gør dig i stand til at mikse lyd for tokanals-lydkort."
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:199(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Kom godt i gang"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:203(title)
+msgid "To Start GNOME Volume Control"
+msgstr "For at starte GNOME-lydstyrkekontrol"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:204(para)
+msgid ""
+"You can start <application>GNOME Volume Control</application> in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"Du kan starte <application>GNOME-lydstyrkekontrol</application> på følgende "
+"måder:"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:207(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menuen <guimenu>Programmer</guimenu>"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:209(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Volume "
+"Control</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Lydindstillinger</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:215(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Kommandolinje"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:217(para)
+msgid "Execute the following command: <command>gnome-volume-control</command>"
+msgstr "Kør den følgende kommando: <command>gnome-volume-control</command>"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:225(title)
+msgid "When You Start GNOME Volume Control"
+msgstr "NÃ¥r du starter GNOME-lydstyrkekontrol"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:226(para)
+msgid ""
+"When you start <application>GNOME Volume Control</application>, the "
+"following window is displayed:"
+msgstr ""
+"NÃ¥r du starter <application>GNOME-lydstyrkekontrol</application>, vil du "
+"blive mødt af dette billede:"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:230(title)
+msgid "GNOME Volume Control Window"
+msgstr "GNOME-lydstyrkekontrolsvindu"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:236(phrase)
+msgid "Shows Volume Control main window."
+msgstr "Vis hovedvinduet for lydstyrkekontrol"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:241(para)
+msgid ""
+"The <application>GNOME Volume Control</application> window contains the "
+"following elements:"
+msgstr ""
+"Vinduet <application>GNOME Lydindstillinger</application> indeholder "
+"følgende elementer:"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:246(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menulinje"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:248(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with <application>GNOME Volume Control</application>."
+msgstr ""
+"Menuerne på menulinjen indeholder alle kommandoerne som du har brug for for "
+"at bruge <application>GNOME-lydstyrkekontrol</application>."
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:254(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Visningsområde"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:256(para)
+msgid ""
+"The display area contains the channel faders and associated options for "
+"several mixers, which enable you to control the volume on those mixers."
+msgstr ""
+"Visningsområdet indeholder kanal-faderne og associeret valg for flere "
+"miksere, som gør dig i stand til at kontrollere styrken for disse miksere."
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:260(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Volume Control</application> populates the display area "
+"dynamically, based on the functionality supported by your sound card. The "
+"mixers displayed in your <application>GNOME Volume Control</application> "
+"window might be different to those shown in Figure 1."
+msgstr ""
+"application>GNOME-lydstyrkekontrol</application> udfylder skærm-området "
+"dynamisk, baseret på funktionaliteten der understøttes af dit lydkort. "
+"Miksererne der vises i dit vindue for <application>GNOME-lydstyrkekontrol</"
+"application> kan være forskellige fra dem vist i Figur 1."
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:273(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Brug"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:276(title)
+msgid "To Change a Mixer Volume"
+msgstr "At ændre lydstyrken for en mikser"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:277(para)
+msgid ""
+"To change a mixer volume, use the channel faders for that mixer, as follows:"
+msgstr ""
+"For at ændre styrken på en mikser, brug kanal-faderene for dén mikser som "
+"følgende:"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:282(para)
+msgid "To increase the volume, slide the fader up."
+msgstr "Hæv faderen, for at forøge lydstyrken."
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:287(para)
+msgid "To decrease the volume, slide the fader down."
+msgstr "Sænk faderen, for at mindske lydstyrken."
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:295(title)
+msgid "To Lock the Mixer Channels"
+msgstr "At låse mikserkanalen"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:296(para)
+msgid ""
+"To lock the left and right mixer channels together, select the "
+"<guilabel>Lock</guilabel> option for that mixer. When you lock the mixer "
+"channels, <application>GNOME Volume Control</application> synchronizes both "
+"faders."
+msgstr ""
+"Vælg <guilabel>Lås</guilabel> for en mikser, for at låse den venstre og "
+"højre mikser kanal til hinanden. Når du låser mikser-kanalerne, "
+"synkroniserer <application>GNOME-lydstyrkekontrol</application> begge "
+"faderne."
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:302(title)
+msgid "To Silence a Mixer"
+msgstr "At gøre en mikser tavs"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:303(para)
+msgid ""
+"To silence a mixer, select the <guilabel>Mute</guilabel> option for that "
+"mixer."
+msgstr ""
+"Før at gøre en mikser tavs, vælg <guilabel>Stilhed</guilabel>-indstillingen "
+"for den mikser."
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:307(para)
+msgid ""
+"When you adjust the fader of a muted channel, <application>GNOME Volume "
+"Control</application> deselects the <guilabel>Mute</guilabel> option for "
+"that mixer."
+msgstr ""
+"Når du justerer faderen for en tavs kanal, afmarkérer <application>GNOME-"
+"lydstyrkekontrol</application> feltet <guilabel>Stilhed</guilabel> for den "
+"mikser."
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:319(title)
+msgid "To Specify the Current Recording Source"
+msgstr "At vælge den nuværende lydkilde til optagelser"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:320(para)
+msgid ""
+"Any mixer that has a <guilabel>Rec</guilabel> option can be a recording "
+"source."
+msgstr ""
+"Enhver mikser som har en <guilabel>Rec</guilabel>-mulighed kan fungere som "
+"en kilde til optagelse."
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:323(para)
+msgid ""
+"To specify the current recording source, select the <guilabel>Rec</guilabel> "
+"option for that mixer."
+msgstr ""
+"Vælg <guilabel>Rec</guilabel> for en mikser, for at vælge den enhed som den "
+"nuværende kilde til optagelse."
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:331(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:332(para)
+msgid ""
+"To configure <application>GNOME Volume Control</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Indstillinger</"
+"guimenuitem></menuchoice>, for at konfigurere <application>GNOME-"
+"lydstyrkekontrol</application>."
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:336(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Volume Control</application> populates the "
+"<guilabel>Gnome Volume Control Preferences</guilabel> dialog dynamically, "
+"based on the functionality supported by your sound card."
+msgstr ""
+"<application>GNOME-lydstyrkekontrol</application> udfylder dialogen "
+"<application>GNOME-lydstyrkekontrol indstillinger</application> dynamisk, "
+"baseret på funktionaliteten der understøttes af dit lydkort."
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:340(para)
+msgid ""
+"Use the options in the <guilabel>Shown</guilabel> column to select the "
+"mixers that are displayed in the main <application>GNOME Volume Control</"
+"application> window."
+msgstr ""
+"Brug mulighederne i kolonnen <guilabel>Viste</guilabel> for at vælge de "
+"miksere der vises i hovedvinduet for <application>GNOME-lydstyrkekontrol</"
+"application>."
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:345(guilabel)
+msgid "vol"
+msgstr "volume"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:347(para)
+msgid "Select this option to display the faders that control the main volume."
+msgstr "Vælg denne indstilling for at vise faderen der styrer hoved-volumen."
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:353(guilabel)
+msgid "pcm"
+msgstr "pcm"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:355(para)
+msgid "Select this option to display the faders that control the wave files."
+msgstr "Vælg denne indstilling for at vise faderene der styrer lyd-filerne."
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:361(guilabel)
+msgid "speaker"
+msgstr "højttaler"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:363(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the fader that controls the speaker output "
+"jack."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at vise faderen som styrer stikket til højtalerne."
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:369(guilabel)
+msgid "line"
+msgstr "linje"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:371(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the faders that control the line input on your "
+"sound card, if the sound card has a line input."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at vise faderene som styre line-in indgangen på "
+"dit lydkort, hvis lydkortet har en line-in indgang."
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:377(guilabel)
+msgid "mic"
+msgstr "mikrofon"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:379(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the fader that controls the microphone input "
+"on your sound card."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at vise faderene som styrer styrken på cd-"
+"afspilleren."
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:385(guilabel)
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:387(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the faders that control the CD player input "
+"gain."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at vise faderene som styre styrken på cd-"
+"afspilleren."
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:393(guilabel)
+msgid "igain"
+msgstr "igain"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:395(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the faders that control the volume level of "
+"the selected recording device."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at vise faderene som styrer styrken op den valgte "
+"optager-enhed."
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:401(guilabel)
+msgid "line1"
+msgstr "linje1"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:403(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the faders that control the second line input "
+"on your sound card, if the sound card has a second line input."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at vise faderene som styrer den anden line-in-"
+"indgang på dit lydkort, hvis dit lydkort har en anden line-in-indgang."
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:409(guilabel)
+msgid "phin"
+msgstr "phin"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:411(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the fader that controls the volume of the phin "
+"device."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at vise faderen som styrer styrken på phin-"
+"enheden."
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:417(guilabel)
+msgid "video"
+msgstr "video"
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:419(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the faders that control the volume of the "
+"video devices."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at vise faderene som styrer styrken på video-"
+"enhederne."
+
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:425(para)
+msgid ""
+"To change a mixer label, double-click on the text in the <guilabel>Mixer "
+"label</guilabel> column, then enter the new label text."
+msgstr ""
+"Dobbelt-klik på teksten i kolonnen <guilabel>Mikser etikette</guilabel>, for "
+"at ændre mikser etiketten."
+
+# Kunne ikke teste gui
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:428(para)
+msgid ""
+"To reset the mixer labels to the default values, click on the "
+"<guibutton>Reset labels to their defaults</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Klik på knappen <guibutton>Nulstil etiketter til deres standard</guibutton>, "
+"for at nulstille mikser etiketterne til deres standard værdi."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: ../C/gnome-volume-control.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Anders Jenbo \n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]