[gnome-screensaver] Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-screensaver] Updated Catalan translation
- Date: Mon, 27 Sep 2010 18:47:18 +0000 (UTC)
commit a79a2e199249b82b7e43a0d448f65fb334c09807
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Mon Sep 27 20:43:02 2010 +0200
Updated Catalan translation
po/ca.po | 284 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 144 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 22bd7a8..cdfc65c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,15 +4,15 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver
# package.
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2006.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-22 23:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-22 23:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 20:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,29 +30,29 @@ msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Establiu les preferències de l'estalvi de pantalla"
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Screensaver preview</b>"
-msgstr "<b>Previsualització de l'estalvi de pantalla</b>"
-
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
-msgstr "<b>AvÃs: la pantalla no es bloquejarà per al superusuari (root).</b>"
-
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "_Gestor d'energia"
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:4
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Considera l'ordinador com a _inactiu després de:"
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:5
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferències de l'estalvi de pantalla"
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:6
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Previsualització de l'estalvi de pantalla"
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:5
+msgid "Screensaver preview"
+msgstr "Previsualització de l'estalvi de pantalla"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:6
+msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user."
+msgstr "AvÃs: la pantalla no es bloquejarà per al superusuari (root)."
+
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Activa l'estalvi de pantalla quan l'ordinador estigui inactiu"
@@ -145,20 +145,20 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
-"different user account."
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
-"Establiu-ho com a cert per oferir una opció en el dià leg de desbloqueig per "
-"canviar a una compte d'usuari diferent."
+"Establiu-ho com a «TRUE» (cert) per oferir una opció en el dià leg de "
+"desbloqueig per sortir després d'un retard. El retard està especificat a la "
+"clau «logout_delay»."
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
-"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
msgstr ""
"Establiu-ho com a cert per oferir una opció en el dià leg de desbloqueig per "
-"sortir després d'un retard. El retard està especificat a la clau "
-"«logout_delay»."
+"canviar a una compte d'usuari diferent."
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
@@ -192,12 +192,12 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
-"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"El nombre de minuts que han de passar perquè aparegui l'opció de sortir en "
"el dià leg de desbloqueig un cop activat l'estalvi de pantalla. Aquesta clau "
-"només té efecte si la clau «logout_enable» està a cert."
+"només té efecte si la clau «logout_enable» està a «TRUE» (cert)."
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
@@ -214,8 +214,8 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
msgid ""
-"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
-"This key is set and maintained by the session power-management agent."
+"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
+"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr ""
"El nombre de segons d'inactivitat abans d'avisar el gestor d'energia. "
"Aquesta clau s'estableix i es manté per l'agent de la sessió del gestor "
@@ -236,14 +236,6 @@ msgstr ""
"habilitar que l'estalvi de pantalla utilitzi un tema aleatori en activar-se."
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
-msgid "Theme for lock dialog"
-msgstr "Tema pel dià leg de bloqueig"
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
-msgid "Theme to use for the lock dialog."
-msgstr "Tema que es farà servir pel dià leg de bloqueig."
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
@@ -255,61 +247,26 @@ msgstr ""
"del tema quan «mode» és «single», i hauria de tenir una llista de temes quan "
"«mode» és «random»."
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Time before locking"
msgstr "Temps abans de blocar"
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
msgid "Time before logout option"
msgstr "Temps abans de l'opció de sortida"
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:30
-msgid "Time before power-management baseline"
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
+msgid "Time before power management baseline"
msgstr "Temps abans de la lÃnia base del gestor d'energia"
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Temps abans que la sessió es consideri inactiva"
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before theme change"
msgstr "Temps abans de canviar el tema"
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
-msgstr "<b>Deixeu un missatge per a %R:</b>"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">%U a %h</span>"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
-msgid "_Leave Message"
-msgstr "Deixeu un _missatge"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
-msgid "_Log Out"
-msgstr "_Surt"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
-msgid "_Switch User"
-msgstr "Canvia d'_usuari"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1372
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Desbloca"
-
#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
@@ -345,7 +302,7 @@ msgstr "Una xarxa de colors de pulsació d'estil pop-art."
msgid "Pop art squares"
msgstr "Quadrats pop-art"
-#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1204
+#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1205
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Vegeu --help per a la informació sobre la forma d'ús.\n"
@@ -385,11 +342,11 @@ msgstr "La imatge que s'utilitzarà "
#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
-#: ../savers/floaters.c:1198
-msgid "image - floats images around the screen"
-msgstr "image - fa flotar imatges per la pantalla"
+#: ../savers/floaters.c:1199
+msgid "image â?? floats images around the screen"
+msgstr "image â?? fa flotar imatges per la pantalla"
-#: ../savers/floaters.c:1213
+#: ../savers/floaters.c:1214
#, c-format
msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n"
msgstr ""
@@ -405,8 +362,8 @@ msgid "PATH"
msgstr "CAMÃ?"
#: ../savers/slideshow.c:55
-msgid "Color to use for images background"
-msgstr "El color a utilitzar per a les imatges de fons"
+msgid "Color to use for image background"
+msgstr "El color a utilitzar per a la imatge de fons"
#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
@@ -420,32 +377,32 @@ msgstr "No mostris imatges aleatòries de la ubicació"
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "No intentis encabir les imatges a la pantalla"
-#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:215
msgid "Copying files"
msgstr "S'estan copiant fitxers"
-#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:233
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:237
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:257
msgid "Copying themes"
msgstr "S'estan copiant els temes"
-#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Tema de l'estalvi de pantalla invà lid"
-#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:304
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "Sembla que el %s no sigui un tema d'estalvi de pantalla và lid."
-#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:484
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "S'està copiant el fitxer: %u de %u"
@@ -508,35 +465,32 @@ msgstr "El motiu per inhibir l'estalvi de pantalla"
msgid "Version of this application"
msgstr "Versió d'aquesta aplicació"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:311
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:295
#, c-format
-msgid "The screensaver is %s\n"
-msgstr "L'estalvi de pantalla està %s\n"
+msgid "The screensaver is active\n"
+msgstr "L'estalvi de pantalla està actiu\n"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:311
-msgid "active"
-msgstr "activat"
-
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:311
-msgid "inactive"
-msgstr "desactivat"
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:295
+#, c-format
+msgid "The screensaver is inactive\n"
+msgstr "L'estalvi de pantalla està inactiu\n"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:325
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:309
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "L'estalvi de pantalla està inhibit\n"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:331
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:315
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "L'estalvi de pantalla l'inhibeix:\n"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:362
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:346
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Fa %d segons que l'estalvi de pantalla s'ha activat.\n"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:366
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:350
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "L'estalvi de pantalla no és actiu.\n"
@@ -561,89 +515,91 @@ msgstr "Mostra el botó de canvi d'usuari"
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Missatge que es mostrarà en el dià leg"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69
+#. Translators: This is the example input for the --status-message command line option.
+#. Translators: This is the example input for the --away-message command line option.
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73
msgid "MESSAGE"
msgstr "MISSATGE"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71
msgid "Not used"
msgstr "No s'utilitza"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:179 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:180
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:181 ../src/gs-auth-pam.c:698
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:182 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Heu de canviar la contrasenya immediatament (la contrasenya s'ha fet vella)"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Heu de canviar la contrasenya immediatament (us hi obliga el superusuari)"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"El vostre compte ha expirat, contacteu amb l'administrador d'aquest sistema"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191
msgid "No password supplied"
msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192
msgid "Password unchanged"
msgstr "No s'ha canviat la contrasenya"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189
-msgid "Can not get username"
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193
+msgid "Cannot get username"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom d'usuari"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190
-msgid "Retype new UNIX password:"
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194
+msgid "Retype new Unix password:"
msgstr "Reescriviu la nova contrasenya UNIX:"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191
-msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Entreu la nova contrasenya UNIX:"
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195
+msgid "Enter new Unix password:"
+msgstr "Introduïu la nova contrasenya UNIX:"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192
-msgid "(current) UNIX password:"
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196
+msgid "(current) Unix password:"
msgstr "Contrasenya UNIX (actual):"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya NIS."
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:198
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Heu d'escollir una contrasenya més llarga"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:199
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "La contrasenya ja s'ha fet servir. Escolliu-ne una altra."
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:200
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Heu d'esperar més per canviar la contrasenya"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:201
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:263
-msgid "Checking..."
-msgstr "S'està comprovant..."
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:267
+msgid "Checkingâ?¦"
+msgstr "S'està comprovant�"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:305 ../src/gs-auth-pam.c:457
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:309 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ha fallat l'autenticació."
@@ -722,7 +678,7 @@ msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilita el codi de depuració"
#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1
-msgid "Launch screen saver and locker program"
+msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Executa l'estalvi de pantalla i el programa de blocatge"
#: ../src/gs-auth-pam.c:397
@@ -759,31 +715,79 @@ msgstr "no s'ha pogut connectar al bus de missatges"
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "l'estalvi de pantalla ja està funcionant en aquesta sessió"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:270
+#: ../src/gs-lock-plug.c:257
msgid "Time has expired."
msgstr "S'ha excedit el temps."
-#: ../src/gs-lock-plug.c:298
+#: ../src/gs-lock-plug.c:288
+msgid "You have the Caps & Num Lock keys on."
+msgstr "Teniu les tecles de fixació de majúscules i de números activades."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:291
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada."
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1352
-msgid "S_witch User..."
-msgstr "Canvia d'_usuari..."
+#: ../src/gs-lock-plug.c:294
+msgid "You have the Num Lock key on."
+msgstr "Teniu la tecla de fixació de fixació de números activada."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1281
+msgid "S_witch Userâ?¦"
+msgstr "Canvia d'_usuariâ?¦"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1361
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1290
msgid "Log _Out"
msgstr "_Surt"
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1301
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Desbloca"
+
#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1537
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1466
msgid "%U on %h"
msgstr "%U a %h"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1551
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1480
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
+#~ msgid "<b>Screensaver preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Previsualització de l'estalvi de pantalla</b>"
+
+#~ msgid "Theme for lock dialog"
+#~ msgstr "Tema pel dià leg de bloqueig"
+
+#~ msgid "Theme to use for the lock dialog."
+#~ msgstr "Tema que es farà servir pel dià leg de bloqueig."
+
+#~ msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
+#~ msgstr "<b>Deixeu un missatge per a %R:</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">%U a %h</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancel·la"
+
+#~ msgid "_Leave Message"
+#~ msgstr "Deixeu un _missatge"
+
+#~ msgid "_Log Out"
+#~ msgstr "_Surt"
+
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "activat"
+
+#~ msgid "inactive"
+#~ msgstr "desactivat"
+
+#~ msgid "S_witch User..."
+#~ msgstr "Canvia d'_usuari..."
+
#~ msgid "Reason for being away"
#~ msgstr "Motiu pel que esteu absent"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]