[gnome-terminal/gnome-2-32] Update Czech translation by Marek Cernocky
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-2-32] Update Czech translation by Marek Cernocky
- Date: Mon, 27 Sep 2010 16:37:22 +0000 (UTC)
commit 8378e1160611b2aa64530ada202e77bcb6ab16c9
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Mon Sep 27 18:37:08 2010 +0200
Update Czech translation by Marek Cernocky
po/cs.po | 951 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 516 insertions(+), 435 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index fcb5a49..4ef2262 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,31 +2,34 @@
# Copyright (C) 2002, 2006, 2008, 2009 the author(s) of GNOME Terminal.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
+#
# Stanislav Brabec <utx penguin cz>, 2002.
# Michal Bukovjan <bukm centrum cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Petr Tomeš <ptomes gmail com>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006.
-# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
+# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-29 01:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-28 16:22+0100\n"
-"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 18:02+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2004
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
@@ -75,6 +78,34 @@ msgstr "PÅ?idat nebo odstranit kódovánà terminálu"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kódovánà zobrazovaná v _nabÃdce:"
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Hledat"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Hledat pouze _celá slova"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Srovnávat jako _regulárnà výraz"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Hledat _pozpátku"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "RozliÅ¡ovat velikost pÃs_men"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Hledat: "
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "P_okraÄ?ovat od zaÄ?átku"
+
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
@@ -286,10 +317,19 @@ msgstr ""
"zvonek terminálu."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, bude mÃt novÄ? vytvoÅ?ené terminálové okno vlastnà velikost "
+"udanou hodnotami default_size_columns (poÄ?et sloupců) a default_size_rows "
+"(poÄ?et Å?ádků)."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Je-li â??trueâ??, stisknutà klávesy skoÄ?à posuvnÃkem dolů."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -297,7 +337,7 @@ msgstr ""
"Je-li â??trueâ??, posunovat obrázek na pozadà s textem v popÅ?edÃ; je-li â??falseâ??, "
"nechat obrázek v pevné pozici a posunovat text nad nÃm."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -307,7 +347,7 @@ msgstr ""
"doÄ?asnÄ? ukládána na disk, proto může tato volba způsobit zaplnÄ?nà volného "
"mÃsta, pokud bude terminál produkovat hodnÄ? výstupu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -315,7 +355,7 @@ msgstr ""
"Je-li â??trueâ??, pÅ?Ãkaz uvnitÅ? terminálu bude spuÅ¡tÄ?n jako pÅ?ihlaÅ¡ovacà shell . "
"(argv[0] bude mÃt pÅ?ed sebou spojovnÃk.)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -323,7 +363,7 @@ msgstr ""
"Je-li â??trueâ??, budou systémové záznamy o pÅ?ihlášenà utmp a wtmp "
"aktualizovány, když je spuÅ¡tÄ?n pÅ?Ãkaz uvnitÅ? terminálu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -331,7 +371,7 @@ msgstr ""
"Je-li â??trueâ??, bude terminál použÃvat standardnà pÃsmo pro celé pracovnà "
"prostÅ?edÃ, pokud je monospace (a jinak nejpodobnÄ?jÅ¡Ã font, který najde)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -339,7 +379,7 @@ msgstr ""
"Je-li â??trueâ??, bude použito barevné schéma motivu použÃvané pro pole pro "
"vkládánà textu mÃsto barev poskytnutým uživatelem."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -347,12 +387,12 @@ msgstr ""
"Je-li â??trueâ??, hodnota nastavenà custom_command se bude použÃvat mÃsto "
"spouÅ¡tÄ?nà shellu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Je-li â??trueâ??, posune se terminál dolů, kdykoli je na nÄ?m nový výstup."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -364,7 +404,7 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciálnà Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná "
"klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -374,7 +414,7 @@ msgstr ""
"použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciálnà "
"Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -385,7 +425,7 @@ msgstr ""
"použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciálnà "
"Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -397,7 +437,7 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciálnà Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná "
"klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -407,7 +447,7 @@ msgstr ""
"použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciálnà "
"Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -418,7 +458,7 @@ msgstr ""
"použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciálnà "
"Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -429,7 +469,7 @@ msgstr ""
"použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciálnà "
"Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -441,7 +481,7 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciálnà Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná "
"klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -452,7 +492,7 @@ msgstr ""
"použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciálnà "
"Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -463,7 +503,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -475,7 +515,7 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciálnà Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná "
"klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -485,7 +525,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -496,7 +536,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -507,7 +547,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -518,7 +558,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -528,7 +568,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -538,7 +578,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -548,7 +588,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -558,7 +598,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -568,7 +608,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -578,7 +618,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -588,7 +628,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -598,7 +638,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -610,7 +650,7 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciálnà Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná "
"klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -622,7 +662,7 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciálnà Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná "
"klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -633,7 +673,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -645,7 +685,7 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciálnà Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná "
"klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -656,7 +696,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -667,7 +707,7 @@ msgstr ""
"ve formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -678,7 +718,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -690,139 +730,139 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciálnà Å?etÄ?zec â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná "
"klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro zavÅ?enà karty"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Klávesová zkratka pro zavÅ?enà okna"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Klávesová zkratka pro kopÃrovánà textu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Klávesová zkratka pro vytvoÅ?enà nového profilu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Klávesová zkratka pro spuÅ¡tÄ?nà nápovÄ?dy"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Klávesová zkratka pro zvÄ?tÅ¡enà pÃsma"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Klávesová zkratka pro nastavenà normálnà velikosti pÃsma"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Klávesová zkratka pro zmenÅ¡enà pÃsma"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro otevÅ?enà nové karty"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Klávesová zkratka pro otevÅ?enà nového okna"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Klávesová zkratka pro vloženà textu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Klávesová zkratka pro inicializaci a vymazánà terminálu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Klávesová zkratka pro inicializaci terminálu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Klávesová zkratka pro uloženà obsahu aktuálnà karty do souboru"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Klávesová zkratka pro nastavenà titulku terminálu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na 1. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na 10. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na 11. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na 12. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na 2. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na 3. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na 4. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na 5. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na 6. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na 7. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na 8. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na 9. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na následujÃcà kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na pÅ?edchozà kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà režimu pÅ?es celou obrazovku"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà viditelnosti panelu nabÃdky"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "List of available encodings"
msgstr "Seznam dostupných kódovánÃ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid "List of profiles"
msgstr "Seznam profilů"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -830,7 +870,7 @@ msgstr ""
"Seznam profilů známých v gnome-terminal. Seznam obsahuje Å?etÄ?zce "
"pojmenovávajÃcà podadresáÅ?e relativnÄ? k /apps/gnome-terminal/profiles."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -840,20 +880,28 @@ msgstr ""
"upraveno pomocà gtkrc (gtk-menu-bar-accel = â??whateverâ??). Tato volba umožÅ?uje "
"vypnout standardnà klávesovou zkratku nabÃdky."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
-msgstr "PoÄ?et sloupců novÄ? vytvoÅ?eného okna terminálu."
-
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "PoÄ?et Å?ádků, které udržovat pro posunovánÃ"
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"PoÄ?et slupců novÄ? vytvoÅ?eného okna terminálu. Nemá žádný vliv, pokud nenà "
+"zapnutá volba use_custom_default_size."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
-msgstr "PoÄ?et Å?ádek novÄ? vytvoÅ?eného okna terminálu."
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "PoÄ?et Å?ádků, které udržovat pro posunovánÃ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"PoÄ?et Å?ádků novÄ? vytvoÅ?eného okna terminálu. Nemá žádný vliv, pokud nenà "
+"zapnutá volba use_custom_default_size."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
@@ -862,13 +910,13 @@ msgstr ""
"tento poÄ?et Å?ádků; Å?ádky, které se nevejdou, jsou zahozeny. Pokud je klÃÄ? "
"scrollback_unlimited nastaven na â??trueâ??, tato hodnota je ignorována."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta pro aplikace terminálu"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -876,11 +924,11 @@ msgstr ""
"OtevÅ?Ãt dialog, když je detekován dotaz na odpovÄ?Ä? na výzvu S/Key a je na "
"nÄ?j kliknuto. Napsánà hesla do dialogového okna je poÅ¡le terminálu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Pozice posuvnÃku"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -888,22 +936,22 @@ msgstr ""
"Možné hodnoty jsou â??closeâ?? pro zavÅ?enà terminálu a â??restartâ?? pro "
"restartovánà pÅ?Ãkazu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Profil, který použÃt pÅ?i otevÃránà nového okna nebo karty. Musà být v "
"profile_list."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Profil, který použÃvat pro nové terminály"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "Spustit tento pÅ?Ãkaz mÃsto shellu, je-li use_custom_command true."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -917,7 +965,7 @@ msgstr ""
"nebo Delete. â??ascii-delâ?? je bÄ?žnÄ? považováno za správné nastavenà pro "
"klávesu Backspace."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -931,7 +979,7 @@ msgstr ""
"Delete. â??escape-sequenceâ?? je bÄ?žnÄ? považováno za správné nastavenà pro "
"klávesu Backspace."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -941,11 +989,11 @@ msgstr ""
"uvnitÅ? terminálu. Toto je ta paleta, ve tvaru dvojteÄ?kami oddÄ?leného seznamu "
"názvů barev. Názvy barev by mÄ?ly být v Å¡estnáctkovém formátu, napÅ? â??#FF00FFâ??"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Vzhled kurzoru"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -953,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"Možné hodnoty jsou â??blockâ?? pro blokový kurzor, â??ibeamâ?? pro vertikálnà Ä?áru "
"kurzoru nebo â??underlineâ?? pro podtrženà jako kurzor."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -961,11 +1009,11 @@ msgstr ""
"Možné hodnoty jsou â??systemâ?? pro použità globálnÃho nastavenà blikánà "
"kurzoru, nebo â??onâ?? a â??offâ?? pro zapnutÃ, respektive vypnutÃ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Title for terminal"
msgstr "Nadpis pro terminál"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -975,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"být nahrazen nebo zkombinován s titulkem nastaveným aplikacà uvnitÅ? "
"terminálu, v závislosti na nastavenà title_mode."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
@@ -983,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"â??Trueâ??, má-li být nabÃdka zobrazována v nových oknech, pro okna/karty s "
"tÃmto profilem."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -993,15 +1041,15 @@ msgstr ""
"obrázek nebo â??transparentâ?? pro reálnou průhlednost (pokud bežà správce oken "
"s funkcemi skládánÃ) nebo quasi průhlednost (v ostatnÃch pÅ?Ãpadech)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Co udÄ?lat s dynamickým titulkem"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Co udÄ?lat s terminálem, když pÅ?Ãkaz potomka skonÄ?Ã"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1011,36 +1059,37 @@ msgstr ""
"jednotlivá slova. Rozsahy mohou být zadány jako â??A-Zâ??. SpojovnÃk (bez "
"významu rozsahu) by mÄ?l být prvnÃm zadaným znakem."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"disabled\"."
+"and \"hidden\"."
msgstr ""
-"Kam umÃstit posuvnÃk terminálu. Možnosti jsou â??leftâ??, â??rightâ?? a â??disabledâ??."
+"Kam umÃstit posuvnÃk terminálu. Možnosti jsou â??leftâ?? (vlevo), "
+"â??rightâ?? (vpravo) a â??disabledâ?? (nezobrazovat)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Jestli nemá být udržovaný poÄ?et Å?ádek pro posunovánà omezen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Jestli má mÃt tuÄ?ný text stejnou barvu jako text normálnÃ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Jestli má panel nabÃdky klávesové zkratky"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Jestli je povolena standardnà klávesová zkratka GTK pro pÅ?Ãstup k panelu "
"nabÃdky"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Jestli povolit tuÄ?ný text"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
@@ -1048,15 +1097,15 @@ msgstr ""
"Jestli žádat o potvrzenà pÅ?i zavÃránà okna terminálu, které má otevÅ?enou "
"vÃce než jednu kartu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Jestli žádat o potvrzenà pÅ?i zavÃránà oken terminálu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Jestli použÃvat blikánà kurzoru"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1065,44 +1114,48 @@ msgstr ""
"Jestli poskytovat klávesové zkratky Alt+pÃsmeno pro panel nabÃdky. Mohou "
"kolidovat s nÄ?kterými aplikacemi uvnitÅ? terminálu, takže je možné je vypnout."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Jestli spouÅ¡tÄ?t pÅ?Ãkaz v terminálu jako pÅ?ihlaÅ¡ovacà shell"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Jestli spustit vlastnà pÅ?Ãkaz mÃsto shellu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Jestli posouvat obrázek na pozadÃ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Jestli se posouvat dolů, když je stisknuta klávesa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Jestli se posouvat dolů, když je nový výstup"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Jestli zobrazovat panel nabÃdky v nových oknech/kartách"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Jestli umlÄ?et zvonek terminálu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"Jestli aktualizovat pÅ?ihlaÅ¡ovacà záznamy pÅ?i spouÅ¡tÄ?nà pÅ?Ãkazu terminálu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "Zda pro nová okna použÃvat vlastnà rozmÄ?ry terminálu"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Jestli použÃvat barvy z motivu widgetu terminálu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Jestli použÃvat systémové pÃsmo"
@@ -1112,7 +1165,7 @@ msgstr "Jestli použÃvat systémové pÃsmo"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,ISO-8859-2,current]"
@@ -1154,26 +1207,26 @@ msgstr "Zelená na Ä?erném"
msgid "White on black"
msgstr "BÃlá na Ä?erném"
-#: ../src/profile-editor.c:472
+#: ../src/profile-editor.c:476
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Chyba pÅ?i parsovánà pÅ?Ãkazu: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:490
+#: ../src/profile-editor.c:494
#, c-format
msgid "Editing Profile â??%sâ??"
msgstr "Ã?prava profilu â??%sâ??"
-#: ../src/profile-editor.c:628
+#: ../src/profile-editor.c:632
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: ../src/profile-editor.c:754
+#: ../src/profile-editor.c:804
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Vyberte barvu %d palety"
-#: ../src/profile-editor.c:758
+#: ../src/profile-editor.c:808
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Položka palety %d"
@@ -1190,7 +1243,7 @@ msgstr "_Profil použitý pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà nového terminálu:"
msgid "C_reate"
msgstr "_VytvoÅ?it"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139
msgid "New Profile"
msgstr "Nový profil"
@@ -1207,8 +1260,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>PÅ?Ãkaz</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
-msgstr "<b>PopÅ?edÃ, pozadà a tuÄ?né</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>PopÅ?edÃ, pozadÃ, tuÄ?né a podtržené</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1251,22 +1304,24 @@ msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
msgstr ""
"Automaticky\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
-"Escape sekvence"
+"Sekvenci Escape\n"
+"Mazánà TTY"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
msgid "Background"
msgstr "PozadÃ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Obrázek na pozadà se _posouvá"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
@@ -1276,60 +1331,60 @@ msgstr ""
"I-Beam\n"
"PodtrženÃ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Ba_rva tuÄ?ného:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Zabudovaná _schémata:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Zabudovaná sché_mata:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Vyberte pÃsmo terminálu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Vyberte barvu pozadà terminálu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Vyberte barvu textu terminálu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta barev:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilita"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Tvar _kurzoru:"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
msgid "Custom"
msgstr "VlastnÃ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Vlastnà pÅ?Ãkaz:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default si_ze:"
-msgstr "Výchozà ro_zmÄ?ry:"
-
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "Default size:"
+msgstr "Výchozà rozmÄ?ry:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
@@ -1339,19 +1394,19 @@ msgstr ""
"Restartovat pÅ?Ãkaz\n"
"Ponechat terminál otevÅ?ený"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
msgid "Image _file:"
msgstr "Soubor s _obrázkem:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
msgid "Initial _title:"
msgstr "Výchozà _titulek:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
@@ -1361,11 +1416,11 @@ msgstr ""
"Na pravé stranÄ?\n"
"Zakázán"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor profilů"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
@@ -1377,43 +1432,43 @@ msgstr ""
"PÅ?ipojit pÅ?ed výchozà titulek\n"
"Zachovat výchozà titulek"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "S_pustit vlastnà pÅ?Ãkaz mÃsto mého shellu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_StÃnované průsvitné pozadà nebo pozadà s obrázkem:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rolovat pÅ?i _stisku klávesy"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Scroll on _output"
msgstr "R_olovat pÅ?i výstupu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Pamatovat si:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Scrolling"
msgstr "RolovánÃ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid "Select Background Image"
msgstr "Vyberte obrázek na pozadÃ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Znaky pro výbÄ?r _slov:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Zobrazovat nové terminály s _panelem nabÃdky"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
@@ -1427,103 +1482,111 @@ msgstr ""
"Rxvt\n"
"VlastnÃ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_PÃpánà terminálu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "Title and Command"
msgstr "Titulek a pÅ?Ãkaz"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "PoužÃt vlastnà výcho_zà rozmÄ?ry terminálu"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "When command _exits:"
msgstr "Po _skonÄ?enà pÅ?Ãkazu:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Když pÅ?Ãkazy v terminálu nastavujà _vlastnà titulek okna:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Povolit _tuÄ?ný text"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva _pozadÃ:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Background image"
msgstr "O_brázek na pozadÃ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Klávesa _Delete generuje:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Font:"
msgstr "_PÃsmo:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Profile name:"
msgstr "Název _profilu:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Obnovit standardnà nastavenà pro _kompatibilitu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Spustit pÅ?Ãkaz jako pÅ?ihlaÅ¡ovacà shell"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Stejné jako barva textu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Po_suvnÃk je:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Solid color"
msgstr "Barevná _výplÅ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "_Text color:"
msgstr "Barva _textu:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Průsvitné pozadÃ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Barva pod_trženÃ:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Neomezeno"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "PÅ?i spuÅ¡tÄ?nà pÅ?Ãkazu _aktualizovat záznamy o pÅ?ihlášenÃ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Po_užÃvat barvy systémového motivu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Po_užÃvat systémové pÃsmo s pevnou Å¡ÃÅ?kou"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
msgid "columns"
msgstr "sloupce"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
msgid "lines"
msgstr "Å?ádek"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
msgid "rows"
msgstr "Å?ádky"
@@ -1543,198 +1606,194 @@ msgstr "Text, na který jste klikli, zÅ?ejmÄ? nenà platná výzva S/Key."
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Text, na který jste klikli, zÅ?ejmÄ? nenà platná výzva OTP."
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Save Contents"
msgstr "Uložit obsah"
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Close Tab"
msgstr "ZavÅ?Ãt kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:147
msgid "Close Window"
msgstr "ZavÅ?Ãt okno"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Copy"
msgstr "KopÃrovat"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Skrýt a zobrazit panel nabÃdky"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Zoom In"
msgstr "ZvÄ?tÅ¡it"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Normal Size"
msgstr "Normálnà velikost"
-#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3706
msgid "Set Title"
msgstr "Nastavit titulek"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Reset"
msgstr "Inicializovat"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Inicializovat a vymazat"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "PÅ?epnout na pÅ?edchozà kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "PÅ?epnout na následujÃcà kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:189
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Posunout kartu doleva"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:191
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Posunout kartu doprava"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Detach Tab"
msgstr "Odpojit kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:195
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "PÅ?epnout na 1. kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "PÅ?epnout na 2. kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:201
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "PÅ?epnout na 3. kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:204
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "PÅ?epnout na 4. kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:207
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "PÅ?epnout na 5. kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:210
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "PÅ?epnout na 6. kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:213
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "PÅ?epnout na 7. kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:216
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "PÅ?epnout na 8. kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "PÅ?epnout na 9. kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "PÅ?epnout na 10. kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:225
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "PÅ?epnout na 11. kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:228
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "PÅ?epnout na 12. kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:239
msgid "File"
msgstr "Soubor"
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:240
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:241
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/terminal-accels.c:243
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
-#: ../src/terminal-accels.c:230
+#: ../src/terminal-accels.c:244
msgid "Help"
msgstr "NápovÄ?da"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
-#: ../src/terminal-accels.c:759
+#: ../src/terminal-accels.c:773
#, c-format
msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
msgstr "Klávesová zkratka â??%sâ?? je již pÅ?iÅ?azena akci â??%sâ??"
-#: ../src/terminal-accels.c:917
+#: ../src/terminal-accels.c:931
msgid "_Action"
msgstr "_Akce"
-#: ../src/terminal-accels.c:936
+#: ../src/terminal-accels.c:950
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Klávesová zkratka"
-#: ../src/terminal-app.c:482
+#: ../src/terminal-app.c:486
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "KliknutÃm vyberete profil"
-#: ../src/terminal-app.c:567
+#: ../src/terminal-app.c:571
msgid "Profile list"
msgstr "Seznam profilů"
-#: ../src/terminal-app.c:628
+#: ../src/terminal-app.c:632
#, c-format
msgid "Delete profile â??%sâ???"
msgstr "Odstranit profil â??%sâ???"
-#: ../src/terminal-app.c:644
+#: ../src/terminal-app.c:648
msgid "Delete Profile"
msgstr "OdstranÄ?nà profilu"
-#: ../src/terminal-app.c:958
-msgid "User Defined"
-msgstr "Uživatelem definované"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1113
+#: ../src/terminal-app.c:1105
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
@@ -1743,100 +1802,88 @@ msgstr ""
"Profil nazvaný â??%sâ?? již existuje. Chcete vytvoÅ?it dalÅ¡Ã profil se stejným "
"názvem?"
-#: ../src/terminal-app.c:1215
+#: ../src/terminal-app.c:1207
msgid "Choose base profile"
msgstr "Vyberte základnà profil"
-#: ../src/terminal-app.c:1800
+#: ../src/terminal-app.c:1824
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Profil â??%sâ?? neexistuje, použije se výchozà profil\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1824
+#: ../src/terminal-app.c:1848
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Neplatný Å?etÄ?zec geometrie â??%sâ??\n"
-#: ../src/terminal.c:195
-msgid "Could not open link"
-msgstr "Odkaz nelze otevÅ?Ãt"
+#: ../src/terminal-app.c:2026
+msgid "User Defined"
+msgstr "Uživatelem definované"
-#: ../src/terminal.c:299
+#: ../src/terminal.c:544
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Chyba pÅ?i parsovánà argumentů: %s\n"
-#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:423
-#, c-format
-msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-msgstr "Nekompatibilnà verze generátoru; vytváÅ?à se nová instance.\n"
-
-#: ../src/terminal.c:429
-#, c-format
-msgid "Factory error: %s\n"
-msgstr "Chyba generátoru: %s\n"
-
-#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Western"
msgstr "ZápadnÃ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
msgid "Central European"
msgstr "StÅ?edoevropské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
msgid "South European"
msgstr "Jihoevropské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Baltic"
msgstr "Baltské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilice"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Arabic"
msgstr "Arabské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Greek"
msgstr "Å?ecké"
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejské vizuálnÃ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Turkish"
msgstr "Turecké"
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
msgid "Nordic"
msgstr "Severské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Celtic"
msgstr "Keltské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunské"
@@ -1844,90 +1891,90 @@ msgstr "Rumunské"
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
msgid "Armenian"
msgstr "Arménské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Ä?Ãnské tradiÄ?nÃ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrilice/ruské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Japanese"
msgstr "Japonské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Korean"
msgstr "Korejské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Ä?Ãnské zjednoduÅ¡ené"
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Georgian"
msgstr "GruzÃnské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrilice/ukrajinské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvatské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Hindi"
msgstr "Hindské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Persian"
msgstr "Perské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarátské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuchské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Thai"
msgstr "Thajské"
-#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
+#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
msgid "_Description"
msgstr "_Popis"
-#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
+#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
msgid "_Encoding"
msgstr "_KódovánÃ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:574
+#: ../src/terminal-encoding.c:595
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktuálnà kódovánÃ"
@@ -1942,7 +1989,7 @@ msgstr ""
"chtÃt vytvoÅ?it profil s požadovaným nastavenÃm a použÃt novou volbu '--"
"profile'\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3933
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminál GNOME"
@@ -2134,18 +2181,36 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Zobrazit nastavenà po terminálech"
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:167
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepojmenováno"
-#: ../src/terminal-screen.c:1309
-msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-msgstr "Nastal problém s pÅ?Ãkazem pro tento terminál"
+#: ../src/terminal-screen.c:1488
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "PÅ?edvolby _profilu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1513
+#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Spustit znovu"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "PÅ?i vytváÅ?enà procesu potomka pro tento terminál doÅ¡lo k chybÄ?"
+#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Proces potomka skonÄ?il normálnÄ? se stavovým kódem %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr "Proces potomka byl ukonÄ?en na základÄ? signálu %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1886
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr "Proces potomka byl ukonÄ?en."
+
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "ZavÅ?Ãt kartu"
@@ -2154,28 +2219,28 @@ msgstr "ZavÅ?Ãt kartu"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "PÅ?epnout na tuto kartu"
-#: ../src/terminal-util.c:185
+#: ../src/terminal-util.c:186
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "DoÅ¡lo k chybÄ? pÅ?i zobrazovánà nápovÄ?dy"
-#: ../src/terminal-util.c:258
+#: ../src/terminal-util.c:259
#, c-format
msgid "Could not open the address â??%sâ??"
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt adresu â??%sâ??"
-#: ../src/terminal-util.c:365
+#: ../src/terminal-util.c:366
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"Tento program je svobodný software; můžete jej Å¡ÃÅ?it a modifikovat podle "
+"Tento program je svobodný software; můžete jej Å¡ÃÅ?it a upravovat podle "
"ustanovenà GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
-"to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle vlastnÃho uváženÃ) kterékoliv "
+"to buÄ? ve verzi 3 této licence anebo (podle vlastnÃho uváženÃ) kterékoliv "
"pozdÄ?jÅ¡Ã verze."
-#: ../src/terminal-util.c:369
+#: ../src/terminal-util.c:370
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2186,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"Z�RUKY; neposkytujà se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. DalÅ¡Ã podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
-#: ../src/terminal-util.c:373
+#: ../src/terminal-util.c:374
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2200,7 +2265,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:470
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2209,194 +2274,223 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:442
+#: ../src/terminal-window.c:476
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1791
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
-#: ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-window.c:1792 ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1951
msgid "Open _Terminal"
msgstr "OtevÅ?Ãt _terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
-#: ../src/terminal-window.c:1851
+#: ../src/terminal-window.c:1793 ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1954
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1794
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:1795
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:1796
+msgid "_Search"
+msgstr "_Hledat"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1797
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1798
msgid "Ta_bs"
msgstr "K_arty"
-#: ../src/terminal-window.c:1716
+#: ../src/terminal-window.c:1799
msgid "_Help"
msgstr "_NápovÄ?da"
-#: ../src/terminal-window.c:1727
+#: ../src/terminal-window.c:1810
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "Nový _profil�"
-#: ../src/terminal-window.c:1731
+#: ../src/terminal-window.c:1813
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Uložit obsah"
-#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
+#: ../src/terminal-window.c:1816 ../src/terminal-window.c:1960
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_ZavÅ?Ãt kartu"
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1819
msgid "_Close Window"
msgstr "_ZavÅ?Ãt okno"
-#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
+#: ../src/terminal-window.c:1830 ../src/terminal-window.c:1948
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Vložit _jména souborů"
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:1836
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "P_rofilyâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-window.c:1839
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "_Klávesové zkratky�"
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-window.c:1842
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "PÅ?edvolby pr_ofilu"
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1858
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Hledat..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1861
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Hledat _následujÃcÃ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1864
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Hledat _pÅ?edchozÃ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1867
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_ZruÅ¡it zvýrazÅ?ovánÃ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1871
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "PÅ?ejÃt na Å?ád_ekâ?¦"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1874
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "PÅ?Ãrůstkové h_ledánÃâ?¦"
+
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "Change _Profile"
msgstr "ZmÄ?nit _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1881
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "Na_stavit titulekâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Nastavit _kódovánà znaků"
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Reset"
msgstr "_Inicializovat"
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:1888
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Inicializovat a _vymazat"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "_PÅ?idat nebo odebratâ?¦"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1898
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_PÅ?edchozà karta"
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1901
msgid "_Next Tab"
msgstr "_NásledujÃcà karta"
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1904
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Posunout kartu do_leva"
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1907
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Posunout kartu dop_rava"
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1910
msgid "_Detach tab"
msgstr "O_dpojit kartu"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1915
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1918
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "Ode_slat zprávu�"
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1926
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_KopÃrovat e-mailovou adresu"
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1929
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "Vol_atâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_KopÃrovat adresu pro volánÃ"
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1935
msgid "_Open Link"
msgstr "_OtevÅ?Ãt odkaz"
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1938
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_KopÃrovat adresu odkazu"
-#: ../src/terminal-window.c:1838
+#: ../src/terminal-window.c:1941
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofily"
-#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
+#: ../src/terminal-window.c:1957 ../src/terminal-window.c:3170
msgid "C_lose Window"
msgstr "_ZavÅ?Ãt okno"
-#: ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-window.c:1963
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Opustit r_ežim celé obrazovky"
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "_Input Methods"
msgstr "Vstupnà metod_y"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1972
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobrazit _panel nabÃdky"
-#: ../src/terminal-window.c:1873
+#: ../src/terminal-window.c:1976
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../src/terminal-window.c:3036
+#: ../src/terminal-window.c:3157
msgid "Close this window?"
msgstr "ZavÅ?Ãt toto okno?"
-#: ../src/terminal-window.c:3036
+#: ../src/terminal-window.c:3157
msgid "Close this terminal?"
msgstr "ZavÅ?Ãt tento terminál?"
-#: ../src/terminal-window.c:3040
+#: ../src/terminal-window.c:3161
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2404,38 +2498,38 @@ msgstr ""
"V tomto oknÄ? stále bÄ?žà v nÄ?kterých terminálech procesy. ZavÅ?enÃm okna je "
"vÅ¡echny ukonÄ?Ãte."
-#: ../src/terminal-window.c:3044
+#: ../src/terminal-window.c:3165
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"V tomto terminálu stále bÄ?žà nÄ?jaký proces. ZavÅ?enÃm terminálu jej ukonÄ?Ã."
-#: ../src/terminal-window.c:3049
+#: ../src/terminal-window.c:3170
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_ZavÅ?Ãt terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:3122
+#: ../src/terminal-window.c:3243
msgid "Could not save contents"
msgstr "Obsah nelze uložit"
-#: ../src/terminal-window.c:3144
+#: ../src/terminal-window.c:3267
msgid "Save as..."
msgstr "Uložit jako�"
-#: ../src/terminal-window.c:3504
+#: ../src/terminal-window.c:3729
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulek:"
-#: ../src/terminal-window.c:3691
+#: ../src/terminal-window.c:3916
msgid "Contributors:"
msgstr "PÅ?ispÄ?vatelé:"
-#: ../src/terminal-window.c:3710
+#: ../src/terminal-window.c:3935
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Emulátor terminálu pracovnÃho prostÅ?edà GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:3717
+#: ../src/terminal-window.c:3942
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Brabec <utx penguin cz>\n"
@@ -2451,7 +2545,7 @@ msgstr ""
#. *
#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
@@ -2486,112 +2580,99 @@ msgstr "ASCII DEL"
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sekvence"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "Mazánà TTY"
+
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:33
+#: ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Blokový"
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
+#: ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
+#: ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "PodtrženÃ"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:40
+#: ../src/extra-strings.c:42
msgid "Exit the terminal"
msgstr "UkonÄ?it terminál"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
+#: ../src/extra-strings.c:44
msgid "Restart the command"
msgstr "Spustit pÅ?Ãkaz znovu"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
+#: ../src/extra-strings.c:46
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Nechat terminál otevÅ?ený"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:47
+#: ../src/extra-strings.c:49
msgid "On the left side"
msgstr "Na levé stranÄ?"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
+#: ../src/extra-strings.c:51
msgid "On the right side"
msgstr "Na pravé stranÄ?"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:54
+#: ../src/extra-strings.c:56
msgid "Replace initial title"
msgstr "Nahradit výchozà titulek"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
+#: ../src/extra-strings.c:58
msgid "Append initial title"
msgstr "Výchozà titulek na konec"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
+#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Výchozà titulek na zaÄ?átek"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
+#: ../src/extra-strings.c:62
msgid "Keep initial title"
msgstr "Zachovat výchozà titulek"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:63
+#: ../src/extra-strings.c:65
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
+#: ../src/extra-strings.c:67
msgid "Linux console"
msgstr "Konzola Linuxu"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
+#: ../src/extra-strings.c:69
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
+#: ../src/extra-strings.c:71
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
-msgid "_Search"
-msgstr "_Hledat"
-
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Hledat..."
-
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Hledat _následujÃcÃ"
-
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Hledat _pÅ?edchozÃ"
-
-msgid "Find"
-msgstr "Hledat"
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "Odkaz nelze otevÅ?Ãt"
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Hledat: "
+#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
+#~ msgstr "Nekompatibilnà verze generátoru; vytváÅ?à se nová instance.\n"
-msgid "_Match case"
-msgstr "RozliÅ¡ovat velikost pÃs_men"
+#~ msgid "Factory error: %s\n"
+#~ msgstr "Chyba generátoru: %s\n"
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Hledat pouze _celá slova"
-
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Hledat _pozpátku"
-
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "P_okraÄ?ovat od zaÄ?átku"
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+#~ msgstr "Nastal problém s pÅ?Ãkazem pro tento terminál"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]