[gnumeric] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Updated French translation
- Date: Mon, 27 Sep 2010 13:43:38 +0000 (UTC)
commit 15b4b1690c3d366b7adb645d5fdb113b11707f82
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Mon Sep 27 15:41:28 2010 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 6142 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 3673 insertions(+), 2469 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index bae84dc..cdcb2b8 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of gnumeric.
-# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is under the same license as the gnumeric package.
#
# Vincent Renardias <vincent ldsol com>, 1998-2000.
@@ -10,19 +10,22 @@
# Samuel Demers <xrkpwk gmail com>, 2005.
# Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006.
# Jean Luc Coulon <jean luc coulon gmail com>, 2007.
-# Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007, 2009.
+# Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007, 2009-2010.
# Florent Le Coz <louizatakk gmail com>, 2007.
# Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>, 2008.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008, 2010.
# Gérard Baylard <gerard b bbox fr>, 2009.
#
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2100 ../src/sheet-control-gui.c:2109
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2117
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-22 20:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-19 13:12+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gnumeric&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 12:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 14:52+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,7 +36,7 @@ msgstr ""
msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
msgstr "Calculs, analyses et visualisation d'informations"
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:395
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:399
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"
@@ -59,12 +62,12 @@ msgstr "Caractères manquants pour le codage des caractères"
msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
msgstr "Caractères non valides pour le codage de « %c%c »"
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1200
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
#, c-format
msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
msgstr "L'expression ne commence pas par « = » ? « %s »"
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1211
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
#, c-format
msgid ""
"%s!%s : unable to parse '%s'\n"
@@ -93,8 +96,8 @@ msgstr "Interface CORBA"
msgid "Provides a CORBA scripting interface"
msgstr "Fournit une interface de script pour CORBA"
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6770
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5340 ../src/xml-sax-read.c:3075
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6791
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8404 ../src/xml-sax-read.c:3175
msgid "Reading file..."
msgstr "Lecture du fichier..."
@@ -185,17 +188,17 @@ msgstr "Préparation de l'enregistrement..."
msgid "Saving file..."
msgstr "Enregistrement du fichier..."
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:412
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
#, c-format
msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr "Attribut inattendu %s::%s == « %s »."
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5407 ../src/xml-sax-read.c:3092
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8502 ../src/xml-sax-read.c:3192
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "Document XML non valide !"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1352 ../src/value.c:76
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1352 ../src/value.c:67
msgid "#UNKNOWN!"
msgstr "#INCONNUÂ !"
@@ -220,17 +223,17 @@ msgstr "Graphique%d"
msgid "Module%d"
msgstr "Module%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3359
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3369
#, c-format
msgid "Failure parsing name '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le nom « %s »"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3473
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3483
#, c-format
msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
msgstr "Expression incorrecte pour le nom « %s » : le contenu sera perdu.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3478
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3488
#, c-format
msgid ""
"DDE links are not supported yet.\n"
@@ -239,7 +242,7 @@ msgstr ""
"Les liens DDE ne sont pas encore pris en charge.\n"
"Le nom « %s » sera perdu.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3482
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3492
#, c-format
msgid ""
"OLE links are not supported yet.\n"
@@ -248,11 +251,11 @@ msgstr ""
"Les liens OLE ne sont pas encore pris en charge.\n"
"Le nom « %s » sera perdu.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5915
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5937
msgid "external references"
msgstr "références externes"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5954
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5976
msgid "No password supplied"
msgstr "Aucun mot de passe fourni"
@@ -296,11 +299,11 @@ msgstr ""
"Cette chaîne, déjà partiellement écrite, a été tronquée en raison de "
"problèmes de codage."
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6284
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6296
msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le flux « Livre » en écriture\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6306
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6318
msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le flux « Classeur » en écriture\n"
@@ -348,131 +351,131 @@ msgstr "MS Excelâ?¢ 97/2000/XP"
msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
msgstr "MS Excelâ?¢ 97/2000/XP & 5.0/95"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:245
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:249
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt!"
msgstr "« %s » est endommagé !"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:338
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:342
#, c-format
msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
msgstr "Valeur d'énumération « %s » inconnue pour l'attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:381 ../plugins/excel/xlsx-read.c:410
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:385 ../plugins/excel/xlsx-read.c:414
#, c-format
msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr "L'entier « %s » est hors limites pour l'attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:385 ../plugins/excel/xlsx-read.c:414
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:389 ../plugins/excel/xlsx-read.c:418
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
msgstr "L'entier « %s » n'est pas valide pour l'attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:440
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:444
#, c-format
msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
msgstr "« %s » n'est pas une couleur RRVVBB valide pour l'attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:471
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:475
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
msgstr "Nombre « %s » non valide pour l'attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:496
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:500
#, c-format
msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
msgstr "Position de cellule « %s » non valide pour l'attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:519
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:523
#, c-format
msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
msgstr "Plage « %s » non valide pour l'attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:711
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:715
#, c-format
msgid "Unknown theme color %d"
msgstr "Couleur de thème « %d » inconnue"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:857
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:861
#, c-format
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr "Identifiant « %s » de format de nombre non défini"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1504
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown color '%s'"
msgstr "Couleur « %s » inconnue"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2164
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2168
msgid "Dropping missing object"
msgstr "Abandon de l'objet manquant"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2182
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2186
#, c-format
msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
msgstr "Abandon de l'objet avec une ancre incomplète %2x"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2469
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2473
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr "Couleur « %s » non valide pour l'attribut RVB"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2497 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2506
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2501 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2510
#, c-format
msgid "Undefined style record '%d'"
msgstr "Style d'enregistrement « %d » non défini"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2515
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2519
#, c-format
msgid "Undefined partial style record '%d'"
msgstr "Style d'enregistrement partiel « %d » non défini"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2544
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2548
#, c-format
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr "Réf sst « %s » non valide"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2665
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2669
#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "Cellule %s non valide"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2765
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2782
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr ""
"Les informations de colonnes qui n'indiquent pas la première ou la dernière "
"sont ignorées."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3057
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3092
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr "Données de validation non valides ignorées à cause de : %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3482
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3517
msgid "Undefined"
msgstr "Non défini"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3525
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3560
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr ""
"La mise en forme conditionnelle non prise en charge de type « %s » est ignorée"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3906
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3941
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "Type d'hyperlien inconnu"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4155
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4190
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr "La feuille sans nom est ignorée"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4243
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4278
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr ""
"L'identifiant de composant (« part-id ») de la feuille « %s » est manquant"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5176
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5211
msgid "No workbook stream found."
msgstr "Aucun flux de classeur n'a été trouvé."
@@ -484,33 +487,37 @@ msgstr ""
"ignoré étant donné : %s"
#. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:316
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de convertir la plage de cellule 3D en XLOPER."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
+#, c-format
msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
-msgstr "Type Python non pris en charge : %s"
+msgstr "Type GnmValue non pris en charge (%d)"
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:617
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:748
+#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s : %s"
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:642
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
#, c-format
msgid ""
"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
"name from XLL/DLL/SO file %s."
msgstr ""
+"Remplacement de la fonction %s du fichier XLL/DLL/SO %s par la fonction du "
+"même nom du fichier XLL/DLL/SO %s."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:652
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
#, c-format
msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
msgstr ""
+"Impossible de trouver la fonction « %s » dans le fichier XLL/DLL/SO %s .\n"
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
#, c-format
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
@@ -518,36 +525,46 @@ msgid ""
"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
"s."
msgstr ""
+"Chargeur de greffon Excel / xlfRegister : au moins trois arguments XLOPER "
+"doivent être fournis (nom DLL[ignoré],nom exporté[obligatoire],chaînes types"
+"[obligatoire]). Vous en avez fourni %d pour certaines fonctions chargées "
+"dans le fichier XLL/DLL/SO %s."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:709
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
"strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
msgstr ""
+"Chargeur de greffon Excel / xlfRegister : le deuxième et troisième argument "
+"doivent être des chaînes de caractères (nom DLL[ignoré],nom exporté"
+"[obligatoire],chaînes types[obligatoire])."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:938
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
msgstr ""
+"Le chargement dynamique de module n'est pas pris en charge sur ce système."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:950
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
+#, c-format
msgid "Unable to open module file \"%s\"."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le module « %s »."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:955
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
-msgstr ""
+msgstr "Le module « %s » ne contient pas le symbole « register_actual_excel4v »."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:999
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
#, c-format
msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
msgstr ""
+"Aucune fonction de tableur chargeable trouvées dans le fichier XLL/DLL/SO %"
+"s ."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:1002
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:995
#, c-format
msgid "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s ."
-msgstr ""
+msgstr "Fonctions %lu chargées à partir du XLL/DLL/SO %s."
#. *************************************************************************
#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
@@ -556,10 +573,14 @@ msgid ""
"operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
"type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
msgstr ""
+"Interface d'adaptation pour charger les greffons Excel (également connu sous "
+"le nom XLLs). Opérationnel seulement pour les fonctions tableurs qui ne "
+"prennent que des arguments de type LPXLOPER (type « P » ou « R ») et "
+"retournent un LPXLOPER (type « P » ou « R »)."
#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
msgid "Excel plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Greffons Excel"
#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Christian Date Functions"
@@ -658,59 +679,59 @@ msgstr "Calculs de taux d'intérêt"
#. Merriam-Webster dictionary
#. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
#. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:104
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Tishri"
msgstr "tichri"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:104
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Heshwan"
msgstr "â??hèchvane"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:104
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Kislev"
msgstr "kislev"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:105
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Tebet"
msgstr "téveth"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:105
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Shebat"
msgstr "chevat"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:105
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Adar"
msgstr "adar"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:106
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Nisan"
-msgstr "nissane "
+msgstr "nissane"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:106
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Iyar"
msgstr "iyar"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:106
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Sivan"
msgstr "sivane"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:106
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Tammuz"
-msgstr ""
+msgstr "tammouz"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:107
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Ab"
msgstr "av"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:107
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Elul"
msgstr "éloul"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:107
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Adar I"
msgstr "adar I"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:107
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Adar II"
msgstr "adar II"
@@ -742,9 +763,9 @@ msgid "%s version %s"
msgstr "%s version %s"
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2530
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2534
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:2927
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2538
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2546 ../src/wbc-gtk.c:3329
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
@@ -784,7 +805,7 @@ msgstr "Types incompatibles"
msgid "Functions for manipulating truth values"
msgstr "Fonctions sur les valeurs booléennes"
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:400
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:404
msgid "Logic"
msgstr "Logique"
@@ -794,7 +815,7 @@ msgstr "Fonctions logiques"
#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for looking up values in ranges"
-msgstr "Fonctions de recherche de valeurs dans des intervalles"
+msgstr "Fonctions de recherche de valeurs dans des plages"
#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
msgid "Lookup"
@@ -812,7 +833,7 @@ msgstr "Fonctions math"
msgid "Mathematical Functions"
msgstr "Fonctions mathématiques"
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:390
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:394
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathématiques"
@@ -864,16 +885,12 @@ msgstr "Génération de nombres aléatoires"
msgid "Random Numbers"
msgstr "Nombres aléatoires"
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2417 ../plugins/fn-stat/functions.c:2447
-msgid "Array version not implemented!"
-msgstr "Version tableau non implémentée !"
-
#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for manipulating strings"
msgstr "Fonctions de manipulation de chaînes"
-#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:150
-#: ../src/func.c:1139
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
+#: ../src/func.c:1316
msgid "String"
msgstr "Chaîne"
@@ -944,22 +961,24 @@ msgstr "La cellule cible n'est pas reconnue en tant que nombre."
msgid "Writing glpk file..."
msgstr "Ã?criture du fichier glpk..."
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:54
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
#, c-format
msgid "The GLPK exporter is not available."
msgstr "L'exportateur GLPK n'est pas disponible."
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:237
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
#, c-format
msgid "Failed to create file for solution"
msgstr "Impossible de créer un fichier pour la solution"
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:286 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:280
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
#, c-format
msgid ""
"The %s program was not found. You can either install it or use another "
"solver. For more information see %s"
msgstr ""
+"Le programme %s n'est pas été trouvé. Vous pouvez l'installer ou utiliser un "
+"autre solveur. Pour plus d'informations, consultez %s"
#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
msgid "GLPK"
@@ -999,7 +1018,20 @@ msgstr ""
"Il fournit la prise en charge de l'enregistrement du glossaire de GNOME dans "
"les fichiers .po."
-#: ../plugins/html/html_read.c:549
+#: ../plugins/html/html_read.c:155
+#, c-format
+msgid "[see sheet %s]"
+msgstr "[voir la feuille %s]"
+
+#: ../plugins/html/html_read.c:156
+msgid ""
+"The original html file is\n"
+"using nested tables."
+msgstr ""
+"Le fichier html d'origine utilise\n"
+"des tableaux imbriqués."
+
+#: ../plugins/html/html_read.c:569
msgid "Unable to parse the html."
msgstr "Impossible d'analyser le HTML."
@@ -1045,7 +1077,7 @@ msgstr "XHTML (*.html)"
#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
msgid "XHTML range - for export to clipboard"
-msgstr "Intervalle XHTML - pour exporter vers le presse-papiers"
+msgstr "Plage XHTML - pour exporter vers le presse-papiers"
#: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
msgid "Error while reading lotus workbook."
@@ -1063,7 +1095,7 @@ msgstr "Lotus 123"
msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
-#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:50
+#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
#, c-format
msgid "The LPSolve exporter is not available."
msgstr "L'exportateur LPSolve n'est pas disponible."
@@ -1093,81 +1125,80 @@ msgid "Program Name"
msgstr "Nom du programme"
#: ../plugins/mps/mps.c:222
-#, fuzzy
msgid "Invalid line in ROWS section"
-msgstr "Section ROWS non valide dans le fichier."
+msgstr "Ligne non valide dans la section ROWS"
#: ../plugins/mps/mps.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Duplicate rows name %s"
-msgstr "Mise à jour du nom %s"
+msgstr "Nom de colonne %s dupliqué"
#: ../plugins/mps/mps.c:249
-#, fuzzy
msgid "Duplicate objective row"
-msgstr "Dupliquer l'objet"
+msgstr "Colonne cible dupliquée"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:259
+#, c-format
+msgid "Invalid row type %s"
+msgstr "Type de ligne non valide %s"
-#: ../plugins/mps/mps.c:267
+#: ../plugins/mps/mps.c:273
msgid "Missing objective row"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne visée manquante"
-#: ../plugins/mps/mps.c:292
-#, fuzzy
+#: ../plugins/mps/mps.c:298
msgid "Invalid marker"
-msgstr "Nom non valide"
+msgstr "Marqueur non valide"
-#: ../plugins/mps/mps.c:342
+#: ../plugins/mps/mps.c:348
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in columns"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de ligne non valide, %s, dans les colonnes"
-#: ../plugins/mps/mps.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/mps/mps.c:415
+#, c-format
msgid "Invalid bounds type %s"
-msgstr "Réf sst « %s » non valide"
+msgstr "Type de limite non valide %s"
-#: ../plugins/mps/mps.c:424
+#: ../plugins/mps/mps.c:431
#, c-format
msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de colonne non valide, %s, dans les limites"
-#: ../plugins/mps/mps.c:468
+#: ../plugins/mps/mps.c:475
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de ligne non valide, %s, dans la section rhs/rangées"
#. ----------------------------------------
-#: ../plugins/mps/mps.c:585
-#, fuzzy
+#: ../plugins/mps/mps.c:592
msgid "Constraint"
-msgstr "Contraintes"
+msgstr "Contrainte"
-#: ../plugins/mps/mps.c:586 ../plugins/mps/mps.c:648
+#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:222
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
-#: ../plugins/mps/mps.c:587 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:853
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:413
+#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:904
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../plugins/mps/mps.c:588
-#, fuzzy
+#: ../plugins/mps/mps.c:595
msgid "Limit"
-msgstr "Liste"
+msgstr "Limite"
-#: ../plugins/mps/mps.c:646 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
+#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
-#: ../plugins/mps/mps.c:668
-#, fuzzy
+#: ../plugins/mps/mps.c:675
msgid "Objective function"
-msgstr "Fonction-objectif :"
+msgstr "Fonction objectif"
-#: ../plugins/mps/mps.c:717
+#: ../plugins/mps/mps.c:724
msgid "Error while reading MPS file."
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier MPS."
@@ -1183,6 +1214,24 @@ msgstr "Module de format MPS de programmation linéaire (*.mps)"
msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
msgstr "Lit les programmes LP stockés au format MPS (*.mps)"
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
+#, c-format
+msgid "This solver does not handle discrete variables."
+msgstr "Ce programme de résolution ne gère pas les variables discrètes."
+
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
+#, c-format
+msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
+msgstr "Les valeurs initiales ne satisfont pas les contraintes."
+
+#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Nlsolve"
+msgstr "NLsolve"
+
+#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Non-Linear Program Solver"
+msgstr "Programme de résolution non-linéaire"
+
#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
msgid "GNU Oleo"
msgstr "GNU Oleo"
@@ -1195,89 +1244,325 @@ msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
msgid "Imports GNU Oleo documents"
msgstr "Importe les documents GNU Oleo"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:692
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:447
+msgid "General ODF error"
+msgstr "Erreur ODF générale"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:501
+#, c-format
+msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
+msgstr "L'entier « %s » n'est pas valide pour « %s »"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:516
+#, c-format
+msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
+msgstr "Il se peut que l'entier « %s » soit corrompu pour « %s »"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:560
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
+msgstr "Attribut non valide « %s », nombre attendu, « %s » obtenu"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:583
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
+msgstr "Attribut non valide « %s », pourcentage attendu, « %s » obtenu"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:604
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
+msgstr "Attribut non valide « %s », couleur attendue, « %s » obtenu"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:775
+#, c-format
+msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
+msgstr "Nom de hachure inconnu « %s » rencontré."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:783
+msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
+msgstr "Hachurage sans nom de hachure rencontré."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:791
+#, c-format
+msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
+msgstr "Nom de gradient inconnu « %s » rencontré."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:804
+msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
+msgstr "Gradient sans nom de gradient rencontré."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:812
+#, c-format
+msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
+msgstr "Nom de remplissage d'image inconnu « %s » rencontré."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:822
+#, c-format
+msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
+msgstr "Spécification de fichier absolu non valide « %s » rencontré."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:835
+#, c-format
+msgid "Unable to open '%s'."
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:863
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5072
+#, c-format
+msgid "Unable to load the file '%s'."
+msgstr "Impossible de charger le fichier « %s »."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:871
+msgid "Image fill without image name encountered!"
+msgstr "Remplissage d'image sans nom d'image rencontré."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:947
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:997
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
+msgstr "Attribut non valide « %s », unité inconnue « %s »"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:952
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
+msgstr "Attribut non valide « %s », distance attendue, « %s » obtenu"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1003
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
+msgstr "Attribut non valide « %s », angle attendu, « %s » obtenu"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1047
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
+msgstr "Attribut non valide « %s », valeur d'énumération inconnue « %s »"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1228
+#, c-format
+msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
+msgstr "Impossible d'analyser « %s » (« %s »)"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1291
+#, c-format
+msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
+msgstr "%s_DANS_FICHIER_CORROMPU"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1296
#, c-format
msgid ""
-"Unable to parse\n"
-"\t'%s'\n"
-"because '%s'"
+"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
+"s\"."
+msgstr ""
+"Ce fichier est corrompu par un nom de feuille en double « %s », maintenant "
+"renommée en « %s »."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1309
+msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
+msgstr "FEUILLE_DANS_FICHIER_CORROMPU"
+
+#. We are missing the table name. This is bad!
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1317
+#, c-format
+msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
msgstr ""
-"Impossible d'analyser\n"
-"\t« %s »\n"
-"à cause de « %s »"
+"Ce fichier est corrompu par une feuille sans nom qui s'appelle maintenant « %"
+"s »."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1062
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1668
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1990
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr "Le contenu dépasse le nombre maximum de lignes (%i) prises en charge."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1170
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1803
msgid "Missing expression"
msgstr "Expression manquante"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1189
-#, c-format
-msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
-msgstr "L'espace de nom de l'expression est manquant ou inconnu : %s"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1197
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1814
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr "L'expression « %s » ne commence pas par un caractère reconnu"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1324
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1963
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr "L'expression de tableau ne spécifie pas le nombre de colonnes."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1327
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1966
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr "L'expression de tableau ne spécifie pas le nombre de lignes."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1529
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1982
+#, c-format
+msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
+msgstr ""
+"Le contenu dépasse le nombre maximum de colonnes (%i) prises en charge."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2196
+msgid "Unnamed dash style encountered."
+msgstr "Absence de nom au style de pointillés rencontré."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2214
+msgid "Unnamed image fill style encountered."
+msgstr "Absence de nom au style de remplissage d'image."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2216
+#, c-format
+msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
+msgstr "Le style de remplissage d'image « %s » ne possède pas d'image attachée."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2253
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2259
+#, c-format
+msgid "Unable to parse gradient color: %s"
+msgstr "Impossible d'analyser la couleur du gradient : %s"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2279
+msgid "Unnamed gradient style encountered."
+msgstr "Absence de nom au gradient rencontré."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
+#, c-format
+msgid "Unable to parse hatch color: %s"
+msgstr "Impossible d'analyser la couleur de la hachure : %s"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2374
+msgid "Unnamed hatch encountered!"
+msgstr "Absence de nom à la hachure rencontré."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2454
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr "Double définition du style de colonne par défaut rencontrée."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1544
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2470
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr "Double définition du style de ligne par défaut rencontrée."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2577
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2871
+msgid "Unnamed date style ignored."
+msgstr "Absence de nom au style de date ignoré."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3158
+msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
+msgstr "Fichier corrompu : absence de nom au style des nombres ignoré."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3191
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3218
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3246
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3283
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3309
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3337
+msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
+msgstr "Ce fichier semble corrompu, des formats nécessaires sont absents."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3653
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr "Type de saut de page « %s » inconnu remplacé par défaut par NONE"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2797
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3721
+#, c-format
+msgid "Unable to parse tab color '%s'"
+msgstr "Impossible d'analyser la couleur de la tabulation « %s »"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3733
+#, c-format
+msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
+msgstr "Impossible d'analyser la couleur texte de la tabulation « %s »"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3898
#, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
msgstr "Condition inconnue « %s » rencontrée, ignorée."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3043
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4240
+#, c-format
+msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
+msgstr "Type d'interpolation inconnu rencontré : %s"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4493
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr "l'expression « %s » @ « %s » n'est pas une référence de cellule"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3080
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4534
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "Plage de BD non valide : « %s »"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5273
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4770
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4809
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
+msgstr "Attribut non valide « forme:valeur », nombre attendu, « %s » obtenu"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4775
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
+"range' element."
+msgstr ""
+"Type-valeur non valide « %s » annoncée pour l'attribut « forme:valeur » dans "
+"un élément « forme:plage-valeur »."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5362
+#, c-format
+msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
+msgstr ""
+"Pas assez de données dans la plage fournie (%s) pour toutes les requêtes"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5902
+msgid ""
+"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
+"automatic equation instead."
+msgstr ""
+"Gnumeric ne prend pas en charge les équations de régression non-"
+"automatiques. Utilisation d'équation automatique à la place."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6044
+msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
+msgstr ""
+"Lignes abandonnées rencontrées dans un dessin ne les prenant pas en charge."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6114
+msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
+msgstr ""
+"Type de diagramme inconnu rencontré, tentative de création d'un dessin."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6565
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6579
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
+msgstr "L'attribut « %s » possède la valeur « %s » non prise en charge."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8293
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr "Type MIME inconnu pour le fichier OpenOffice."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5281
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8301
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "Aucun flux nommé content.xml n'a été trouvé."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5289
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8309
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr "Aucun flux nommé styles.xml n'a été trouvé."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5350
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8414
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "Les métadonnées « %s » sont non valides"
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8475
+msgid "settings.xml stream is malformed!"
+msgstr "Flux settings.xml non conforme !"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6429
+msgid "Writing Sheets..."
+msgstr "Ã?criture en cours des feuilles..."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6458
+msgid "Writing Sheet Objects..."
+msgstr "Ã?criture en cours des objets des feuilles..."
+
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
msgstr "ODF/OpenOffice avec éléments externes (*.ods)"
@@ -1653,7 +1938,7 @@ msgstr "Le fichier ne contient pas le dictionnaire « %s »."
msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
msgstr "L'objet « %s » n'est pas un dictionnaire."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:778
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
#, c-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Action inconnue : %s"
@@ -1747,7 +2032,7 @@ msgstr "Valeurs multiples dans une même cellule"
msgid "Multiple expressions in the same cell"
msgstr "Expressions multiples dans la même cellule"
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:791
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:798
msgid "Missing closing 'E'"
msgstr "« E » de fermeture manquant"
@@ -1807,9 +2092,9 @@ msgid "Activate New Plugins"
msgstr "Activer les nouveaux greffons"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
msgid "Allow Unfocused Range Selections"
-msgstr "Autoriser des sélections d'intervalle sans focus"
+msgstr "Autoriser des sélections de plage sans focus"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
msgid "Apply print-setup to all sheets"
@@ -1960,7 +2245,7 @@ msgid "List of recently used functions."
msgstr "Liste des fonctions récemment utilisées."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:977
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
msgstr "Longueur maximum de la liste de fonctions récemment utilisées"
@@ -1983,10 +2268,9 @@ msgstr ""
"valeur."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
-#, fuzzy
msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
msgstr ""
-"Utilisez la fenêtre « Configuration de l'impression » pour modifier cette "
+"Utilisez la boîte de dialogue « Exportation de texte » pour modifier cette "
"valeur."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
@@ -1994,38 +2278,150 @@ msgid "Preferred Display Unit"
msgstr "Unité d'affichage préférée"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
+msgid "Search & Replace Changes Comments"
+msgstr "Rechercher & remplacer modifie les commentaires"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
+msgid "Search & Replace Changes Expressions"
+msgstr "Rechercher & remplacer modifie les expressions"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
+msgid "Search & Replace Changes Other Values"
+msgstr "Rechercher & remplacer modifie les autres valeurs"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
+msgid "Search & Replace Changes Strings"
+msgstr "Rechercher & remplacer modifie les chaînes"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
+msgid "Search & Replace Column Major"
+msgstr "Rechercher & remplacer la colonne principale"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
+msgid "Search & Replace Error Behavior"
+msgstr "Rechercher & remplacer le comportement de l'erreur"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
+msgid "Search & Replace Ignores Case"
+msgstr "Rechercher & remplacer ignore la casse"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
+msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
+msgstr "Rechercher & remplacer ne modifie pas les chaînes"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
+msgid "Search & Replace Poses Query"
+msgstr "Rechercher & remplacer demande confirmation"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
+msgid "Search & Replace Preserves Case"
+msgstr "Rechercher & remplacer conserve la casse"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
+msgid "Search & Replace Scope"
+msgstr "Plage pour le rechercher & remplacer"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
+msgid "Search & Replace Search Type"
+msgstr "Rechercher & remplacer cherche le type"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
+msgid "Search & Replace Whole Words Only"
+msgstr "Rechercher & remplacer uniquement les mots complets"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
+msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
+msgstr ""
+"Rechercher & remplacer modifie les cellules contenant des expressions par "
+"défaut"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
+msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
+msgstr ""
+"Rechercher & remplacer modifie les cellules contenant d'autres valeurs par "
+"défaut"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
+msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
+msgstr ""
+"Rechercher & remplacer modifie les cellules contenant des chaînes par défaut"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
+msgid "Search & Replace changes comments as default"
+msgstr "Rechercher & remplacer modifie les commentaires par défaut"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
+msgid "Search & Replace ignores case as default"
+msgstr "Rechercher & remplacer ignore la casse par défaut"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
+"default"
+msgstr ""
+"Rechercher & remplacer laisse les chaînes en tant que chaînes même si elles "
+"ressemblent à des nombres par défaut"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
+msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
+msgstr ""
+"Rechercher & remplacer demande confirmation avant chaque modification par "
+"défaut"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
+msgid "Search & Replace preserves case as default"
+msgstr "Rechercher & remplacer conserve la casse par défaut"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
+msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
+msgstr ""
+"Rechercher & remplacer traite dans l'ordre de la colonne principale par "
+"défaut"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
+msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
+msgstr "Rechercher & remplacer ne remplace que les mots complets par défaut"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
+msgid "Search searches in results"
+msgstr "Rechercher recherche dans les résultats"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
+msgid "Search searches in results as default"
+msgstr "Rechercher recherche dans les résultats par défaut"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
msgid ""
"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
"entry even if the entry does not have keyboard focus."
msgstr ""
"Certains dialogues contiennent un seul champ d'entrée permettant les "
-"sélections d'intervalles dans le classeur. Si vrai, les sélections seront "
+"sélections de plages dans le classeur. Si vrai, les sélections seront "
"envoyées vers ce champ même s'il n'a pas le focus."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
msgid "System Directory for Autoformats"
msgstr "Répertoire système pour le format automatique"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
msgid "Text Export Field Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Séparateur de champ d'exportation de texte"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
msgid "Text Export Record Terminator"
-msgstr ""
+msgstr "Terminateur d'enregistrement d'exportation de texte"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
msgid "Text Export String Indicator"
-msgstr "Marqueur de texte"
+msgstr "Marqueur de chaîne d'exportation de texte"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
"list."
@@ -2033,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"Le moteur de correction automatique ne corrigera pas les premières lettres "
"des mots de cette liste."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
"list."
@@ -2041,28 +2437,28 @@ msgstr ""
"Le moteur de correction automatique ne corrigera pas les majuscules "
"initiales des mots de cette liste."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
msgstr "La configuration de GTKPrintSetting. Ne modifiez pas cette variable."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
msgid "The default font name for headers and footers."
msgstr "Le nom de la police par défaut pour les en-têtes et pieds de page."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
msgid "The default font size for headers and footers."
msgstr "La taille de la police par défaut pour les en-têtes et pieds de page."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
msgid "The default header/footer font is bold."
msgstr "La police par défaut pour les en-têtes et pieds de page est grasse."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
msgid "The default header/footer font is italic."
msgstr ""
"La police par défaut pour les en-têtes et pieds de page est en italique."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
msgid ""
"The default page footer for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
@@ -2070,7 +2466,7 @@ msgstr ""
"Pied de page par défaut des nouveaux documents, qui peut être modifié dans "
"le dialogue de configuration de page."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
msgid ""
"The default page header for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
@@ -2078,7 +2474,7 @@ msgstr ""
"En-tête par défaut des nouveaux documents, qui peut être modifié dans le "
"dialogue de configuration de page."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
"list."
@@ -2086,7 +2482,7 @@ msgstr ""
"Le sélecteur de fonctions conserve une liste des fonctions récemment "
"utilisée. La voici."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
"maximum length of that list."
@@ -2094,17 +2490,25 @@ msgstr ""
"Le sélecteur de fonctions conserve une liste des fonctions récemment "
"utilisée. Ceci est sa longueur maximale."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
msgstr ""
"Répertoire où les modèles de format automatique de l'utilisateur sont "
"stockés."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
msgstr "Ce répertoire contient les modèles préinstallés de format automatique."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
+msgid ""
+"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
+"integer from 0 to 4."
+msgstr ""
+"Comportement par défaut en cas d'erreur de chercher & remplacer sous la "
+"forme d'un entier entre 0 et 4."
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
msgid ""
"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
@@ -2112,7 +2516,7 @@ msgstr ""
"Orientation de page par défaut. Utilisez la fenêtre « Configuration de "
"l'impression » pour modifier cette valeur."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
msgid ""
"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
"to edit this value."
@@ -2120,34 +2524,42 @@ msgstr ""
"Spécification de page par défaut. Utilisez la fenêtre « Configuration de "
"l'impression » pour modifier cette valeur."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
+msgid ""
+"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"current sheet; 2: range"
+msgstr ""
+"Plage par défaut de rechercher & remplacer. 0 : classeur complet ; 1 : "
+"feuille actuelle ; 2 : plage"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
msgid ""
"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
msgstr ""
"Cette liste indique tous les autres répertoires contenant des modèles de "
"format automatique."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
msgstr ""
"Cette liste indique tous les autres répertoires contenant des greffons."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
msgid "This list contains all known plugins."
msgstr "Cette liste indique tous les greffons connus."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
msgid "This list contains all plugin file states."
msgstr "Cette liste indique l'état de tous les fichiers de greffons."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
msgid ""
"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
"activated."
msgstr ""
"Cette liste indique tous les greffons devant être automatiquement activés."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2156,7 +2568,7 @@ msgstr ""
"chaque page imprimée. Utilisez la fenêtre de Configuration de l'impression "
"pour modifier cette valeur."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2166,13 +2578,13 @@ msgstr ""
"pour modifier cette valeur."
# je pense que le « page setup dialog » devrait être un « print setup dialog »
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
msgstr ""
"Cette chaîne indique l'unité à utiliser par défaut dans la fenêtre de "
"Configuration de l'impression."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
@@ -2183,7 +2595,7 @@ msgstr ""
"Utilisez la fenêtre de Configuration de l'impression pour modifier cette "
"valeur."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2193,7 +2605,7 @@ msgstr ""
"l'impression pour la direction d'impression des pages. Utilisez la fenêtre "
"de Configuration de l'impression pour modifier cette valeur."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2203,7 +2615,7 @@ msgstr ""
"l'impression pour l'impression en noir et blanc. Utilisez la fenêtre de "
"Configuration de l'impression pour modifier cette valeur."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2214,7 +2626,7 @@ msgstr ""
"Utilisez la fenêtre de Configuration de l'impression pour modifier cette "
"valeur."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
@@ -2225,7 +2637,15 @@ msgstr ""
"Utilisez la fenêtre de Configuration de l'impression pour modifier cette "
"valeur."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
+msgid ""
+"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
+"regular expression; 2: number"
+msgstr ""
+"Cette valeur indique le type d'entrée pour recherche & remplacer. 0 : "
+"texte ; 1 : expression régulière ; 2 : nombre"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
@@ -2237,7 +2657,7 @@ msgstr ""
"hauteur. Cette valeur peut être modifiée dans la boîte de dialogue "
"« Configuration de l'impression »."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
@@ -2249,7 +2669,7 @@ msgstr ""
"largeur. Cette valeur peut être modifiée dans la boîte de dialogue "
"« Configuration de l'impression »."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
msgid ""
"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
"all sheets simultaneously."
@@ -2257,7 +2677,7 @@ msgstr ""
"Cette valeur détermine si, par défaut, la configuration de l'impression doit "
"s'appliquer à toutes les feuilles simultanément."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"bold."
@@ -2265,7 +2685,7 @@ msgstr ""
"Cette valeur indique si la police par défaut pour les en-têtes et pieds de "
"page est en gras."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"italic."
@@ -2273,7 +2693,7 @@ msgstr ""
"Cette valeur indique si la police par défaut pour les en-têtes et pieds de "
"page est en italique."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
msgid ""
"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
"is to center pages horizontally."
@@ -2282,7 +2702,7 @@ msgstr ""
"« Configuration de l'impression » est de centrer horizontalement le contenu "
"des pages ou non."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2291,7 +2711,7 @@ msgstr ""
"et la fin du corps de texte. Utilisez la fenêtre de Configuration de "
"l'impression pour modifier cette valeur."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2300,7 +2720,7 @@ msgstr ""
"et le pied de page. Utilisez la fenêtre de Configuration de l'impression "
"pour modifier cette valeur."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
msgid ""
"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2309,7 +2729,7 @@ msgstr ""
"la page et la gauche du corps de texte. Utilisez la fenêtre de Configuration "
"de l'impression pour modifier cette valeur."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
msgid ""
"This value gives the default number of points from the right of a page to "
"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2318,7 +2738,7 @@ msgstr ""
"la page et la droite du corps de texte. Utilisez la fenêtre de Configuration "
"de l'impression pour modifier cette valeur."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2327,7 +2747,7 @@ msgstr ""
"et le début du corps de texte. Utilisez la fenêtre de Configuration de "
"l'impression pour modifier cette valeur."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2336,7 +2756,7 @@ msgstr ""
"et le haut de l'en-tête. Utilisez la fenêtre de Configuration de "
"l'impression pour modifier cette valeur."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
msgid ""
"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
"use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2345,12 +2765,12 @@ msgstr ""
"imprimées. Utilisez la fenêtre de Configuration de l'impression pour "
"modifier cette valeur."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
msgid ""
"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
msgstr "Cette valeur indique si chaque nouveau greffon doit être activé."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
msgid "User Directory for Autoformats"
msgstr "Répertoire utilisateur pour les formats automatiques"
@@ -2359,7 +2779,7 @@ msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
msgstr "Délai avant recalcul automatique des expressions"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
msgid "Autocomplete"
msgstr "Complétion automatique"
@@ -2378,7 +2798,7 @@ msgstr ""
"dialogue qui sera sélectionné par défaut."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:883
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
msgstr "Niveau de compression par défaut pour les fichiers Gnumeric"
@@ -2405,7 +2825,7 @@ msgid "Default Number of rows in a sheet"
msgstr "Nombre de lignes par défaut dans une feuille"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:894
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
msgid "Default To Overwriting Files"
msgstr "Remplacement de fichier par défaut"
@@ -2432,7 +2852,7 @@ msgid "Format toolbar visible"
msgstr "Affichage de la barre d'outils « format »"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:928
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
msgid "Horizontal DPI"
msgstr "Résolution horizontale (PPP)"
@@ -2450,7 +2870,7 @@ msgstr ""
"immédiatement après chaque changement. Des valeurs non nulles de « délai » "
"permettent à gnumeric d'accumuler les changements avant chaque recalcul. Si "
"« délai » est positif, à chaque fois qu'un changement se produit, gnumeric "
-"attent pendant « délai » microsecondes et ensuite recalcule ; si d'autres "
+"attend pendant « délai » microsecondes et ensuite recalcule ; si d'autres "
"changements se produisent pendant ce temps, ils sont aussi pris en compte. "
"Si « délai » est négatif, le recalcul ne se produit qu'après une période sans "
"changement de « délai » microsecondes."
@@ -2460,55 +2880,60 @@ msgid "Length of the Undo Descriptors"
msgstr "Longueur des descripteurs d'action « Annuler »"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
+msgid "List of file savers with disabled extension check."
+msgstr ""
+"Liste des enregistreurs de fichier avec vérification d'extension désactivée."
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
msgid "Live Scrolling"
msgstr "Défilement immédiat"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
msgid "Long format toolbar position"
msgstr "Position de la barre d'outils « format » longue"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
msgid "Long format toolbar visible"
msgstr "Affichage de la barre d'outils « format » longue"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
msgid "Maximal Undo Size"
msgstr "Taille maximale du système « Annuler/Rétablir »"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
msgid "Number of Automatic Clauses"
msgstr "Nombre de clauses automatiques"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
msgid "Number of Undo Items"
msgstr "Nombre de manipulations annulables"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
msgid "Object toolbar position"
msgstr "Position de la barre d'outils « objets »"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
msgid "Object toolbar visible"
msgstr "Affichage de la barre d'outils « objets »"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
msgstr "Préférer la sélection avec PRESSE-PAPIERS à la méthode INITIALE"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
msgstr "Résolution de l'écran dans le sens horizontal."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
msgid "Screen resolution in the vertical direction."
msgstr "Résolution de l'écran dans le sens vertical."
# Cette phrase correspond au libellé long de la valeur retain-formats de l'éditeur de configuration.
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
@@ -2519,7 +2944,7 @@ msgstr ""
"dans la boîte de dialogue de tri est défini en cohérence avec ce choix."
# D° précédent
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
@@ -2530,12 +2955,22 @@ msgstr ""
"case à cocher « Conserver les formats en triant » de la boîte de dialogue "
"« Trier... » sera en cohérence avec ce choix."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
+msgid "Show Function Argument Tooltips"
+msgstr "Afficher les infobulles des paramètres de fonctions"
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
+msgid "Show Function Name Tooltips"
+msgstr "Afficher les infobulles des noms de fonctions"
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
msgid "Show Sheet Name in Undo List"
msgstr "Afficher le nom de la feuille dans la liste d'annulations"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
msgid ""
"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
@@ -2546,49 +2981,49 @@ msgstr ""
"lorsqu'une seule feuille d'un document en comportant plusieurs est "
"sauvegardée."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Tri croissant"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
msgid "Sort is Case-Sensitive"
msgstr "Tri sensible à la casse"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
msgid "Sorting Preserves Formats"
msgstr "Conserver les formats en triant"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
msgid "Standard toolbar position"
msgstr "Position standard de la barre d'outils"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
msgid "Standard toolbar visible"
msgstr "Affichage de la barre d'outils « standard »"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
msgid "The default font is bold."
msgstr "Police grasse par défaut."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
msgid "The default font is italic."
msgstr "Police italique par défaut."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
msgid "The default font name for new workbooks."
msgstr "Nom de la police par défaut pour les nouveaux classeurs."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
msgid "The default font size for new workbooks."
msgstr "Taille de la police par défaut pour les nouveaux classeurs."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
msgstr "Facteur de zoom initial pour les nouveaux classeurs."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
msgid ""
"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session. Whatever value is given here, the real number of columns "
@@ -2599,7 +3034,7 @@ msgstr ""
"indiquée ici, le nombre réel de colonnes sera une puissance de 2 comprise "
"entre 256 et 4096."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
msgid ""
"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session. Whatever value is given here, the real number of rows will "
@@ -2610,41 +3045,49 @@ msgstr ""
"indiquée ici, le nombre réel de lignes sera une puissance de 2 comprise "
"entre 65Â 536 et 16Â 777Â 216."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
msgid "The number of seconds between autosaves."
msgstr "Nombre de secondes séparant deux sauvegardes automatiques."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
msgstr "Nombre de feuilles créées initialement dans un nouveau classeur."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
msgid ""
"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
"compression while 9 is maximal compression."
msgstr ""
"Cet entier (entre 0 et 9) indique le taux de compression utilisé par "
-"gnumeric lors de l'enregistrement de fichiers au format par défaut. 0 "
+"Gnumeric lors de l'enregistrement de fichiers au format par défaut. 0 "
"indique aucune compression, 9 est la compression maximale."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
+"is disabled."
+msgstr ""
+"Cette liste contient les identificateurs des enregistreurs de fichier pour "
+"qui la vérification de l'extension est désactivée."
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
"screen size covered by the default window."
msgstr ""
-"Ce nombre (entre 0,25 et 1) indique la fraction horizontale d'écran occupée "
-"par la fenêtre par défaut."
+"Ce nombre (entre 0,25 et 1,00) indique la fraction horizontale d'écran "
+"occupée par la fenêtre par défaut."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
"screen size covered by the default window."
msgstr ""
-"Ce nombre (entre 0,25 et 1) indique la fraction verticale d'écran occupée "
+"Ce nombre (entre 0,25 et 1,00) indique la fraction verticale d'écran occupée "
"par la fenêtre par défaut."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
msgid ""
"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
"sort dialog."
@@ -2652,7 +3095,7 @@ msgstr ""
"Cette option détermine l'état initial du bouton « ordre de tri » du dialogue "
"de tri."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
msgid ""
"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
@@ -2664,28 +3107,28 @@ msgstr ""
"simple modification d'une cellule unique (taille 1). La liste d'annulations "
"est tronquée dès que sa taille totale dépasse la valeur de ce paramètre."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
msgid ""
"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
msgstr ""
"Cette valeur définit le nombre maximum d'éléments dans la liste « annuler/"
"rétablir »."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
msgstr ""
"Cette valeur indique si la fonte par défaut pour un nouveau classeur est en "
"gras."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
msgstr ""
"Cette valeur indique si la fonte par défaut pour un nouveau classeur est en "
"italique."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
msgid ""
"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
"lists."
@@ -2693,7 +3136,7 @@ msgstr ""
"Cette valeur indique si les noms de feuilles doivent apparaître dans les "
"listes d'annulation."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
msgid ""
"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
"the undo and redo chains."
@@ -2701,7 +3144,7 @@ msgstr ""
"Cette valeur fixe la longueur maximale du descripteur de commande dans les "
"listes d'annulation."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
msgid ""
"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
@@ -2709,7 +3152,7 @@ msgstr ""
"Cette variable indique où la barre d'outils « format » doit être affichée. 0 "
"signifie à gauche, 1 à droite et 2 en haut."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
msgid ""
"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
@@ -2717,7 +3160,7 @@ msgstr ""
"Cette variable indique où la barre d'outils « format » longue doit être "
"affichée. 0 signifie à gauche, 1 à droite et 2 en haut."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
msgid ""
"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
@@ -2725,7 +3168,7 @@ msgstr ""
"Cette variable indique où la barre d'outils « objets » doit être affichée. 0 "
"signifie à gauche, 1 à droite et 2 en haut."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
msgid ""
"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
@@ -2733,18 +3176,18 @@ msgstr ""
"Cette variable indique où la barre d'outils « standard » doit être affichée, "
"0 signifie à gauche, 1 à droite et 2 en haut."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
msgstr "Cette variable indique si l'achèvement automatique est actif."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
msgid ""
"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
"performed."
msgstr ""
"Cette variable indique si le défilement immédiat (et non différé) est actif."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
msgid ""
"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
"initially."
@@ -2752,7 +3195,7 @@ msgstr ""
"Cette variable indique si la barre d'outils « format » doit être visible au "
"départ."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
msgid ""
"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
"initially."
@@ -2760,7 +3203,7 @@ msgstr ""
"Cette variable indique si la barre d'outils « format » longue doit être "
"visible au départ."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
msgid ""
"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
"initially."
@@ -2768,7 +3211,7 @@ msgstr ""
"Cette variable indique si la barre d'outils « objets » doit être visible au "
"départ."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
msgid ""
"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
"initially."
@@ -2776,7 +3219,19 @@ msgstr ""
"Cette variable indique si la barre d'outils « standard » doit être visible au "
"départ."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
+msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
+msgstr ""
+"Cette variable indique si les infobulles des paramètres de fonctions sont "
+"affichées."
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
+msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
+msgstr ""
+"Cette variable indique si les infobulles des noms de fonctions sont "
+"affichées."
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
msgid ""
"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
@@ -2787,32 +3242,32 @@ msgstr ""
"à 1-2-3. Elles font que Ctrl-flèche effectuera un mouvement page par page "
"plutôt que de sauter au début ou à la fin d'une série."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Style de la barre d'outils"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
msgstr ""
"Style de la barre d'outils. Valeurs possibles : both, both_horiz, icon et "
"text"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
msgid "Transition Keys"
msgstr "Touches de transition"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:933
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
msgid "Vertical DPI"
msgstr "Résolution verticale (PPP)"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:899
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
msgstr "Avertir lors de l'exportation vers un format à feuille unique"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
msgid ""
"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
@@ -2824,9 +3279,9 @@ msgstr ""
"ou Emacs, qui n'utilisent que la sélection INITIALE."
# pour une terminologie en accord avec le dialogue correspondant (/src/dialogs/cell-sort.glade.h:2)
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
msgid ""
-"When selecting a sort region in the sort dialog, search clauses are "
+"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
"be added automatically."
msgstr ""
@@ -2835,6 +3290,30 @@ msgstr ""
"valeur définit le nombre maximal de clauses ainsi ajoutées."
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
+msgid "Full path of glpsol program to use"
+msgstr "Chemin complet du programme glpsol à utiliser"
+
+#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
+msgid "Full path of lp_solve program to use"
+msgstr "Chemin complet du programme lp_solve à utiliser"
+
+#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
+msgstr ""
+"Il s'agit du chemin complet vers le binaire glpsol que le greffon lpsolve "
+"doit utiliser."
+
+#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
+msgstr ""
+"Il s'agit du chemin complet vers le binaire lp_solve que le greffon lpsolve "
+"doit utiliser."
+
+#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
msgid ""
"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
@@ -2844,8 +3323,8 @@ msgstr ""
"ou ISO-8859-1 (Latin1). Pour utiliser UTF-8, le paquet « ucs LaTeX » doit "
"être installé."
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:905
+#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
msgstr "Utiliser UTF-8 lors des exportations LaTeX"
@@ -2866,28 +3345,28 @@ msgstr "Objets"
msgid "StandardToolbar"
msgstr "Standard"
-#: ../src/application.c:275
+#: ../src/application.c:277
msgid "Cut Object"
msgstr "Couper l'objet"
-#: ../src/application.c:683
+#: ../src/application.c:685
msgid "File History List"
msgstr "Historique des fichiers"
-#: ../src/application.c:684
+#: ../src/application.c:686
msgid "A list of filenames that have been read recently"
msgstr "Une liste des noms de fichiers récemment lus"
-#: ../src/clipboard.c:427 ../src/clipboard.c:439 ../src/clipboard.c:450
-#: ../src/clipboard.c:458
+#: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
+#: ../src/clipboard.c:467
msgid "Unable to paste"
msgstr "Impossible de coller"
-#: ../src/clipboard.c:428
+#: ../src/clipboard.c:437
msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
msgstr "Le contenu ne peut être copié que par valeur ou par lien."
-#: ../src/clipboard.c:436
+#: ../src/clipboard.c:445
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
@@ -2900,7 +3379,7 @@ msgstr ""
"Essayez de sélectionner une seule cellule ou une zone de même forme et "
"taille."
-#: ../src/clipboard.c:447
+#: ../src/clipboard.c:456
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
@@ -2913,11 +3392,11 @@ msgstr ""
"Essayez de sélectionner une seule cellule ou une zone de même forme et "
"taille."
-#: ../src/clipboard.c:459
+#: ../src/clipboard.c:468
msgid "result passes the sheet boundary"
msgstr "le résultat dépasse les limites de la feuille"
-#: ../src/cmd-edit.c:319
+#: ../src/cmd-edit.c:320
#, c-format
msgid ""
"destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
@@ -2930,30 +3409,38 @@ msgstr ""
"Essayez de sélectionner une seule cellule ou une zone de même forme et "
"taille."
-#: ../src/cmd-edit.c:325
+#: ../src/cmd-edit.c:326
msgid "Unable to paste into selection"
msgstr "Impossible de coller dans la sélection"
-#: ../src/cmd-edit.c:363
+#: ../src/cmd-edit.c:364
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
-#: ../src/cmd-edit.c:407
+#: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
+msgid ""
+"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
+"sheet first."
+msgstr ""
+"L'insertion de ces cellules déplacerait des données en dehors de la feuille. "
+"Agrandissez la feuille d'abord."
+
+#: ../src/cmd-edit.c:420
#, c-format
msgid "Shift rows %s"
msgstr "Décaler les lignes %s"
-#: ../src/cmd-edit.c:408
+#: ../src/cmd-edit.c:421
#, c-format
msgid "Shift row %s"
msgstr "Décaler la ligne %s"
-#: ../src/cmd-edit.c:446
+#: ../src/cmd-edit.c:469
#, c-format
msgid "Shift columns %s"
msgstr "Décaler les colonnes %s"
-#: ../src/cmd-edit.c:447
+#: ../src/cmd-edit.c:470
#, c-format
msgid "Shift column %s"
msgstr "Décaler la colonne %s"
@@ -2974,274 +3461,340 @@ msgstr "Cela diviserait un tableau"
msgid "Would split merge %s"
msgstr "Cela diviserait la fusion %s"
-#: ../src/commands.c:192
+#: ../src/commands.c:198
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr ""
"%s est verrouillé. Enlevez la protection du classeur pour permettre les "
"modifications."
-#: ../src/commands.c:193
+#: ../src/commands.c:199
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr ""
"%s est verrouillée. Enlevez la protection de la feuille pour permettre les "
"modifications."
-#: ../src/commands.c:927 ../src/commands.c:1057 ../src/commands.c:1062
-msgid "Set Text"
-msgstr "Définit le texte"
+#: ../src/commands.c:860
+#, c-format
+msgid "Inserting expression in %s"
+msgstr "Insertion de l'expression dans %s"
-#: ../src/commands.c:975
+#: ../src/commands.c:952
#, c-format
-msgid "Editing style in %s"
-msgstr "Ã?dition du style dans %s"
+msgid "Editing style of %s"
+msgstr "Style d'édition de %s"
-#: ../src/commands.c:976
+#: ../src/commands.c:955
#, c-format
-msgid "Typing \"%s%s\" in %s"
-msgstr "Saisie de « %s%s » dans %s"
+msgid "Typing \"%s\" in %s"
+msgstr "Saisie de « %s » dans %s"
+
+#: ../src/commands.c:1100 ../src/wbc-gtk-edit.c:156 ../src/wbc-gtk-edit.c:169
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:203
+msgid "Set Text"
+msgstr "Définit le texte"
-#: ../src/commands.c:1179
+#: ../src/commands.c:1145
#, c-format
-msgid "Typing \"%s%s\""
-msgstr "Saisie de « %s%s »"
+msgid "Inserting array expression in %s"
+msgstr "Insertion de l'expression de tableau dans %s"
-#: ../src/commands.c:1202
+#: ../src/commands.c:1216
#, c-format
msgid "Creating a Data Table in %s"
msgstr "Création d'un tableau de données dans %s"
-#: ../src/commands.c:1240
+#: ../src/commands.c:1276
msgid "Ins/Del Column/Row"
msgstr "Ajout/suppression de colonne/ligne"
-#: ../src/commands.c:1402
+#: ../src/commands.c:1444
+#, c-format
+msgid ""
+"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
+"enlarge the sheet first."
+msgid_plural ""
+"Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
+"enlarge the sheet first."
+msgstr[0] ""
+"L'insertion de %i colonne avant la colonne %s déplacerait des données en "
+"dehors de la feuille. Agrandissez la feuille d'abord."
+msgstr[1] ""
+"L'insertion de %i colonnes avant la colonne %s déplacerait des données en "
+"dehors de la feuille. Agrandissez la feuille d'abord."
+
+#: ../src/commands.c:1454
#, c-format
msgid "Inserting %d column before %s"
msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
msgstr[0] "Insertion de %d colonne avant %s"
msgstr[1] "Insertion de %d colonnes avant %s"
-#: ../src/commands.c:1414
+#: ../src/commands.c:1472
+#, c-format
+msgid ""
+"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
+"the sheet first."
+msgid_plural ""
+"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
+"enlarge the sheet first."
+msgstr[0] ""
+"L'insertion de %i ligne au dessus de la ligne %s déplacerait des données en "
+"dehors de la feuille. Agrandissez la feuille d'abord."
+msgstr[1] ""
+"L'insertion de %i lignes au dessus de la ligne %s déplacerait des données en "
+"dehors de la feuille. Agrandissez la feuille d'abord."
+
+#: ../src/commands.c:1482
#, c-format
msgid "Inserting %d row before %s"
msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
msgstr[0] "Insertion de %d ligne avant %s"
msgstr[1] "Insertion de %d lignes avant %s"
-#: ../src/commands.c:1426
+#: ../src/commands.c:1494
#, c-format
msgid "Deleting columns %s"
msgstr "Suppression des colonnes %s"
-#: ../src/commands.c:1427
+#: ../src/commands.c:1495
#, c-format
msgid "Deleting column %s"
msgstr "Suppression de la colonne %s"
-#: ../src/commands.c:1437
+#: ../src/commands.c:1505
#, c-format
msgid "Deleting rows %s"
msgstr "Suppression des lignes %s"
-#: ../src/commands.c:1438
+#: ../src/commands.c:1506
#, c-format
msgid "Deleting row %s"
msgstr "Suppression de la ligne %s"
-#. Check for locked cells
-#: ../src/commands.c:1511 ../src/commands.c:1515 ../src/sheet.c:4081
+#: ../src/commands.c:1566 ../src/commands.c:1567 ../src/sheet.c:4255
msgid "Clear"
msgstr "Vider"
-#: ../src/commands.c:1587
+#: ../src/commands.c:1579
msgid "contents"
msgstr "contenu"
-#: ../src/commands.c:1589
+#: ../src/commands.c:1581
msgid "formats"
msgstr "formats"
-#: ../src/commands.c:1591
+#: ../src/commands.c:1583
msgid "comments"
msgstr "commentaires"
-#: ../src/commands.c:1607
+#: ../src/commands.c:1598
msgid "all"
msgstr "tout"
-#: ../src/commands.c:1614
+#: ../src/commands.c:1604
#, c-format
msgid "Clearing %s in %s"
msgstr "Effacement de %s dans %s"
-#: ../src/commands.c:1712
+#: ../src/commands.c:1720
msgid "Changing Format"
msgstr "Changement de format"
-#: ../src/commands.c:1849
+#: ../src/commands.c:1857
#, c-format
msgid "Changing format of %s"
msgstr "Changement de format de %s"
-#: ../src/commands.c:1954
+#: ../src/commands.c:1944
+#, c-format
+msgid "Setting Font Style of %s"
+msgstr "Paramétrage du style de police pour %s"
+
+#: ../src/commands.c:1997
#, c-format
msgid "Autofitting column %s"
msgstr "Ajustement automatique de la colonne %s"
-#: ../src/commands.c:1955
+#: ../src/commands.c:1998
#, c-format
msgid "Autofitting row %s"
msgstr "Ajustement automatique de la ligne %s"
-#: ../src/commands.c:1958
+#: ../src/commands.c:2001
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
msgstr "Largeur de la colonne %s : %d pixels"
-#: ../src/commands.c:1960
+#: ../src/commands.c:2003
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
msgstr "Hauteur de la ligne %s : %d pixels"
-#: ../src/commands.c:1963
+#: ../src/commands.c:2006
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to default"
msgstr "Largeur de la colonne %s : par défaut"
-#: ../src/commands.c:1966
+#: ../src/commands.c:2009
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to default"
msgstr "Hauteur de la ligne %s : par défaut"
-#: ../src/commands.c:1970
+#: ../src/commands.c:2013
#, c-format
msgid "Autofitting columns %s"
msgstr "Ajustement automatique des colonnes %s"
-#: ../src/commands.c:1971
+#: ../src/commands.c:2014
#, c-format
msgid "Autofitting rows %s"
msgstr "Ajustement automatique des lignes %s"
-#: ../src/commands.c:1974
+#: ../src/commands.c:2017
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
msgstr "Largeur des colonnes %s : %d pixels"
-#: ../src/commands.c:1976
+#: ../src/commands.c:2019
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
msgstr "Hauteur des lignes %s : %d pixels"
-#: ../src/commands.c:1980
+#: ../src/commands.c:2023
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to default"
msgstr "Largeur des colonnes %s : par défaut"
-#: ../src/commands.c:1982
+#: ../src/commands.c:2025
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to default"
msgstr "Hauteur des lignes %s : par défaut"
-#: ../src/commands.c:2043 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1108
+#: ../src/commands.c:2052
+#, c-format
+msgid "Autofitting width of %s"
+msgstr "Ajustement automatique de la largeur de %s"
+
+#: ../src/commands.c:2052
+#, c-format
+msgid "Autofitting height of %s"
+msgstr "Ajustement automatique de la hauteur de %s"
+
+#: ../src/commands.c:2126 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"
-#: ../src/commands.c:2066
+#: ../src/commands.c:2149
#, c-format
msgid "Sorting %s"
msgstr "Tri de %s"
-#: ../src/commands.c:2204
+#: ../src/commands.c:2307
+msgid ""
+"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
+"them with the 'Formatâ??Columnâ??Unhide' menu item."
+msgstr ""
+"�tes-vous sûr de vouloir masquer toutes les colonnes ? Vous pouvez les "
+"afficher à nouveau en utilisant l'élément de menu « Formatâ??Colonneâ??Afficher »."
+
+#: ../src/commands.c:2311
+msgid ""
+"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
+"them with the 'Formatâ??Rowâ??Unhide' menu item."
+msgstr ""
+"�tes-vous sûr de vouloir masquer toutes les lignes ? Vous pouvez les "
+"afficher à nouveau en utilisant l'élément de menu « Formatâ??Ligneâ??Afficher »."
+
+#: ../src/commands.c:2331
msgid "Unhide columns"
msgstr "Afficher les colonnes"
-#: ../src/commands.c:2204
+#: ../src/commands.c:2331
msgid "Hide columns"
msgstr "Masquer les colonnes"
-#: ../src/commands.c:2205
+#: ../src/commands.c:2332
msgid "Unhide rows"
msgstr "Afficher les lignes"
-#: ../src/commands.c:2205
+#: ../src/commands.c:2332
msgid "Hide rows"
msgstr "Masquer les lignes"
-#: ../src/commands.c:2285
+#: ../src/commands.c:2412
msgid "Expand columns"
msgstr "Déployer les colonnes"
-#: ../src/commands.c:2285
+#: ../src/commands.c:2412
msgid "Collapse columns"
msgstr "Comprimer les colonnes"
-#: ../src/commands.c:2286
+#: ../src/commands.c:2413
msgid "Expand rows"
msgstr "Déployer les lignes"
-#: ../src/commands.c:2286
+#: ../src/commands.c:2413
msgid "Collapse rows"
msgstr "Comprimer les lignes"
-#: ../src/commands.c:2310
+#: ../src/commands.c:2437
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
msgstr "Afficher le contour de la colonne %d"
-#: ../src/commands.c:2310
+#: ../src/commands.c:2437
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
msgstr "Afficher le contour de la ligne %d"
-#: ../src/commands.c:2379
+#: ../src/commands.c:2506
msgid "Those columns are already grouped"
msgstr "Ces colonnes sont déjà groupées"
-#: ../src/commands.c:2380
+#: ../src/commands.c:2507
msgid "Those rows are already grouped"
msgstr "Ces lignes sont déjà groupées"
-#: ../src/commands.c:2403
+#: ../src/commands.c:2530
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "Ces colonnes ne sont pas groupées, vous ne pouvez pas les dégrouper"
-#: ../src/commands.c:2404
+#: ../src/commands.c:2531
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "Ces lignes ne sont pas groupées, vous ne pouvez pas les dégrouper"
-#: ../src/commands.c:2417
+#: ../src/commands.c:2544
#, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr "Grouper les colonnes %s"
-#: ../src/commands.c:2417
+#: ../src/commands.c:2544
#, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
msgstr "Dégrouper les colonnes %s"
-#: ../src/commands.c:2419
+#: ../src/commands.c:2546
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr "Grouper les lignes %d:%d"
-#: ../src/commands.c:2419
+#: ../src/commands.c:2546
#, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
msgstr "Dégrouper les lignes %d:%d"
-#: ../src/commands.c:2654
+#: ../src/commands.c:2781
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Déplacement de %s"
-#: ../src/commands.c:2664 ../src/commands.c:3006
+#: ../src/commands.c:2791 ../src/commands.c:3188
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr "est au-delà des limites de la feuille"
-#: ../src/commands.c:2722
+#: ../src/commands.c:2849
#, c-format
msgid ""
"Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -3252,277 +3805,302 @@ msgstr ""
"Il se peut que certaines dates ne soient pas copiées\n"
"correctement."
-#: ../src/commands.c:2752
+#: ../src/commands.c:2883
msgid "Paste Copy"
msgstr "Coller la copie"
-#: ../src/commands.c:2931
+#: ../src/commands.c:3080
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr "Collage dans %s"
+#: ../src/commands.c:3174
+#, c-format
+msgid "Do you really want to paste %s copies?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment coller %s copies ?"
+
#. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3048 ../src/commands.c:3203 ../src/commands.c:3204
-#: ../src/item-cursor.c:962 ../src/wbc-gtk-actions.c:557
+#: ../src/commands.c:3231 ../src/commands.c:3387 ../src/commands.c:3388
+#: ../src/item-cursor.c:963 ../src/wbc-gtk-actions.c:594
msgid "Autofill"
msgstr "Remplissage auto"
#. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3226
+#: ../src/commands.c:3410
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr "Remplissage auto de %s"
-#: ../src/commands.c:3526
+#: ../src/commands.c:3710
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr "Formatage automatique de %s"
-#: ../src/commands.c:3641
+#: ../src/commands.c:3825
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr "Séparation de %s"
-#: ../src/commands.c:3807
+#: ../src/commands.c:3991
#, c-format
msgid "Merge and Center %s"
msgstr "Fusionne et centre %s"
-#: ../src/commands.c:3807
+#: ../src/commands.c:3991
#, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr "Fusion de %s"
#. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4176 ../src/dialogs/search-replace.glade.h:31
+#: ../src/commands.c:4360 ../src/dialogs/search-replace.glade.h:32
msgid "Search and Replace"
msgstr "Rechercher et remplacer"
-#: ../src/commands.c:4269
+#: ../src/commands.c:4453
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr "Largeur par défaut des colonnes mise à %.2f pts"
-#: ../src/commands.c:4270
+#: ../src/commands.c:4454
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr "Hauteur par défaut des lignes mise à %.2f pts"
-#: ../src/commands.c:4379
+#: ../src/commands.c:4558
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
-msgstr "Zoom de %s à %.0f%%"
+msgstr "Zoom de %s à %.0f %%"
-#: ../src/commands.c:4474
+#: ../src/commands.c:4653
msgid "Delete Object"
msgstr "Supprimer l'objet"
-#: ../src/commands.c:4660
+#: ../src/commands.c:4773
msgid "Format Object"
msgstr "Formater l'objet"
-#: ../src/commands.c:4768 ../src/commands.c:5796
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:577
+#: ../src/commands.c:4881 ../src/commands.c:5909
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:849
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:804
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:826
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:831
-#: ../src/dialogs/dialog-paste-names.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:900
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1208
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:217 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:191
-#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:826
+#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/commands.c:4768
+#: ../src/commands.c:4881
msgid "Sheet names must be non-empty."
msgstr "Un nom de feuille ne peut pas être vide."
-#: ../src/commands.c:4775
+#: ../src/commands.c:4888
#, c-format
msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
-msgstr "Il ne peut pas y avoir deux feuilles de même nom dans un classeur."
+msgstr "Un classeur ne peut pas avoir deux feuilles avec le même nom."
-#: ../src/commands.c:4864
+#: ../src/commands.c:4977
msgid "Resizing sheet"
msgstr "Modification de la taille de la feuille"
-#: ../src/commands.c:5012
+#: ../src/commands.c:5125
#, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr "Effacement du commentaire de %s"
-#: ../src/commands.c:5013
+#: ../src/commands.c:5126
#, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr "Ã?criture d'un commentaire pour %s"
-#: ../src/commands.c:5429
+#: ../src/commands.c:5542
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr "Fusion des données vers %s"
-#: ../src/commands.c:5519
+#: ../src/commands.c:5632
#, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr "Changement des propriétés du classeur"
-#: ../src/commands.c:5593
+#: ../src/commands.c:5706
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr "Mettre l'objet en avant plan"
-#: ../src/commands.c:5596
+#: ../src/commands.c:5709
msgid "Pull Object Forward"
msgstr "Remonter l'objet"
-#: ../src/commands.c:5599
+#: ../src/commands.c:5712
msgid "Push Object Backward"
msgstr "Descendre l'objet"
-#: ../src/commands.c:5602
+#: ../src/commands.c:5715
msgid "Push Object to the Back"
msgstr "Mettre l'objet en arrière plan"
-#: ../src/commands.c:5732
+#: ../src/commands.c:5845
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr "Configuration de l'impression pour %s"
-#: ../src/commands.c:5734
+#: ../src/commands.c:5847
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr "Configuration de l'impression pour toutes les feuilles"
-#: ../src/commands.c:5859
-msgid "is not allowed as defined name"
-msgstr "n'est pas autorisé comme définition de nom"
+#: ../src/commands.c:5971 ../src/commands.c:5982
+msgid "Defined Name"
+msgstr "Nom défini"
+
+#: ../src/commands.c:5972
+msgid "An empty string is not allowed as defined name."
+msgstr "Une chaîne vide n'est pas autorisée comme définition de nom."
+
+#: ../src/commands.c:5980
+#, c-format
+msgid "'%s' is not allowed as defined name."
+msgstr "« %s » n'est pas autorisé comme définition de nom."
-#: ../src/commands.c:5866
+#: ../src/commands.c:5990
msgid "has a circular reference"
msgstr "a une référence circulaire"
-#: ../src/commands.c:5900
+#: ../src/commands.c:6024
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "Définition du nom %s"
-#: ../src/commands.c:5903
+#: ../src/commands.c:6027
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr "Mise à jour du nom %s"
-#: ../src/commands.c:5996
+#: ../src/commands.c:6120
#, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "Suppression du nom %s"
-#: ../src/commands.c:6055
+#: ../src/commands.c:6149
+msgid "Change Scope of Name"
+msgstr "Changer la portée du nom"
+
+#: ../src/commands.c:6197
+#, c-format
+msgid "Change Scope of Name %s"
+msgstr "Changement de la portée du nom %s"
+
+#: ../src/commands.c:6255
msgid "Add scenario"
msgstr "Ajouter un scénario"
-#: ../src/commands.c:6119
+#: ../src/commands.c:6319
msgid "Scenario Show"
msgstr "Affichage d'un scénario"
-#: ../src/commands.c:6177
+#: ../src/commands.c:6377
msgid "Shuffle Data"
msgstr "Réarrangement des données"
#. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6281
+#: ../src/commands.c:6481
#, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "Texte (%s) vers colonnes (%s)"
-#: ../src/commands.c:6433
+#: ../src/commands.c:6640
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr "Recherche du but (%s)"
-#: ../src/commands.c:6599
+#: ../src/commands.c:6806
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr "Tabulation des dépendances"
-#: ../src/commands.c:6673
+#: ../src/commands.c:6880
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "Reconfigurer le graphique"
-#: ../src/commands.c:6717
+#: ../src/commands.c:6924
msgid "Left to Right"
msgstr "De gauche à droite"
-#: ../src/commands.c:6717
+#: ../src/commands.c:6924
msgid "Right to Left"
msgstr "De droite à gauche"
-#: ../src/commands.c:6879
+#: ../src/commands.c:7086
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr "Modification de l'hyperlien"
-#: ../src/commands.c:7020
+#: ../src/commands.c:7227
#, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr "Modification de l'hyperlien de %s"
-#: ../src/commands.c:7097
+#: ../src/commands.c:7304
msgid "Configure List"
msgstr "Configurer une boîte de liste"
-#: ../src/commands.c:7167
+#: ../src/commands.c:7374
msgid "Set Frame Label"
msgstr "Définir l'étiquette d'un cadre"
-#: ../src/commands.c:7238
+#: ../src/commands.c:7445
msgid "Configure Button"
msgstr "Configurer un bouton poussoir"
-#: ../src/commands.c:7319
+#: ../src/commands.c:7526
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "Configurer un bouton radio"
-#: ../src/commands.c:7395
+#: ../src/commands.c:7602
msgid "Configure Checkbox"
msgstr "Configurer une case à cocher"
-#: ../src/commands.c:7515 ../src/sheet-object-widget.c:1454
+#: ../src/commands.c:7722 ../src/sheet-object-widget.c:1523
msgid "Configure Adjustment"
msgstr "Configurer l'ajustement"
-#: ../src/commands.c:7592
+#: ../src/commands.c:7753
msgid "Add Filter"
msgstr "Ajouter un filtre"
-#: ../src/commands.c:7605 ../src/commands.c:7613
+#: ../src/commands.c:7769 ../src/wbc-gtk.c:1598
+#, c-format
+msgid "Auto Filter blocked by %s"
+msgstr "Filtre automatique bloqué par %s"
+
+#: ../src/commands.c:7774 ../src/commands.c:7801 ../src/commands.c:7810
msgid "AutoFilter"
msgstr "Filtre automatique"
-#: ../src/commands.c:7606
+#: ../src/commands.c:7802
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr "Nécessite plus d'une ligne"
-#: ../src/commands.c:7614
+#: ../src/commands.c:7811
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr "Impossible de créer un filtre automatique"
-#: ../src/commands.c:7619
+#: ../src/commands.c:7834
#, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "Ajouter un filtre automatique à %s"
-#.
-#. * Removing a filter.
-#. * This actual removal is in the redo handler.
-#.
-#: ../src/commands.c:7626
+#: ../src/commands.c:7835
+#, c-format
+msgid "Extend Autofilter to %s"
+msgstr "�tendre le filtre automatique à %s"
+
+#: ../src/commands.c:7848
#, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "Enlever le filtre automatique de %s"
-#: ../src/commands.c:7708
-#, fuzzy
-msgid "Set Object Name"
-msgstr "Supprimer l'objet"
+#: ../src/commands.c:7878
+#, c-format
+msgid "Change filter condition for %s"
+msgstr "Modifier la condition du filtre pour %s"
#: ../src/consolidate.c:751
#, c-format
@@ -3535,7 +4113,8 @@ msgid "Data Consolidation"
msgstr "Consolidation des données"
#. -------------------------------------------------------------------------
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.glade.h:1 ../src/tools/filter.c:287
+#: ../src/tools/filter.c:290
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Filtre avancé"
@@ -3552,6 +4131,7 @@ msgstr "Filtre avancé"
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.glade.h:5
#: ../src/dialogs/rank.glade.h:2 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:2
#: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:2
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
@@ -3570,6 +4150,7 @@ msgstr "Entrée"
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.glade.h:8
#: ../src/dialogs/rank.glade.h:4 ../src/dialogs/simulation.glade.h:15
#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:3 ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:3
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
@@ -3599,6 +4180,7 @@ msgstr "ANOVAÂ : Ã un facteur"
#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:4
#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:1 ../src/dialogs/rank.glade.h:1
#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:4 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:1
msgid "Grouped by:"
msgstr "Groupé par :"
@@ -3611,14 +4193,14 @@ msgstr "Groupé par :"
#: ../src/dialogs/random-generation.glade.h:3
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.glade.h:7
#: ../src/dialogs/rank.glade.h:3 ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:9
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:14 ../src/dialogs/solver.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:14 ../src/dialogs/solver.glade.h:9
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ../src/dialogs/anova-one.glade.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:8
#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:13
#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:11
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:6 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:8
#: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:9
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha :"
@@ -3629,7 +4211,8 @@ msgstr "_Alpha :"
#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:11 ../src/dialogs/histogram.glade.h:22
#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:12
#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:5 ../src/dialogs/rank.glade.h:7
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:14 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:14 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:5
msgid "_Areas"
msgstr "_Zones"
@@ -3642,8 +4225,9 @@ msgstr "_Zones"
#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:13
#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:6 ../src/dialogs/rank.glade.h:9
#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:15 ../src/dialogs/shuffle.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:1870
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
+#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:6
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057 ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
msgid "_Columns"
msgstr "_Colonnes"
@@ -3655,7 +4239,8 @@ msgstr "_Colonnes"
#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:17
#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:14
#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:7
-#: ../src/dialogs/rank.glade.h:10 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/rank.glade.h:10 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:7
msgid "_Input range:"
msgstr "_Plage d'entrée :"
@@ -3670,10 +4255,11 @@ msgstr "_Plage d'entrée :"
#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:19
#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:15
#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:8
-#: ../src/dialogs/rank.glade.h:11 ../src/dialogs/regression.glade.h:8
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:18 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:10
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/rank.glade.h:11 ../src/dialogs/regression.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:18 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:10
#: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:8
msgid "_Labels"
msgstr "_Titres"
@@ -3689,14 +4275,14 @@ msgstr "_Titres"
#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:16
#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:9
#: ../src/dialogs/rank.glade.h:12 ../src/dialogs/sampling.glade.h:22
-#: ../src/dialogs/shuffle.glade.h:6 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:12
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1867 ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
+#: ../src/dialogs/shuffle.glade.h:6 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:9
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054 ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
msgid "_Rows"
msgstr "_Lignes"
-#: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:1
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:14
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:1 ../src/dialogs/autosave.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:1 ../src/dialogs/autoformat.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/autosave.glade.h:1
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:2
#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:1 ../src/dialogs/font-sel.glade.h:1
#: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:3 ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:1
@@ -3764,20 +4350,20 @@ msgstr ""
"contient\n"
"ne contient pas"
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:14
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.glade.h:1
msgid "Gnumeric : AutoFilter"
msgstr "Gnumeric : Filtre automatique"
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:15
msgid "Show rows where:"
msgstr "Afficher les lignes où :"
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:16
msgid "_And"
msgstr "_Et"
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:17
msgid "_Or"
msgstr "_Ou"
@@ -3839,6 +4425,7 @@ msgstr "C_atégorie :"
#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:11
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:22
+#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:1
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"
@@ -3930,8 +4517,7 @@ msgstr "Commentaire de cellule"
msgid "_Wrap in properties window"
msgstr "_Inclure dans la fenêtre des propriétés"
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:1 ../src/dialogs/define-name.glade.h:1
-#: ../src/dialogs/paste-names.glade.h:1 ../src/dialogs/view.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:1 ../src/dialogs/view.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -4033,17 +4619,17 @@ msgstr ""
"Personnalisé"
#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:33
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2538 ../src/wbc-gtk.c:2980
-#: ../src/wbc-gtk.c:2981 ../src/wbc-gtk.c:2990
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:3382
+#: ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3392
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:34
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2530
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2534
msgid "Border"
msgstr "Encadrement"
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:35 ../src/wbc-gtk.c:2676
+#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:35 ../src/wbc-gtk.c:3078
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
@@ -4096,7 +4682,7 @@ msgid "E_xpand"
msgstr "Ã?_tendre"
#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:48
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1102 ../src/wbc-gtk.c:3031
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/wbc-gtk.c:3433
msgid "Font"
msgstr "Police"
@@ -4106,7 +4692,7 @@ msgstr "Premier plan uni"
# Dialog titles
#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:50
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2469
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2473
msgid "Format Cells"
msgstr "Format des cellules"
@@ -4151,8 +4737,8 @@ msgid "Large Circles"
msgstr "Grand cercles"
#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:61 ../src/sheet-control-gui.c:1950
-#: ../src/wbc-gtk.c:2668
+#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:61 ../src/sheet-control-gui.c:2075
+#: ../src/wbc-gtk.c:3070
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
@@ -4173,8 +4759,7 @@ msgid "Outline"
msgstr "Contour"
#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:65
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:187
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
msgid "Protection"
msgstr "Protection"
@@ -4186,8 +4771,8 @@ msgstr "Diagonale inversée"
msgid "Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "Hachures diagonales inversées"
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:68 ../src/sheet-control-gui.c:1953
-#: ../src/wbc-gtk.c:2670
+#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:68 ../src/sheet-control-gui.c:2078
+#: ../src/wbc-gtk.c:3072
msgid "Right"
msgstr "Droite"
@@ -4381,7 +4966,7 @@ msgstr "Supprime le champ sélectionné des spécifications de tri"
#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:11
msgid "Sort columns by the specified rows"
-msgstr "Trier les colonnes par les lignes spécifiées"
+msgstr "Trie les colonnes par les lignes spécifiées"
#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:12
msgid "Sort range has a _header"
@@ -4389,7 +4974,7 @@ msgstr "La plage de tri a un _en-tête"
#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:13
msgid "Sort rows by the specified columns"
-msgstr "Trier les lignes par les colonnes spécifiées"
+msgstr "Trie les lignes par les colonnes spécifiées"
#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:14
msgid "Sort..."
@@ -4521,13 +5106,13 @@ msgstr "_Fonction :"
msgid "_Source areas:"
msgstr "Zones _sources :"
-#: ../src/dialogs/correlation.glade.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:688
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:691
+#: ../src/dialogs/correlation.glade.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
msgid "Correlation"
msgstr "Corrélation"
-#: ../src/dialogs/covariance.glade.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:743
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:746 ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
+#: ../src/dialogs/covariance.glade.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
msgid "Covariance"
msgstr "Covariance"
@@ -4547,7 +5132,7 @@ msgstr "Aj_ustement automatique des colonnes"
msgid "C_lear output range"
msgstr "_Effacer la plage de sortie"
-#: ../src/dialogs/dao.glade.h:5 ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:196
+#: ../src/dialogs/dao.glade.h:5 ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:218
msgid "Filter _in-place"
msgstr "_Filtrer sur place"
@@ -4576,6 +5161,8 @@ msgid ""
"Values\n"
"Formulas"
msgstr ""
+"Valeurs\n"
+"Formules"
#: ../src/dialogs/dao.glade.h:13
msgid "_Enter into cells:"
@@ -4585,13 +5172,13 @@ msgstr "_Entrer dans les cellules :"
msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
msgstr "Assistant d'extraction de données : Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:24
-#: ../src/stf-export.c:551
+#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:21
+#: ../src/stf-export.c:575
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1656
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1660
msgid "Source"
msgstr "Source"
@@ -4611,7 +5198,7 @@ msgstr "_Format"
msgid "_Layout"
msgstr "_Disposition"
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:1937
+#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
@@ -4628,6 +5215,7 @@ msgid "Co_lumn Input :"
msgstr "Co_lonne des entrées :"
#: ../src/dialogs/data-table.glade.h:2 ../src/dialogs/dialog-data-table.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:164
msgid "Data Table"
msgstr "Tableau de données"
@@ -4635,42 +5223,10 @@ msgstr "Tableau de données"
msgid "_Row Input :"
msgstr "Ligne des ent_rées :"
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:2 ../src/dialogs/paste-names.glade.h:2
-msgid "<b>Available Names</b>"
-msgstr "<b>Noms disponibles</b>"
-
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:3
-msgid "<b>Definition</b>"
-msgstr "<b>Définition</b>"
-
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:1
msgid "Define Names"
msgstr "Définir le(s) nom(s)"
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:5
-msgid "Switch _Scope"
-msgstr "_Changer de portée"
-
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:6
-msgid "Workbook"
-msgstr "Classeur"
-
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:7
-msgid "_Expression: "
-msgstr "_Expression : "
-
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:8 ../src/dialogs/solver.glade.h:25
-msgid "_Name: "
-msgstr "_Nom : "
-
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:9
-msgid "_Scope:"
-msgstr "_Portée :"
-
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:10
-msgid "_Update"
-msgstr "_Mettre à jour"
-
#: ../src/dialogs/delete-cells.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Mode de suppression</span>"
@@ -4704,7 +5260,7 @@ msgid "Confidence Interval for the _Mean"
msgstr "Intervalle de confiance pour la _moyenne"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:5
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1130 ../src/tools/analysis-tools.c:1133
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1137 ../src/tools/analysis-tools.c:1140
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Statistiques Descriptives"
@@ -4736,470 +5292,470 @@ msgstr "_KÂ :"
msgid "_Use ssmedian"
msgstr "_Utiliser « ssmedian »"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
msgid "Core"
msgstr "CÅ?ur"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
msgid "Analytics"
msgstr "Analytique"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
msgid "Import Export"
msgstr "Import Export"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
msgid "Scripting"
msgstr "Scripts"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
msgid "UI"
msgstr "Interface utilisateur"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
msgid "Usability"
msgstr "Accessibilité"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
msgid "QA"
msgstr "Qualité"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
msgid "Art"
msgstr "Art"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
msgid "Packaging"
msgstr "Empaquetage"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
msgid "Harald Ashburner"
msgstr "Harald Ashburner"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
msgid "Options pricers"
msgstr "Options"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
msgid "Sean Atkinson"
msgstr "Sean Atkinson"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
msgid "Functions and X-Base importing."
msgstr "Fonctions et importation X-base."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
msgid "Michel Berkelaar"
msgstr "Michel Berkelaar"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
msgstr "Algorithme Simplex pour le solveur (LP Solve)."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
msgid "Jean Brefort"
msgstr "Jean Brefort"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
msgid "Core charting engine."
msgstr "CÅ?ur du moteur de dessin."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
msgid "Grandma Chema Celorio"
msgstr "Grandma Chema Celorio"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
msgid "Quality Assurance and sheet copy."
msgstr "Assurance-qualité et copie de feuilles."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
msgid "Frank Chiulli"
msgstr "Frank Chiulli"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
msgid "OLE2 support."
msgstr "Prise en charge OLE2."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
msgid "Kenneth Christiansen"
msgstr "Kenneth Christiansen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
msgid "Localization."
msgstr "Régionalisation."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
msgid "Zbigniew Chyla"
msgstr "Zbigniew Chyla"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
msgid "Plugin system, localization."
msgstr "Système de greffons, régionalisation."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
msgid "Debian packaging."
msgstr "Empaquetage pour Debian."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
msgid "Jeroen Dirks"
msgstr "Jeroen Dirks"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
msgid "Tom Dyas"
msgstr "Tom Dyas"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
msgid "Original plugin engine."
msgstr "Moteur de greffons original."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
msgid "Kjell Eikland"
msgstr "Kjell Eikland"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
msgid "LP-solve"
msgstr "LP-solve"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
msgid "Gergo Erdi"
msgstr "Gergo Erdi"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
msgid "Custom UI tools"
msgstr "Outils de personnalisation de l'interface"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
msgid "John Gotts"
msgstr "John Gotts"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
msgid "RPM packaging"
msgstr "Empaquetage RPM"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
msgid "Andreas J. Gülzow"
msgstr "Andreas J. Gülzow"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
msgid "Statistics and GUI master"
msgstr "Maître des statistiques et de l'interface utilisateur"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
msgid "Jon KÃ¥re Hellan"
msgstr "Jon KÃ¥re Hellan"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
msgid "UI polish and all round bug fixer"
msgstr "Polissage de l'interface et correction de bogues divers"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
msgid "Ross Ihaka"
msgstr "Ross Ihaka"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
msgid "Special functions"
msgstr "Fonctions spéciales"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
msgstr "Le solveur et de nombreuses fonctions liées aux classeurs"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
msgid "Jakub JelÃnek"
msgstr "Jakub JelÃnek"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
msgid "One of the original core contributors"
msgstr "Un des contributeurs au cÅ?ur de l'application"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
msgid "Chris Lahey"
msgstr "Chris Lahey"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
msgid "The original value format engine and libgoffice work"
msgstr ""
"Le moteur de formatage des nombres d'origine et travail sur la bibliothèque "
"libgoffice"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
msgid "Takashi Matsuda"
msgstr "Takashi Matsuda"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
msgid "The original text plugin"
msgstr "Greffon original pour le texte"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
msgid "Michael Meeks"
msgstr "Michael Meeks"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
msgstr "Commencement du moteur d'import/export MS Excel, et « GnmStyle »"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
msgid "Lutz Muller"
msgstr "Lutz Muller"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
msgid "SheetObject improvement"
msgstr "Améliorations du SheetObject"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
msgid "Yukihiro Nakai"
msgstr "Yukihiro Nakai"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
msgid "Support for non-Latin languages"
msgstr "Prise en charge des langues non latines"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
msgid "Peter Notebaert"
msgstr "Peter Notebaert"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
msgid "Emmanuel Pacaud"
msgstr "Emmanuel Pacaud"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
msgid "Many plot types for charting engine."
msgstr "Plusieurs type de dessin pour le moteur de dessin."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
msgid "Federico M. Quintero"
msgstr "Federico M. Quintero"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
msgid "canvas support"
msgstr "Prise en charge du canevas"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
msgid "Mark Probst"
msgstr "Mark Probst"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
msgid "Guile support"
msgstr "Prise en charge de Guile"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
msgid "Rasca"
msgstr "Rasca"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
msgstr "HTML, troff, exportations LaTeX"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
msgid "Vincent Renardias"
msgstr "Vincent Renardias"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
msgid "original CSV support, French localization"
msgstr "Prise en charge CSV et traduction française originale"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
msgid "Ariel Rios"
msgstr "Ariel Rios"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
msgid "Jakub Steiner"
msgstr "Jakub Steiner"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
msgid "Icons and Images"
msgstr "Icônes et images"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
msgid "Uwe Steinmann"
msgstr "Uwe Steinmann"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
msgid "Paradox Importer"
msgstr "Import du format Paradox"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
msgid "Arturo Tena"
msgstr "Arturo Tena"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
msgstr "Premiers travail sur OLE2 pour libgsf"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
msgid "Almer S. Tigelaar"
msgstr "Almer S. Tigelaar"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
msgid "Consolidation and Structured Text importer"
msgstr "Importateur de texte consolidé et structuré (CST)"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
msgid "Bruno Unna"
msgstr "Bruno Unna"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
msgid "Pieces of MS Excel import"
msgstr "Parties de l'import du format MS Excel"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
msgid "Arief Mulya Utama"
msgstr "Arief Mulya Utama"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
msgid "Telecommunications functions"
msgstr "Fonctions sur la télécommunication"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
msgid "Daniel Veillard"
msgstr "Daniel Veillard"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
msgid "Initial XML support"
msgstr "Prise en charge XML initiale"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
msgid "Vladimir Vuksan"
msgstr "Vladimir Vuksan"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
msgid "Some financial functions"
msgstr "Plusieurs fonctions financières"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
msgid "Morten Welinder"
msgstr "Morten Welinder"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
msgid "All round powerhouse"
msgstr "Toute la quincaillerie"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
msgid "Kevin Breit"
msgstr "Kevin Breit"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
msgid "Thomas Canty"
msgstr "Thomas Canty"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
msgid "Adrian Custer"
msgstr "Adrian Custer"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
msgid "Adrian Likins"
msgstr "Adrian Likins"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
msgid "Aaron Weber"
msgstr "Aaron Weber"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:451
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:445
msgid "Gnumeric is the result of"
msgstr "Gnumeric est le fruit des"
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:457
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:451
msgid "the efforts of many people."
msgstr "efforts de nombreuses personnes."
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:464
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:458
msgid "Your help is much appreciated!"
msgstr "Votre aide est hautement appréciée !"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:514
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:508
msgid "We apologize if anyone was left out."
msgstr "Pardonnez-nous si quelqu'un a pu être oublié."
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:522
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:516
msgid "Please contact us to correct mistakes."
msgstr "Contactez-nous pour corriger des erreurs."
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:530
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:524
msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
msgstr "Signalez les problèmes sur http://bugzilla.gnome.org"
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:535 ../src/dialogs/dialog-about.c:542
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:529 ../src/dialogs/dialog-about.c:536
msgid "We aim to please!"
msgstr "Notre but : vous donner satisfaction !"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:564
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:558
msgid "About Gnumeric"
msgstr "Ã? propos de Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:561
msgid "Visit the Gnumeric website"
msgstr "Visitez le site Web de Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:569
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
msgid "Copyright © 1998-2010"
-msgstr "Copyright © 1998-2009"
+msgstr "Copyright © 1998-2010"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:564
msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
msgstr "Libre, rapide, précis - choisissez ce qui vous plaît !"
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:70
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:72
msgid "The list range is invalid."
msgstr "La plage de la liste n'est pas valide."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:80
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:82
msgid "The criteria range is invalid."
msgstr "La plage des critères n'est pas valide."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:90
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:89
msgid "The output range is invalid."
msgstr "La plage de sortie n'est pas valide."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:165 ../src/tools/filter.c:249
msgid "The given criteria are invalid."
msgstr "Le critère fourni n'est pas valide."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:171 ../src/tools/filter.c:247
msgid "No matching records were found."
msgstr "Aucun enregistrement correspondant n'a été trouvé."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:174
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:130
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:644
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:764
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2160
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3508
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2190
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3625 ../src/tools/filter.c:252
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred: %d."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite : %d."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:189
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:211
msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Filtre avancé »."
@@ -5207,15 +5763,17 @@ msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Filtre avancé »."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:100
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:99
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:77
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:96
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:565
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1113
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1819
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2408
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2767
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3055
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3334
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3548
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1139
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1845
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2525
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2884
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3172
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3451
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3665
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:75
msgid "The input range is invalid."
msgstr "La plage d'entrée n'est pas valide."
@@ -5226,9 +5784,9 @@ msgstr "La plage d'entrée est trop petite."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:110
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:132
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3345
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3559
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3462
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3676
msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
msgstr "La valeur d'alpha doit être un nombre compris entre 0 et 1."
@@ -5237,16 +5795,17 @@ msgstr "La valeur d'alpha doit être un nombre compris entre 0 et 1."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:191
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:119
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:86
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:141
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:574
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1164
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1867
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2265
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2462
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2798
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3083
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3354
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3580
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1190
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1893
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2313
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2579
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2915
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3200
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3471
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3697
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:117
msgid "The output specification is invalid."
msgstr "La spécification de sortie n'est pas valide."
@@ -5294,7 +5853,7 @@ msgstr "La colonne des groupes n'est pas valide."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:173
msgid "The groups column should be part of a single column."
-msgstr "La colonne des groupes doit être une partie de colonne seule"
+msgstr "La colonne des groupes doit être une partie de colonne seule."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:180
msgid "The groups and time columns should have the same height."
@@ -5306,7 +5865,7 @@ msgid "Group %d"
msgstr "Groupe %d"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:523
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:969
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1025
msgid "Group"
msgstr "Grouper"
@@ -5323,89 +5882,101 @@ msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Kaplan Meier »."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:201
-#, fuzzy
msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « F-test »."
+msgstr ""
+"Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Test de normalité »."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:174
-#, fuzzy
msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
msgstr ""
-"Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Analyse de Fourier »."
+"Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Analyse en composantes "
+"principales »."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:97
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:93
+msgid "The predicted median should be a number."
+msgstr "La médiane prévue doit être un nombre."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
msgid "The first input range is invalid."
-msgstr "La plage d'entrée n'est pas valide."
+msgstr "La première plage d'entrée n'est pas valide."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:110
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:163
msgid "The second input range is invalid."
-msgstr "La plage d'entrée n'est pas valide."
+msgstr "La seconde plage d'entrée n'est pas valide."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:122
-#, fuzzy
-msgid "The predicted median should be a number."
-msgstr "Le texte à rechercher doit être un nombre."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:175
+msgid "The input ranges do not have the same shape."
+msgstr "La plage d'entrée n'a pas la même forme."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:279
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:260
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « F-test »."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Test de signe »."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:97
+msgid "The input range should consists of 2 groups."
+msgstr "La plage d'entrée doit posséder deux groupements."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:194
+msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
+msgstr ""
+"Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Analyse de Wilcoxon-"
+"Mann-Whitney »."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:630
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:750
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
msgid "The selected input rows must have equal size!"
msgstr "Les lignes d'entrée sélectionnées doivent être de même taille !"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:635
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:755
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
msgid "The selected input columns must have equal size!"
msgstr "Les colonnes d'entrée sélectionnées doivent être de même taille !"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:640
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:760
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
msgid "The selected input areas must have equal size!"
msgstr "Les zones d'entrée sélectionnées doivent être de même taille !"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:688
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Corrélation »."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:808
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Covariance »."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:900
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
msgstr ""
"Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Rang et centiles »."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:993
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
msgstr ""
"Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Analyse de Fourier »."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1122
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1148
msgid "No statistics are selected."
msgstr "Pas de statistiques sélectionnées."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1132
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1158
msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
msgstr "Le niveau de confiance doit être compris entre 0 et 1."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1155
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1170
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1181
msgid "K must be a positive integer."
msgstr "K doit être un entier positif."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1206
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1232
msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
msgstr ""
"Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Statistiques "
"descriptives »."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1351
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1377
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 1."
@@ -5413,7 +5984,7 @@ msgstr ""
"Saisissez une variance de population\n"
"valide pour la variable 1."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1360
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1386
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 2."
@@ -5421,118 +5992,158 @@ msgstr ""
"Saisissez une variance de population\n"
" valide pour la variable 2."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1581
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1607
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
msgstr ""
"Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Tests de moyenne »."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1769
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1795
msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « F-test »."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1829
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1855
msgid "The requested number of samples is invalid."
msgstr "Le nombre d'échantillons demandés n'est pas valide."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1842
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1868
msgid "The requested period is invalid."
msgstr "La période demandée n'est pas valide."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1850
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1876
msgid "The requested offset is invalid."
msgstr "Le décalage demandé n'est pas valide."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1885
msgid "The requested sample size is invalid."
msgstr "La taille d'échantillon demandée n'est pas valide."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2019
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2045
msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
msgstr ""
"Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « �chantillonnage »."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2199
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2210
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2234
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
+msgid "The x variable range is invalid."
+msgstr "La plage de la variable x n'est pas valide."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2235
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
msgid "The y variable range is invalid."
-msgstr "L'intervalle de la variable y n'est pas valide."
+msgstr "La plage de la variable y n'est pas valide."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2255
+msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
+msgstr "La plage de la variable x doit être un vecteur ligne ou colonne."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2216
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
-msgstr "L'intervalle de la variable y doit être un vecteur ligne ou colonne."
+msgstr "La plage de la variable y doit être un vecteur ligne ou colonne."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2222
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2263
+msgid "The x variable range is to small"
+msgstr "La plage de la variable x est trop petit."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2264
msgid "The y variable range is to small"
-msgstr "L'intervalle de la variable y est trop petit."
+msgstr "La plage de la variable y est trop petit."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2274
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
+msgid "The y variables range is invalid."
+msgstr "La plage de la variable y n'est pas valide."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2231
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2242
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2275
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
msgid "The x variables range is invalid."
-msgstr "L'intervalle de la variable x n'est pas valide."
+msgstr "La plage de la variable x n'est pas valide."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2249
-msgid "The sizes of the x variable and y variable ranges do not match."
-msgstr "Les tailles des intervalles des variables x et y ne correspondent pas."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
+msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
+msgstr "Les tailles des plages des variables y et x ne correspondent pas."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2258
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2297
+msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
+msgstr "Les tailles des plages des variables x et y ne correspondent pas."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2306
msgid "The confidence level is invalid."
msgstr "Le niveau de confiance n'est pas valide."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2307
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2354
+msgid "_Y variables:"
+msgstr "Variables _YÂ :"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2356
+msgid "_X variable:"
+msgstr "Variable _XÂ :"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2359
+#: ../src/dialogs/regression.glade.h:12
+msgid "_X variables:"
+msgstr "Variables _XÂ :"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2361
+#: ../src/dialogs/regression.glade.h:13
+msgid "_Y variable:"
+msgstr "Variable _YÂ :"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2399
msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Régression »."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2421
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2538
msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
msgstr "Le facteur d'amortissement saisonnier donné n'est pas valide."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2430
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2547
msgid "The given seasonal period is invalid."
msgstr "La période saisonnière donnée n'est pas valide."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2441
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2558
msgid "The given growthdamping factor is invalid."
msgstr "Le facteur d'amortissement croissant donné n'est pas valide."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2453
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2570
msgid "The given damping factor is invalid."
msgstr "Le facteur d'amortissement croissant donné n'est pas valide."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2583
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2700
msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
msgstr ""
"Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Lissage exponentiel »."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2780
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2897
msgid "The given interval is invalid."
msgstr "L'intervalle donné n'est pas valide."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2790
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2907
msgid "The given offset is invalid."
msgstr "Le décalage donné n'est pas valide."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2951
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3068
msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
msgstr ""
"Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Moyenne glissante »."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3069
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3186
msgid "The cutoff range is not valid."
msgstr "L'intervalle de coupure n'est pas valide."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3076
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3193
msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
msgstr "Le nombre de coupures à calculer n'est pas valide."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3334
msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Histogrammes »."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3394
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3511
msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
msgstr ""
"Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « ANOVA (à un facteur) »."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3474
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3591
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data and the labels."
@@ -5540,7 +6151,7 @@ msgstr ""
"La plage d'entrée indiquée doit contenir au moins deux lignes et deux "
"colonnes de données et les étiquettes."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3477
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3594
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data."
@@ -5548,7 +6159,7 @@ msgstr ""
"La plage d'entrée indiquée doit contenir au moins deux lignes et deux "
"colonnes de données."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3483
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3600
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns of data and the "
"labels."
@@ -5556,12 +6167,12 @@ msgstr ""
"La plage d'entrée indiquée doit contenir au moins deux colonnes de données "
"et les étiquettes."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3603
msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
msgstr ""
"La plage d'entrée indiquée doit contenir au moins deux colonnes de données."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3492
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3609
msgid ""
"The given input range should contain at least two rows of data and the "
"labels."
@@ -5569,27 +6180,38 @@ msgstr ""
"La plage d'entrée indiquée doit contenir au moins deux lignes de données et "
"les étiquettes."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3612
msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
msgstr ""
"La plage d'entrée indiquée doit contenir au moins deux lignes de données."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3502
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3619
msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
msgstr ""
"Le nombre de lignes de données doit être un multiple du nombre de "
"répétitions."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3571
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3688
msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
msgstr "Le nombre de lignes par échantillon doit être un entier positif."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3741
msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
msgstr ""
"Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « ANOVA (à deux "
"facteurs) »."
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:138
+#, c-format
+msgid "Column %s"
+msgstr "Colonne %s"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:274
+#, c-format
+msgid "Column %s (\"%s\")"
+msgstr "Colonne %s (« %s »)"
+
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:1
msgid " "
@@ -5609,6 +6231,7 @@ msgstr "Mar"
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
#: ../src/tools/analysis-anova.c:560
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
msgid "Total"
msgstr "Total"
@@ -5696,7 +6319,7 @@ msgstr "Une erreur est apparue lors de la lecture de la liste des catégories"
#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:78
#, c-format
msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
-msgstr "Voulez vous enregistrer le classeur %s ?"
+msgstr "Voulez-vous enregistrer le classeur %s ?"
#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:162
msgid "Could not create the autosave dialog."
@@ -5721,203 +6344,208 @@ msgstr "Simple"
msgid "Double"
msgstr "Double"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:483 ../src/dialogs/dialog-search.c:152
-#: ../src/func.c:1137 ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
+#. xgettext: This refers to a "single low underline"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
+msgid "Single Low"
+msgstr "Simple bas"
+
+#. xgettext: This refers to a "double low underline"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
+msgid "Double Low"
+msgstr "Double bas"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
+#: ../src/func.c:1314 ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1657
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1661
msgid "Criteria"
msgstr "Critères"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1672
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:5
msgid "Min:"
msgstr "Min :"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1673
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689
#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:4
msgid "Max:"
msgstr "Max :"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.glade.h:4
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1768
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1772
msgid "None (silently accept invalid input)"
msgstr "Aucun (accepte silencieusement des saisies non valides)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1776
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1780
msgid "Stop (never allow invalid input)"
msgstr "Arrêt (interdit toute saisie non valide)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1784
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1788
msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
msgstr "Avertissement (propose d'accepter ou de refuser une saisie non valide)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1792
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1796
msgid "Information (allow invalid input)"
msgstr "Information (saisie non valide autorisée)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1991
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1995
msgid ""
"If the cell content is between these two values, a special style is used."
msgstr ""
"Si le contenu de la cellule est entre ces deux valeurs, il sera fait usage "
"d'un style particulier."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2002
msgid ""
"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
msgstr ""
"Si le contenu de la cellule n'est pas entre ces deux valeurs, il sera fait "
"usage d'un style particulier."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2009
msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
msgstr ""
"Si le contenu de la cellule est égal à cette valeur, il sera fait usage d'un "
"style particulier."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2016
msgid ""
"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
msgstr ""
"Si le contenu de la cellule n'est pas égal à cette valeur, il sera fait "
"usage d'un style particulier."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2023
msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
msgstr ""
"Si le contenu de la cellule est supérieur à cette valeur, il sera fait usage "
"d'un style particulier."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2030
msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
msgstr ""
"Si le contenu de la cellule est inférieur à cette valeur, il sera fait usage "
"d'un style particulier."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2037
msgid "If the cell content is â?§ this value, a special style is used."
msgstr ""
"Si le contenu de la cellule est supérieur ou égal à cette valeur, il sera "
"fait usage d'un style particulier."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2041
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2045
msgid "If the cell content is â?¦ this value, a special style is used."
msgstr ""
"Si le contenu de la cellule est inférieur ou égal à cette valeur, il sera "
"fait usage d'un style particulier."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2049
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2053
msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
msgstr ""
"Si le résultat de cette formule est TRUE (VRAI), il sera fait usage d'un "
"style particulier."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2055
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2059
msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
msgstr ""
"Si le contenu de la cellule est identique à cette chaîne, il sera fait usage "
"d'un style particulier."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2066
msgid ""
"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
msgstr ""
"Si le contenu de la cellule ne contient pas cette chaîne, il sera fait usage "
"d'un style particulier."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2073
msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Si le contenu de la cellule débute par cette chaîne, il sera fait usage d'un "
"style particulier."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2080
msgid ""
"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Si le contenu de la cellule ne débute pas par cette chaîne, il sera fait "
"usage d'un style particulier."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2087
msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Si le contenu de la cellule se termine par cette chaîne, il sera fait usage "
"d'un style particulier."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2094
msgid ""
"If the cell content does not end with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Si le contenu de la cellule ne se termine pas par cette chaîne, il sera fait "
"usage d'un style particulier."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2101
msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
msgstr ""
"Si le contenu de la cellule est une valeur d'erreur, il sera fait usage d'un "
"style particulier."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2103
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2107
msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
msgstr ""
"Si le contenu de la cellule n'est pas une valeur d'erreur, il sera fait "
"usage d'un style particulier."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2109
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2113
msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
msgstr ""
"Si la cellule contient des blancs, il sera fait usage d'un style particulier."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2115
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2119
msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
msgstr ""
"Si la cellule ne contient pas de blancs, il sera fait usage d'un style "
"particulier."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2121
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2125
msgid "This is an unknown condition type."
msgstr "Ce type de condition est inconnu."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2222
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2226
msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
-msgstr ""
+msgstr "La sélection n'est <b>pas</b> homogène par rapport aux conditions"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2233
msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
-msgstr ""
+msgstr "La sélection est homogène par rapport aux conditions."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2283
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2287
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
msgstr ""
"Les critères de validation sont inutilisables. Désactiver la validation ?"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2534 ../src/wbc-gtk.c:2781
-#: ../src/wbc-gtk.c:2929 ../src/wbc-gtk.c:2930 ../src/wbc-gtk.c:2941
-#: ../src/wbc-gtk.c:3047 ../src/wbc-gtk.c:3111
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2538 ../src/wbc-gtk.c:3183
+#: ../src/wbc-gtk.c:3331 ../src/wbc-gtk.c:3332 ../src/wbc-gtk.c:3343
+#: ../src/wbc-gtk.c:3449 ../src/wbc-gtk.c:3513
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2538 ../src/wbc-gtk.c:2978
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:3380
msgid "Clear Background"
msgstr "Effacer l'arrière-plan"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2542
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2546
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:138
-#, c-format
-msgid "Column %s"
-msgstr "Colonne %s"
-
#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:140
#, c-format
msgid "Row %s"
@@ -5928,32 +6556,32 @@ msgstr "Ligne %s"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:319
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s à %s"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:763
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
msgid "no available row"
msgstr "ligne non disponible"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:763
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
msgid "no available column"
msgstr "colonne non disponible"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1017
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1022
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
msgid "Row/Column"
msgstr "Ligne/Colonne"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1042
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1062
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
msgid "By Value"
msgstr "Par valeur"
@@ -5981,7 +6609,7 @@ msgstr "La région source %s recouvre la région de destination"
#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
msgid "The output range overlaps with the input ranges."
-msgstr "La plage de sortie recouvre la plage d'entrée."
+msgstr "La plage de sortie recouvre les plages d'entrée."
#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:549
msgid "Could not create the Consolidate dialog."
@@ -5991,18 +6619,22 @@ msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Consolidation »."
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/tools/analysis-tools.c:227
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2857
+#. end sub menu
+#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/sheet-control-gui.c:2112
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2864
msgid "Row"
msgstr "Ligne"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:144 ../src/tools/analysis-tools.c:227
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2858
+#. end sub menu
+#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:144 ../src/sheet-control-gui.c:2104
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2865
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:14
msgid "Data"
msgstr "Données"
@@ -6023,28 +6655,53 @@ msgstr ""
"La sélection doit avoir plus d'une ligne et plus d'une colonne pour pouvoir "
"créer un tableau de données."
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:169
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:174
msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
msgstr ""
"Impossible de créer le dialogue de définition d'un « Tableau de données »."
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:400
-msgid "Invalid name"
-msgstr "Nom non valide"
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:403
+msgid "Workbook"
+msgstr "Classeur"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:609
+msgid "<new name>"
+msgstr "<nouveau nom>"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:430
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:865
+msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
+msgstr "Pourquoi définir un nom pour une chaîne vide ?"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:890
msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
msgstr "Pourquoi définir un nom valant #NAME ?"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:671
-#: ../src/dialogs/dialog-paste-names.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:982
+msgid "This name is already in use!"
+msgstr "Ce nom est déjà utilisé"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1163
+msgid "content"
+msgstr "contenu"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1235
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1239
+msgid "Erase the search entry."
+msgstr "Effacer la case recherche."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1272
+msgid "Paste Defined Names"
+msgstr "Coller les noms définis"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1306
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1336
msgid "Could not create the Name Guru."
msgstr ""
"Impossible de créer la boîte de dialogue « Assistant définition de noms »."
#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:125
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:333
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:347
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:359
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
@@ -6072,9 +6729,9 @@ msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1213
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:722
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:25
-#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:2
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -6091,69 +6748,81 @@ msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Propriétés »."
msgid "Could not create the Fill Series dialog."
msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Séries de remplissage »."
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:322
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:327
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:864
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:915
msgid "Function/Argument"
msgstr "Fonction/Paramètre"
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1037
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
msgid "Could not create the formula guru."
msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Assistant formules »."
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:215
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:497
+msgid "All Functions"
+msgstr "Toutes les fonctions"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:503
msgid "Recently Used"
msgstr "Récemment utilisés"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:220
-msgid "All Functions (long list)"
-msgstr "Toutes les fonctions (longue liste)"
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:509
+msgid "In Use"
+msgstr "En cours d'utilisation"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:330
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:656
#, c-format
msgid "%s evaluates to %s."
msgstr "%s vaut %s."
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:389
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:715
msgid "Arguments:"
msgstr "Paramètres :"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:409
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:735
msgid "Note: "
msgstr "Note : "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:421
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:747
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"
#. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:437
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:763
msgid "See also: "
msgstr "Voir aussi : "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:452
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:778
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:484
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:810
msgid "Further information: "
msgstr "Informations complémentaires :"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:486
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:812
msgid "online descriptions"
msgstr "descriptions en ligne"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:497
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:823
msgid "Microsoft Excel: "
msgstr "Microsoft Excel� : "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:831
msgid "ODF (OpenFormula): "
msgstr "ODF (OpenFormula)Â : "
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1326
+msgid "Gnumeric Function Help Browser"
+msgstr "Navigateur d'aide des fonctions de Gnumeric"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1330
+msgid "Paste Function Name dialog"
+msgstr "Coller la boîte de dialogue nom de fonction"
+
#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
msgstr ""
@@ -6195,24 +6864,25 @@ msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
msgstr ""
"Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Recherche de solution »."
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:167
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
msgid "Workbook Level"
msgstr "Niveau du classeur"
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:289 ../src/dialogs/dialog-search.c:411
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.glade.h:18
#: ../src/dialogs/print.glade.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
#: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
-#: ../src/workbook.c:893 ../src/workbook.c:921
+#: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
msgid "Sheet"
msgstr "Feuille"
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:295 ../src/dialogs/dialog-search.c:412
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:1 ../src/dialogs/tabulate.glade.h:2
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2093
msgid "Cell"
msgstr "Cellule"
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:364
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:361
msgid "Could not create the goto dialog."
msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Aller à  »."
@@ -6221,6 +6891,8 @@ msgid ""
"Left click once to follow this link.\n"
"Middle click once to select this cell"
msgstr ""
+"Cliquez gauche une fois pour suivre ce lien.\n"
+"Cliquez au milieu une fois pour sélectionner cette cellule"
#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
msgid "Not a range or name"
@@ -6264,17 +6936,17 @@ msgstr "Ajouter un hyperlien"
#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
msgid "Edit Hyperlink"
-msgstr "Ã?diter l'hyperlien"
+msgstr "Modifier l'hyperlien"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406 ../src/sheet-control-gui.c:1861
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
msgid "Remove Hyperlink"
msgstr "Supprimer l'hyperlien"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:604
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:608
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Hyperlien »."
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:126 ../src/wbc-gtk.c:509
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:126 ../src/wbc-gtk.c:511
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
@@ -6411,139 +7083,145 @@ msgstr "Nombre de lignes par défaut dans une feuille"
msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
msgstr "Nombre de colonnes par défaut dans une feuille"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
msgid "Default autosave frequency in seconds"
msgstr "Périodicité des enregistrements automatiques en secondes"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:957
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
+msgstr ""
+"Désactiver la vérification de l'extension pour l'exportateur de texte "
+"configurable"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
msgid "Enter _Moves Selection"
msgstr "_Déplacement de la sélection après Entrée"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1001
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
msgstr "Préférer la sélection avec PRESSE-PAPIERS à la méthode INITIALE"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
msgid "Capitalize _names of days"
msgstr "_Noms de jours en majuscules"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1047
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
msgstr "Corriger les dou_bles MAjuscules INitiales"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1074
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
msgid "Capitalize _first letter of sentence"
msgstr "Première lettre des phrases en _majuscules"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1100
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copier et coller"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1101
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
msgid "Auto Correct"
msgstr "Correction automatique"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1103
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1104
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1105
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1106
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1107
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
msgid "Header/Footer"
msgstr "En-tête/Pied de page"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1109
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
msgid "Screen"
msgstr "Ã?cran"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1110
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
msgid "INitial CApitals"
msgstr "MAjuscules INitiales"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1111
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
msgid "First Letter"
msgstr "Première lettre"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:698
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:796
msgid "points"
msgstr "points"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:702
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:800
msgid "inches"
msgstr "pouces"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:706
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:804
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1469
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1567
msgid "Default date format"
msgstr "Format de date par défaut"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1475
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1573
msgid "Custom date format"
msgstr "Format de date personnalisé"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1507
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1605
msgid "Default time format"
msgstr "Format d'heure par défaut"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1513
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1611
msgid "Custom time format"
msgstr "Format d'heure personnalisé"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1552
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1650
msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
msgstr "$A$1 (première cellule de ce classeur)"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1617
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1715
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Configuration personnalisée de l'en-tête"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1622
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1720
msgid "Custom footer configuration"
msgstr "Configuration personnalisée du pied de page"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1771
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1869
msgid "Date format selection"
msgstr "Sélection de la mise en forme des dates"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1773
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1871
msgid "Time format selection"
msgstr "Sélection de la mise en forme des heures"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2190
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2288
#, c-format
msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
-msgstr "%.0f pixels de large par %.0f pixels de haut"
+msgstr "%.0f pixels de large par %.0f pixels de haut"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2193
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2291
#, c-format
msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
-msgstr "%.0f points de large par %.0f points de haut"
+msgstr "%.0f points de large par %.0f points de haut"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2196
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2294
#, c-format
msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
-msgstr "%.1f pouces de large par %.1f pouces de haut"
+msgstr "%.1f pouces de large par %.1f pouces de haut"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2199
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2297
#, c-format
msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
-msgstr "%.0f mm de large par %.0f mm de haut"
+msgstr "%.0f mm de large par %.0f mm de haut"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2202
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2300
#, c-format
msgid "%.1f wide by %.1f tall"
msgstr "%.1f de large par %.1f de haut"
@@ -6585,8 +7263,8 @@ msgstr "_Enregistrer les documents sélectionnés"
msgid "Save selected documents and then quit"
msgstr "Enregistre les documents sélectionnés, puis quitte"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:193 ../src/wbc-gtk.c:2417
-#: ../src/wbc-gtk.c:2422
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:193 ../src/wbc-gtk.c:2811
+#: ../src/wbc-gtk.c:2816
msgid "_Discard"
msgstr "_Ignorer"
@@ -6703,7 +7381,7 @@ msgstr "Valeur _b :"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
msgid "Binomial"
-msgstr "Binômiale"
+msgstr "Binomiale"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
msgid "N_umber of Trials:"
@@ -6804,7 +7482,7 @@ msgstr "Valeur _dzêta :"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
msgid "Negative Binomial"
-msgstr "Binômiale négative"
+msgstr "Binomiale négative"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
msgid "N_umber of Failures"
@@ -6941,34 +7619,34 @@ msgstr "La case résultats ne contient pas des noms de cellules valides."
msgid "Could not create the Scenarios dialog."
msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Scénarios »."
-#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:152
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:335
+#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
msgid "You must select some cell types to search."
msgstr ""
"Vous devez sélectionner un type de cellules dans lesquelles rechercher."
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
msgid "Comment"
msgstr "Commentaires"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:136 ../src/tools/gnm-solver.c:1030
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:146 ../src/dialogs/dialog-search.c:172
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:178 ../src/dialogs/dialog-search.c:184
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
msgid "Expression"
msgstr "Expression"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
msgid "Other value"
msgstr "Autre valeur"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:414 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:169
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:169
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
@@ -6976,68 +7654,69 @@ msgstr "Contenu"
msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
msgstr "<b>Nota :</b> un changement de nom de feuille est en cours."
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:599
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1028
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:619
msgid "At least one sheet must remain visible!"
msgstr "Au moins une feuille doit rester visible."
#. xgettext : "Lock" is short for locked. Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:685
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:705
msgid "Lock"
msgstr "Verr."
#. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:698
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:718
msgid "Viz"
msgstr "Vis."
#. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:710
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:730
msgid "Dir"
msgstr "Dir."
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:720
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:5 ../src/sheet-object-graph.c:718
-#: ../src/sheet.c:1002
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:740
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:5 ../src/sheet-object-graph.c:724
+#: ../src/sheet.c:1014
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:730
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:750
msgid "Cols"
msgstr "Colonnes"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:738
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:758
msgid "Current Name"
msgstr "Nom actuel"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:751
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:771
msgid "New Name"
msgstr "Nouveau nom"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1079
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1114
#, c-format
msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
msgstr "Il ne peut y avoir plusieurs feuilles nommées « %s »."
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1406
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1441
msgid "Another view is already managing sheets"
msgstr "Une autre vue gère déjà les feuilles"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1466
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1476
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1501
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1511
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:195
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2488
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:203
msgid "Move Object"
msgstr "Déplacer l'objet"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:195
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2488
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:203
msgid "Resize Object"
msgstr "Redimensionner l'objet"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:229
+msgid "Set Object Name"
+msgstr "Définir le nom de l'objet"
+
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:150
msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Réarrangement des données »."
@@ -7075,16 +7754,16 @@ msgid "Run on"
msgstr "Exécuter sur"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4312
+#: ../src/wbc-gtk.c:4718
msgid "Min"
msgstr "Min"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4314
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4720
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4313
+#: ../src/wbc-gtk.c:4719
msgid "Max"
msgstr "Max"
@@ -7108,7 +7787,7 @@ msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Simulation »."
msgid "Could not create the List Property dialog."
msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Propriétés de la liste »."
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:350
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
msgid ""
"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
"solver for Gnumeric?"
@@ -7116,94 +7795,107 @@ msgstr ""
"Vous cherchez un sujet pour votre thèse ? Peut-être aimeriez-vous écrire un "
"solveur pour Gnumeric ?"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:445
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
msgid "Changing solver parameters"
msgstr "Changement des paramètres du solveur"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:511
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
msgid "Preparing"
msgstr "Préparation"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
msgid "Prepared"
msgstr "Préparé"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
msgid "Running"
msgstr "En cours d'exécution"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:529
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:533
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:572
-#, c-format
-msgid "Feasible: %s"
-msgstr "Réalisable : %s"
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
+msgid "Feasible"
+msgstr "Réalisable"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:580
-#, c-format
-msgid "Optimal: %s"
-msgstr "Optimal : %s"
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
+msgid "Optimal"
+msgstr "Optimal"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:586
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
msgid "Infeasible"
msgstr "Irréalisable"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:590
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
msgid "Unbounded"
msgstr "Non limité"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:636
-msgid "No suitable solver available."
-msgstr "Aucun solveur adéquat disponible."
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
+msgid "The chosen solver is not functional."
+msgstr "Le solveur n'est pas fonctionnel."
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:648
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
msgid "Running Solver"
msgstr "Solveur actif"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:653
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:658
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
msgid "Stop the running solver"
msgstr "Arrête le solveur actif"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:665
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
msgid "OK"
msgstr "Valider"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:755
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
+msgid "Solver Status:"
+msgstr "�tat du solveur :"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
+msgid "Problem Status:"
+msgstr "�tat du problème :"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
+msgid "Objective Value:"
+msgstr "Valeur visée :"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Temps écoulé :"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:778
msgid "Running solver"
msgstr "Solveur actif"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:792
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:815
msgid "Optimal solution created by solver.\n"
msgstr "Solution optimale créée par le solveur\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:796
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:819
msgid "Feasible solution created by solver.\n"
-msgstr "Solution optimale créée par le solveur\n"
+msgstr "Solution réalisable créée par le solveur\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1061
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1084
msgid "Subject to the Constraints:"
msgstr "Soumis aux contraintes :"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1196
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1233
msgid "Could not create the Solver dialog."
msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Solveur »."
@@ -7300,9 +7992,8 @@ msgstr ""
"plus tôt."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Save as default formatting"
-msgstr "Enregistrer comme paramètres par défaut"
+msgstr "Format par défaut de l'enregistrement"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:20
msgid "Select N_one"
@@ -7400,54 +8091,70 @@ msgstr "_Ã?largir cette colonne"
msgid "_Narrow this column"
msgstr "_Rétrécir cette colonne"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring none."
msgstr "Importer %i colonne(s) en n'en ignorer aucune."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
msgstr "Importer %i colonne(s) et en ignorer %i."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:186
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
#, c-format
msgid "A maximum of %d column can be imported."
msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr[0] "Impossible d'importer plus de %d colonne."
msgstr[1] "Impossible d'importer plus de %d colonnes."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:326
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
+msgid "Format Selector"
+msgstr "Formater le sélecteur"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
msgid "Ignore all columns on right"
msgstr "Ignorer toutes les colonnes à droite"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:327
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
msgid "Ignore all columns on left"
msgstr "Ignorer toutes les colonnes à gauche"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:328
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
msgid "Import all columns on right"
msgstr "Importer toutes les colonnes à droite"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:329
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
msgid "Import all columns on left"
msgstr "Importer toutes les colonnes à gauche"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:330
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
msgid "Copy format to right"
msgstr "Copier le format à droite"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:520
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:585
#, c-format
msgid "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr "Impossible d'importer plus de %d colonnes."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:551
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:595
+msgid "Auto fit"
+msgstr "Ajustement auto"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:616
+#, c-format
+msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
+msgstr "Si cette case est cochée, la colonne %i sera importée dans Gnumeric."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:624
msgid ""
-"If this checkbox is selected, the column will be imported into Gnumeric."
-msgstr "Si cette case est cochée, la colonne sera importée dans Gnumeric."
+"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
+"the longest entry."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, la largeur de la colonne sera ajustée à celle de "
+"l'entrée la plus grande."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:704
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:748
#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:152
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:327
@@ -7455,7 +8162,7 @@ msgstr "Si cette case est cochée, la colonne sera importée dans Gnumeric."
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:777
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1098
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1209 ../src/tools/analysis-tools.c:3574
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3570
#, c-format
msgid "Column %d"
msgstr "Colonne %d"
@@ -7474,12 +8181,12 @@ msgstr ""
"Les données ne sont pas valides dans le codage %s. Choisissez un autre "
"codage."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:928
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1538
msgid "Text"
msgstr "Texte"
@@ -7489,14 +8196,6 @@ msgid "Data (from %s)"
msgstr "Donnée (depuis %s)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:1
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:2
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:3
msgid ""
"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
"ignored."
@@ -7504,11 +8203,11 @@ msgstr ""
"Le traitement courant commencera à cette ligne, toutes les lignes "
"précédentes seront ignorées."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:2
msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
msgstr "Essaie de retrouver automatiquement des colonnes dans le texte."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:3
msgid ""
"Both sides\n"
"Neither side\n"
@@ -7520,19 +8219,19 @@ msgstr ""
"Uniquement à gauche\n"
"Uniquement à droite"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:7
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:8
msgid "C_olon (:)"
msgstr "_Deux points (:)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:9
msgid "C_ustom"
msgstr "Pers_onnalisé"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:10
msgid ""
"Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
"character is encountered within quotes it will be considered part of the "
@@ -7542,28 +8241,24 @@ msgstr ""
"terminaison est à l'intérieur de guillemets, il est considéré comme faisant "
"partie du texte à placer dans la colonne."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:11
msgid "Clear list of columns"
msgstr "Effacer la liste des colonnes"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:14
-msgid "Column selection"
-msgstr "Sélection de colonne"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:15 ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:3
-#: ../src/sheet-object-graph.c:717 ../src/sheet.c:995
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:12 ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:3
+#: ../src/sheet-object-graph.c:723 ../src/sheet.c:1007
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:13
msgid "Custom separator, this can be any character."
msgstr "Séparateur personnalisé, ce peut être n'importe quel caractère."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:15
msgid "Define the width of each column manually."
msgstr "Définir la largeur de chaque colonne manuellement."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:16
msgid ""
"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
"semicolon."
@@ -7571,119 +8266,111 @@ msgstr ""
"Les colonnes du texte sont délimitées par un « séparateur », par exemple un "
"point virgule."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:17
msgid "Encoding:"
msgstr "Codage :"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:21
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:18
msgid "F_inish"
msgstr "_Terminer"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:22
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:19
msgid "Fi_xed width"
msgstr "_Largeur fixe"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:23
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:20
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:25
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:22
msgid "Fr_om line:"
msgstr "D_epuis la ligne :"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:26
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:23
msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
msgstr "Ignorer tous séparateurs en début de ligne"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:24
msgid "Line breaks:"
msgstr "Fin de lignes :"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:28
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:25
msgid "Lines to import"
msgstr "Lignes à importer"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:26
msgid "Main"
msgstr "Principale"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:30
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:27
msgid "Number of lines to import"
msgstr "Nombre de lignes à importer"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:31
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:28
msgid "Original data type:"
msgstr "Type de données original :"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:32
-msgid "Overall formatting"
-msgstr "Formatage global"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:33
-msgid "Per column formatting"
-msgstr "Formatage par colonne"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:34
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:29
msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
msgstr ""
"Le traitement se termine à cette ligne, toutes les lignes suivantes seront "
"ignorées."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:35
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:30
msgid "S_ee two separators as one"
msgstr "_Voir deux séparateurs comme un seul"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:36
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:31
msgid "See two successive separators as one."
msgstr "Considère deux séparateurs successifs comme un seul."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:37
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:32
msgid ""
"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
msgstr ""
"Considère deux marqueurs de texte successifs comme n'étant pas une "
"terminaison de cellule."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:38
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:33
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "Poi_nt virgule (;)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:39
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:34
msgid "Separators"
msgstr "Séparateurs"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:40
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:35
msgid "Source Format"
msgstr "Format de la source"
# Bruno : Je pense que cela a voir avec la localisation de la source (france, allemagne...) car nous n'utilisons pas les mêmes notations ???
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:41
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:36
msgid "Source Locale:"
msgstr "Locale de la source :"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:42
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:37
msgid "Te_xt indicator: "
msgstr "Marqueur de te_xte : "
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:43
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:38
msgid "Text Import Configuration"
msgstr "Configuration de l'importation de texte"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:44
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:39
msgid "Text indicator"
msgstr "Marqueur de texte"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:45
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:40
msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
msgstr ""
"Le caractère retour chariot (ASCII 13) est utilisé pour délimiter les lignes"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:46
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:41
msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
msgstr ""
"Le caractère fin de ligne (ASCII 10) est utilisé pour délimiter les lignes"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:47
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:42
msgid ""
"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
"lines"
@@ -7691,66 +8378,62 @@ msgstr ""
"La séquence de caractères retour chariot et fin de ligne (ASCII 13 et 10) "
"est utilisée pour délimiter les lignes"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:48
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:43
msgid "Trim:"
msgstr "Coupure :"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:49
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:44
msgid "_Adjacent text indicators escaped"
-msgstr "Séparateurs _adjacents protégés"
+msgstr "Marqueurs de texte _adjacents protégés"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:50
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:45
msgid "_Auto Column Discovery"
msgstr "_Recherche automatique des colonnes"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:51
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:46
msgid "_Clear"
msgstr "_Vider"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:52
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:47
msgid "_Comma (,)"
msgstr "_Virgule (,)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:53
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:48
msgid "_Hyphen (-)"
msgstr "_Tiret (-)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:54
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:49
msgid "_Ignore initial separators"
msgstr "_Ignorer les séparateurs initiaux"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:55
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:50
msgid "_Macintosh (CR)"
msgstr "_Macintosh (CR)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:56
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:51
msgid "_Separated"
msgstr "_Séparé"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:57
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:52
msgid "_Space"
msgstr "Es_pace"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:58
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:53
msgid "_Tab"
msgstr "Ta_bulation"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:59
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:54
msgid "_To line: "
msgstr "jusqu'à la _ligne : "
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:60
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:55
msgid "_Unix (LF)"
msgstr "_Unix (LF)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:61
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:56
msgid "_Windows (CR+LF)"
msgstr "_Windows (CR+LF)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:62
-msgid "`"
-msgstr "`"
-
#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:196
msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
msgstr "Vous devez introduire un seul nom de cellule valide comme dépendance"
@@ -7811,14 +8494,18 @@ msgstr "�cran %d [Cet écran]"
msgid "Screen %d"
msgstr "Ã?cran %d"
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:186
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
msgid "Widgets"
msgstr "Composants graphiques"
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:188
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
msgid "Auto Completion"
msgstr "Complétion automatique"
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
+msgid "Cell Markers"
+msgstr "Marqueurs de cellule"
+
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "20_0 %"
@@ -7833,8 +8520,8 @@ msgid "Sheets"
msgstr "Feuilles"
#. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:5 ../src/wbc-gtk.c:2626
-#: ../src/wbc-gtk.c:2648
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3028
+#: ../src/wbc-gtk.c:3050
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
@@ -8117,7 +8804,7 @@ msgstr "Valeur d'_arrêt :"
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:12 ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
+#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:12 ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
msgid "_Column"
msgstr "_Colonne"
@@ -8137,8 +8824,8 @@ msgstr "_Linéaire"
msgid "_Month"
msgstr "_Mois"
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:1731
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
+#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:1892
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
msgid "_Row"
msgstr "_Ligne"
@@ -8176,9 +8863,9 @@ msgstr "Assistant Formule"
#: ../src/dialogs/formula-guru.glade.h:3
msgid "Quote unknown names"
-msgstr ""
+msgstr "Citer des noms inconnus"
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2373
msgid "Fourier Analysis"
msgstr "Analyse de Fourier"
@@ -8224,8 +8911,8 @@ msgstr "_Graphiques et options"
#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:14 ../src/dialogs/histogram.glade.h:26
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:14
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:7 ../src/dialogs/sampling.glade.h:16
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/regression.glade.h:8 ../src/dialogs/sampling.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:9
msgid "_Input"
msgstr "_Entrée"
@@ -8235,8 +8922,8 @@ msgstr "_Nombre maximal de catégories :"
#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:17 ../src/dialogs/histogram.glade.h:29
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:17
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:10 ../src/dialogs/sampling.glade.h:19
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/regression.glade.h:11 ../src/dialogs/sampling.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:11
msgid "_Output"
msgstr "_Sortie"
@@ -8248,19 +8935,11 @@ msgstr "_Pourcentages"
msgid "_Predetermined categories\t"
msgstr "Catégories _prédéterminées\t"
-#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:1
-msgid "Category"
-msgstr "Catégorie"
-
-#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
-msgid "Function"
-msgstr "Fonction"
-
-#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:2
msgid "Function Selector"
msgstr "Sélecteur de fonctions"
-#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:3
msgid "Select a function to insert:"
msgstr "Choisissez une fonction à insérer :"
@@ -8312,7 +8991,7 @@ msgstr "� la _valeur :"
msgid "Go To..."
msgstr "Aller à ..."
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
+#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
msgid "Date"
msgstr "Date"
@@ -8375,7 +9054,7 @@ msgstr "Chemin"
#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:19
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:725
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1044
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
msgid "Time"
msgstr "Heure"
@@ -8486,17 +9165,15 @@ msgstr "T_ype :"
#: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:4
msgid "Target _Range:"
-msgstr "Inte_rvalle cible :"
+msgstr "Plage _cible :"
#: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Tip:"
-msgstr "_Indice :"
+msgstr "Astuce :"
#: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Use default tip"
-msgstr "_Utiliser les valeurs par défaut"
+msgstr "Utiliser l'astuce par défaut"
#: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:7
msgid "_File:"
@@ -8555,11 +9232,10 @@ msgid "Include censorship ticks"
msgstr "Marques d'inclusion de censure"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Kaplan Meier Estimates"
-msgstr "Estimations de Kaplan-Meier"
+msgstr "Estimateur de Kaplan Meier"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:7 ../src/dialogs/regression.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:7 ../src/dialogs/regression.glade.h:5
#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:6
msgid "O_ptions"
msgstr "O_ptions"
@@ -8612,7 +9288,7 @@ msgstr "Différence de mo_yenne supposée :"
msgid "Population variances are:"
msgstr "Les variances de la population sont :"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:7 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:7
msgid "Testing the Difference of 2 Means"
msgstr "Test de la différence de deux moyennes"
@@ -8620,19 +9296,19 @@ msgstr "Test de la différence de deux moyennes"
msgid "Variable _1 population variance:"
msgstr "Variance de la population de la variable _1Â :"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:9 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:9 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:5
#: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:7
msgid "Variable _1 range:"
-msgstr "Intervalle de la variable _1Â :"
+msgstr "Plage de la variable _1Â :"
#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:10
msgid "Variable _2 population variance:"
msgstr "Variance de la population de la variable _2Â :"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:11 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:11 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:6
#: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:8
msgid "Variable _2 range:"
-msgstr "Intervalle de la variable _2Â :"
+msgstr "Plage de la variable _2Â :"
#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:12
msgid "Variables are:"
@@ -8644,7 +9320,7 @@ msgstr "_Connu"
#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:18
msgid "_Paired"
-msgstr "_Apairées"
+msgstr "_Appairées"
#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:19
msgid "_Population variances are:"
@@ -8655,7 +9331,7 @@ msgid "_Populations"
msgstr "_Populations"
#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:21
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:12
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
@@ -8673,13 +9349,14 @@ msgstr "Non _appariées"
#: ../src/dialogs/merge.glade.h:1
msgid "Merge _Range:"
-msgstr "_Intervalle de fusion :"
+msgstr "Fusionne_r la plage :"
#: ../src/dialogs/merge.glade.h:2
msgid "Merge..."
msgstr "Fusionner..."
-#: ../src/dialogs/merge.glade.h:3
+#. start sub menu
+#: ../src/dialogs/merge.glade.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2094
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusionner"
@@ -8695,8 +9372,8 @@ msgstr "Moyenne centrale glissante"
msgid "Cumulative moving average"
msgstr "Moyenne cumulative glissante"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:3820
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3823
+#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:3816
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3819
msgid "Moving Average"
msgstr "Moyenne glissante"
@@ -8727,53 +9404,46 @@ msgstr "_Intervalle :"
#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:1
#: ../src/tools/analysis-normality.c:63
msgid "Anderson-Darling Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test de Anderson-Darling"
#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:2
msgid "Cramér-von Mises Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test de Cramér-von Mises"
#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:3
msgid "Create Normal Probability Plot"
-msgstr ""
+msgstr "Crée un dessin de probabilité normale"
#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:6
#: ../src/tools/analysis-normality.c:77
msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test de Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov)"
#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:7
msgid "Normality Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Tests de normalité"
#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:9
#: ../src/tools/analysis-normality.c:83
msgid "Shapiro-Francia Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test de Shapiro-Francia"
#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:10
#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:5 ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:5
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: ../src/dialogs/paste-names.glade.h:3
-msgid "Paste Name Definitions"
-msgstr "Coller les définitions de noms"
-
#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Cell operation</b>"
-msgstr "<b>Ligne</b>"
+msgstr "<b>Opération de cellule</b>"
#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Paste type</b>"
-msgstr "<b>Motif</b>"
+msgstr "<b>Type de collage</b>"
#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Region operation</b>"
-msgstr "<b>Informations</b>"
+msgstr "<b>Opération de région</b>"
#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:4
msgid "A_dd"
@@ -8783,7 +9453,7 @@ msgstr "A_ddition"
msgid "As _Value"
msgstr "Comme _valeur"
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:1859
+#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
msgid "Co_mments"
msgstr "Co_mmentaires"
@@ -8797,17 +9467,15 @@ msgstr "D_ivision"
#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:9
msgid "D_o not change formulæ"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas m_odifier les formules"
#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Fli_p Vertically"
-msgstr "_Verticalement"
+msgstr "Retourner _verticalement"
#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Flip Hori_zontally"
-msgstr "Remplir horizontalement"
+msgstr "Retourner hori_zontalement"
#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:12
msgid "M_ultiply"
@@ -8833,12 +9501,12 @@ msgstr "Ignorer les _blancs"
#. * with the rest of the key movement and rangeselection.
#. * Otherwise input methods would steal them
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:1853
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1888 ../src/wbc-gtk-actions.c:1892
+#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078 ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
msgid "_All"
msgstr "_Tout"
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:18 ../src/wbc-gtk-actions.c:1856
+#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:18
msgid "_Formats"
msgstr "_Formats"
@@ -9109,9 +9777,9 @@ msgstr "page(s)"
#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:4
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse en composantes principales"
#: ../src/dialogs/random-generation.glade.h:5
msgid "Random Number Generation"
@@ -9155,7 +9823,7 @@ msgstr "Rang et centiles"
#: ../src/dialogs/rank.glade.h:6
msgid "Ties:"
-msgstr "Ex-aequo :"
+msgstr "Ex-æquo :"
#: ../src/dialogs/rank.glade.h:8
msgid "_Average rank"
@@ -9175,29 +9843,24 @@ msgstr "Niveau de confiance :"
#: ../src/dialogs/regression.glade.h:3
msgid "Multiple 2-_variable regressions"
-msgstr ""
+msgstr "Régressions multiples à 2 _variables"
+
+#: ../src/dialogs/regression.glade.h:4
+msgid "Multiple dependent (y) variables"
+msgstr "Variables dépendantes (y) multiples"
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:5 ../src/tools/analysis-tools.c:3431
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3434
+#: ../src/dialogs/regression.glade.h:6 ../src/tools/analysis-tools.c:3427
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3430
msgid "Regression"
msgstr "Régression"
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/regression.glade.h:7
msgid "_Force intercept to be zero"
msgstr "_Forcer le passage par l'origine"
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:9
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/regression.glade.h:10
msgid "_Multiple linear regression"
-msgstr "Erreurs multiples\n"
-
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:11
-msgid "_X variables:"
-msgstr "Variables _XÂ :"
-
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:12
-msgid "_Y variable:"
-msgstr "Variable _YÂ :"
+msgstr "Régression linéaire _multiples"
#: ../src/dialogs/row-height.glade.h:1
msgid "Row Height"
@@ -9213,7 +9876,7 @@ msgstr "Hauteur de _ligne en pixels :"
#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:3
msgid "Column major"
-msgstr "Colonne majeure"
+msgstr "Colonne principale"
#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:5
msgid "N_umber of samples:"
@@ -9249,7 +9912,7 @@ msgstr "Taille de l'échantillon :"
#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:17
msgid "_Input range: "
-msgstr " _Intervalle d'entrée : "
+msgstr "Pla_ge d'entrée : "
#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:20
msgid "_Periodic"
@@ -9308,7 +9971,7 @@ msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:13
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:6 ../src/workbook-control.c:383
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:6 ../src/workbook-control.c:434
msgid "View"
msgstr "Vue"
@@ -9417,63 +10080,67 @@ msgstr "Expression ra_tionnelle"
msgid "Replacing"
msgstr "Remplacement"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:28 ../src/search.c:776
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:28
+msgid "Save the current settings as default settings"
+msgstr "Enregistrer les paramètres actuels comme paramètres par défaut"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:29 ../src/search.c:776
msgid "Scope"
msgstr "Ã?tendue"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:29 ../src/dialogs/search.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:30
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:31
msgid "Search & Replace"
msgstr "Rechercher et remplacer"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:32
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:33
msgid "Search and Replace Query"
msgstr "Recherche et remplacement interactifs"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:33
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:34
msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
msgstr "Rechercher et remplacer dans toutes les cellules du classeur"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:34
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:35
msgid "Search and replace in current sheet only"
msgstr "Ne rechercher et remplacer que dans la feuille active"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:35
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:36
msgid "Search and replace in specified range only"
msgstr "Ne rechercher et remplacer que dans la plage indiquée"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
msgid "Search column by column"
msgstr "Rechercher colonne par colonne"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
msgid "Search line by line"
msgstr "Rechercher ligne par ligne"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:38
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:39
msgid "Skip cells that that would result in errors"
msgstr "Ignorer les cellules qui produiraient une erreur"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
msgid "The search text is a regular expression"
msgstr "Le texte à rechercher est une expression rationnelle"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
msgid "The search text is taken literally."
msgstr "Le texte à rechercher ne doit pas être interprété."
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:41
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:42
msgid "Turn unparsable entries into string values"
msgstr "Transformer les entrées non-analysables en chaînes"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
-msgstr "Ne pas faire la différence entre minuscules et majuscules"
+msgstr "Si défini, ne pas faire la différence entre minuscules et majuscules"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:43
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:44
msgid ""
"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
"look like numbers or expressions"
@@ -9482,71 +10149,80 @@ msgstr ""
"après remplacement, même si elle se présentent comme des nombres ou des "
"expressions"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:44
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:45
+msgid ""
+"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
+"future invocations of this and the Search dialog."
+msgstr ""
+"Si défini, les paramètres actuels seront enregistrés comme paramètres par "
+"défaut pour les futures appels pour cela et la boîte de dialogue de "
+"recherche."
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:46
msgid "_Column major"
msgstr "_Colonne principale"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
msgid "_Comments"
msgstr "_Commentaires"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:46 ../src/dialogs/search.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
msgid "_Current sheet"
msgstr "Feuille a_ctive"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:47
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:49
msgid "_Don't change"
msgstr "Ne pas _changer"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
msgid "_Entire workbook"
msgstr "Le classeur _entier"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:49 ../src/dialogs/search.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
msgid "_Expressions"
msgstr "_Expressions"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:50
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:52
msgid "_Fail"
msgstr "Ã?_chouer"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorer la casse"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:52
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:54
msgid "_Keep strings as strings"
msgstr "_Conserver les chaînes sous forme de chaînes"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
msgid "_Other values"
msgstr "_Autres valeurs"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:54 ../src/dialogs/search.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
msgid "_Plain text"
msgstr "Texte _pur"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:55
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:57
msgid "_Preserve case"
msgstr "_Préserver la casse"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:56
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:58
msgid "_Query"
msgstr "_Interroger"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:57
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:59
msgid "_Replace by"
msgstr "_Remplacer par"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:58 ../src/dialogs/search.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
msgid "_Row major"
msgstr "_Ligne principale"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:59
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:61
msgid "_Search for"
msgstr "_Rechercher"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
msgid "_Strings"
msgstr "_Chaînes"
@@ -9590,51 +10266,61 @@ msgstr "Occurrences"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
+msgid "Save settings as _default"
+msgstr "Enregistrer comme paramètres par _défaut"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:17
msgid "Search cells containing"
msgstr "Rechercher les cellules contenant"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
msgid "Search in all cells in the workbook"
msgstr "Rechercher dans toutes les cellules du classeur"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
msgid "Search in current sheet only"
msgstr "Ne rechercher que dans la feuille active"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
msgid "Search in specified range only"
msgstr "Ne rechercher que dans la plage sélectionnée"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
msgid "Search text is"
msgstr "Le texte recherché est "
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
msgid "Show next match"
msgstr "Afficher l'occurrence suivante"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
msgid "Show previous match"
msgstr "Afficher l'occurrence précédente"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
msgid "Start search"
msgstr "Lancer la recherche"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
+msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
+msgstr ""
+"Ces paramètres sont partagés avec la boîte de dialogue rechercher & "
+"remplacer."
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
msgid "_Number"
msgstr "_Nombre"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
msgid "_Range"
msgstr "_Plage"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
msgid "_Results"
msgstr "_Résultats"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
msgid "_Search for:"
msgstr "_Rechercher :"
@@ -9677,63 +10363,57 @@ msgid "yyyyy"
msgstr "yyyyy"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Height in points:"
-msgstr "Hauteur de _ligne en points :"
+msgstr "Hauteur en points :"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:2
msgid "Object position relative to its current position:"
-msgstr ""
+msgstr "Position de l'objet par rapport à sa position actuelle :"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:3
msgid "Size & Position"
-msgstr ""
+msgstr "Taille & Position"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:4
msgid ""
"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
"this object. Most users will not need to set this name. "
msgstr ""
+"Ce nom est utilisé par certains greffons qui fournissent des possibilités de "
+"programmation pour adresser cet objet. La plupart des utilisateurs n'ont pas "
+"besoin de définir ce nom. "
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Width in points:"
-msgstr "Largeur de colonne en points :"
+msgstr "Largeur en points :"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Height in pixels:"
-msgstr "Hauteur de _ligne en pixels :"
+msgstr "_Hauteur en pixels :"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom : "
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Width in pixels:"
-msgstr "Largeur de _colonne en pixels :"
+msgstr "Largeur en pi_xels :"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "_x-Offset in pixels:"
-msgstr "Hauteur de _ligne en pixels :"
+msgstr "Décalage en _x en pixels :"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "_y-Offset in pixels:"
-msgstr "Hauteur de _ligne en pixels :"
+msgstr "Décalage en _y en pixels :"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "x-Offset in points:"
-msgstr "Hauteur de _ligne en points :"
+msgstr "Décalage en _x en points :"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "y-Offset in points:"
-msgstr "Hauteur de _ligne en points :"
+msgstr "Décalage en _x en points :"
#: ../src/dialogs/shuffle.glade.h:1
msgid "Data Shuffling"
@@ -9824,22 +10504,35 @@ msgstr "Résumé"
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:4 ../src/tools/analysis-sign-test.c:357
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:360 ../src/tools/analysis-sign-test.c:385
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:388
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:4 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:4
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
msgid "Sign Test"
-msgstr "Aligne à gauche"
+msgstr "Test de signe"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:6
+msgid "Testing 1 Median"
+msgstr "Test 1 médiane en cours"
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:11
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:7 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:7
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
+msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
+msgstr "Test de rang signé Wilcoxon"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:13
msgid "_Predicted Median:"
-msgstr "E_xécuter dans :"
+msgstr "Médiane _prévue :"
#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:2
-#, fuzzy
+msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
+msgstr "Comparaison 2 médianes (échantillons appariés)"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:3
msgid "Hypothesized _difference of medians:"
-msgstr "Différence de mo_yenne supposée :"
+msgstr "Différence de mé_diane supposée :"
#: ../src/dialogs/so-button.glade.h:1
msgid "Button Properties"
@@ -9888,7 +10581,7 @@ msgstr "Incrément :"
msgid "Page:"
msgstr "Page :"
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1607
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1677
msgid "Scrollbar Properties"
msgstr "Propriétés de la barre de défilement"
@@ -9905,69 +10598,69 @@ msgid "Assume _Integer (Discrete)"
msgstr "Supposer ent_ier (discret)"
#: ../src/dialogs/solver.glade.h:2
-msgid "Assume _Non-Negative"
-msgstr "Supposer _non-négatif"
-
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:3
msgid "Automatic _Scaling"
msgstr "Ã?_chelle automatique"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/solver.glade.h:3
msgid "B_y Changing Cells: "
msgstr "_En changeant les cellules : "
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/solver.glade.h:4
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/solver.glade.h:5
msgid "M_in"
msgstr "M_in"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/solver.glade.h:6
msgid "Max _Iterations:"
msgstr "_Itérations max :"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/solver.glade.h:7
msgid "Max _Time (sec.):"
msgstr "_Durée max (sec.) :"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/solver.glade.h:8
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/solver.glade.h:10
msgid "P_rogram"
msgstr "P_rogramme"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:12 ../src/tools/gnm-solver.c:1022
+#: ../src/dialogs/solver.glade.h:11 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/solver.glade.h:12
msgid "Re_place"
msgstr "Re_mplacer"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/solver.glade.h:13
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/solver.glade.h:14
msgid "Scenarios"
msgstr "Scénarios"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/solver.glade.h:15
msgid "Solve"
msgstr "Résoudre"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/solver.glade.h:16
msgid "Solver"
msgstr "Solveur"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/solver.glade.h:17
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algorithme :"
+#: ../src/dialogs/solver.glade.h:18
+msgid "_Assume Non-Negative"
+msgstr "Supposer _non-négatif"
+
#: ../src/dialogs/solver.glade.h:19
msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
msgstr "_Crée un scénario si la solution optimale est trouvée"
@@ -9992,23 +10685,31 @@ msgstr "Modèle _linéaire (LP/MILP)"
msgid "_Max"
msgstr "_Max"
+#: ../src/dialogs/solver.glade.h:25
+msgid "_Name: "
+msgstr "_Nom : "
+
#: ../src/dialogs/solver.glade.h:26
+msgid "_Non-Linear Model"
+msgstr "Modèle _non-linéaire"
+
+#: ../src/dialogs/solver.glade.h:27
msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
msgstr "Modèle _Quadratique (QP/MIQP)"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:27
+#: ../src/dialogs/solver.glade.h:28
msgid "_Right Hand Side:"
msgstr "Membre de _droite :"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:28
+#: ../src/dialogs/solver.glade.h:29
msgid "_Set Target Cell: "
msgstr "_Fixe la valeur de la cellule :"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:29
+#: ../src/dialogs/solver.glade.h:30
msgid "_Type:"
msgstr "_Type :"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:30
+#: ../src/dialogs/solver.glade.h:31
msgid ""
"â?¤\n"
"â?¥\n"
@@ -10093,6 +10794,13 @@ msgstr "Spécifier un écran :"
msgid "_Share cursor position"
msgstr "Partager l'emplacement du cur_seur"
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:4
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
+msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
+msgstr "Test de Wilcoxon-Mann-Whitney"
+
#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:1
msgid "A_uto Complete Text in Cells"
msgstr "_Complétion automatique du texte dans les cellules"
@@ -10105,6 +10813,10 @@ msgstr "_Onglets pour les feuilles"
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Mot de pa_sse :"
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:4
+msgid "Show _Formula Cell Markers"
+msgstr "Afficher les marqueurs des cellules de _formule"
+
#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:5
msgid "Unimplementented"
msgstr "Non implémenté"
@@ -10125,30 +10837,26 @@ msgstr "_Protéger le classeur"
msgid "_Vertical Scrollbar"
msgstr "Barre de défilement _vertical"
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:11
-msgid "page 3"
-msgstr "page 3"
-
-#: ../src/expr-name.c:510
+#: ../src/expr-name.c:567
#, c-format
msgid "'%s' has a circular reference"
msgstr "« %s » a une référence circulaire"
-#: ../src/expr-name.c:538 ../src/expr-name.c:736
+#: ../src/expr-name.c:596 ../src/expr-name.c:794
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in sheet"
msgstr "« %s » est déjà défini dans la feuille"
-#: ../src/expr-name.c:539 ../src/expr-name.c:737
+#: ../src/expr-name.c:597 ../src/expr-name.c:795
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in workbook"
msgstr "« %s » est déjà défini dans le classeur"
-#: ../src/expr.c:829
+#: ../src/expr.c:844
msgid "Internal type error"
msgstr "Erreur de type interne"
-#: ../src/expr.c:1534
+#: ../src/expr.c:1552
msgid "Unknown evaluation error"
msgstr "Erreur d'évaluation inconnue"
@@ -10241,26 +10949,26 @@ msgstr ""
"chaîne."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:264
-msgid "IF:conditional expression."
+#: ../src/func-builtin.c:268
+msgid "IF:conditional expression"
msgstr "IF:expression conditionnelle"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:266
-msgid "cond:condition."
-msgstr "cond:condition."
+#: ../src/func-builtin.c:270
+msgid "cond:condition"
+msgstr "cond:condition"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:268
-msgid "trueval:value to use if condition is true."
-msgstr "valvrai:valeur à utiliser si la condition est vraie."
+#: ../src/func-builtin.c:272
+msgid "trueval:value to use if condition is true"
+msgstr "valvrai:valeur à utiliser si la condition est vraie"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:270
-msgid "falseval:value to use if condition is false."
-msgstr "valfaux:valeur à utiliser si la condition est fausse."
+#: ../src/func-builtin.c:274
+msgid "falseval:value to use if condition is false"
+msgstr "valfaux:valeur à utiliser si la condition est fausse"
-#: ../src/func-builtin.c:271
+#: ../src/func-builtin.c:275
msgid ""
"This function first evaluates the condition. If the result is true, it will "
"then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
@@ -10270,41 +10978,41 @@ msgstr ""
"il sera évalué et retournera le second paramètre. Dans le cas contraire, il "
"évaluera et retournera le dernier paramètre."
-#: ../src/func.c:226
+#: ../src/func.c:237
#, c-format
msgid "Cannot create file %s\n"
msgstr "Impossible de créer le fichier %s\n"
-#: ../src/func.c:700
+#: ../src/func.c:841
msgid "Function implementation not available."
msgstr "Implémentation de la fonction indisponible."
-#: ../src/func.c:959
+#: ../src/func.c:1108
msgid "Unknown Function"
msgstr "Fonction inconnue"
-#: ../src/func.c:1141
+#: ../src/func.c:1318
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"
-#: ../src/func.c:1143
+#: ../src/func.c:1320
msgid "Cell Range"
msgstr "Plage de cellules"
-#: ../src/func.c:1145
+#: ../src/func.c:1322
msgid "Area"
msgstr "Zone"
-#: ../src/func.c:1147
+#: ../src/func.c:1324
msgid "Scalar, Blank, or Error"
msgstr "Scalaire, blanc ou erreur"
-#: ../src/func.c:1149
+#: ../src/func.c:1326
msgid "Scalar"
msgstr "Scalaire"
#. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1152
+#: ../src/func.c:1329
msgid "Any"
msgstr "Tous"
@@ -10349,7 +11057,7 @@ msgstr "300Â %"
msgid "500%"
msgstr "500Â %"
-#: ../src/gnm-pane.c:1921
+#: ../src/gnm-pane.c:1930
#, c-format
msgid ""
"%.1f x %.1f pts\n"
@@ -10358,61 +11066,61 @@ msgstr ""
"%.1f x %.1f pts\n"
"%d x %d pixels"
-#: ../src/gnm-plugin.c:123
+#: ../src/gnm-plugin.c:128
msgid "Missing function category name."
msgstr "Nom de catégorie de fonction manquant."
-#: ../src/gnm-plugin.c:127
+#: ../src/gnm-plugin.c:132
msgid "Function group is empty."
msgstr "Groupe de fonctions vide."
-#: ../src/gnm-plugin.c:157
+#: ../src/gnm-plugin.c:162
msgid "No func_desc_load method.\n"
msgstr "Pas de méthode func_desc_load.\n"
-#: ../src/gnm-plugin.c:227
+#: ../src/gnm-plugin.c:232
#, c-format
msgid "%d function in category \"%s\""
msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
msgstr[0] "%d fonction dans la catégorie « %s »"
msgstr[1] "Groupe de %d fonctions dans la catégorie « %s »"
-#: ../src/gnm-plugin.c:336
+#: ../src/gnm-plugin.c:341
msgid "Missing file name."
msgstr "Nom de fichier manquant."
-#: ../src/gnm-plugin.c:411
+#: ../src/gnm-plugin.c:408
#, c-format
msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
msgstr "Impossible de lire la description d'IU dans le fichier XML %s : %s"
#. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
-#: ../src/gnm-plugin.c:452
+#: ../src/gnm-plugin.c:449
#, c-format
msgid "User interface with %d action"
msgid_plural "User interface with %d actions"
msgstr[0] "Interface utilisateur avec %d action"
msgstr[1] "Interface utilisateur avec %d actions"
-#: ../src/gnm-plugin.c:571
-msgid "Invalid solver problem type."
-msgstr "Type de problème de solveur non valide."
+#: ../src/gnm-plugin.c:573
+msgid "Invalid solver model type."
+msgstr "Type de modèle de solveur non valide."
-#: ../src/gnm-plugin.c:590
+#: ../src/gnm-plugin.c:592
msgid "Missing fields in plugin file"
msgstr "Champs manquants dans le fichier de greffon"
-#: ../src/gnm-plugin.c:636
+#: ../src/gnm-plugin.c:638
#, c-format
msgid "Solver Algorithm %s"
msgstr "Algorithme de solveur %s"
-#: ../src/gnm-plugin.c:734 ../src/gnm-plugin.c:806 ../src/gnm-plugin.c:852
+#: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
#, c-format
msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
msgstr "Le format du fichier module « %s » n'est pas valide."
-#: ../src/gnm-plugin.c:738 ../src/gnm-plugin.c:809
+#: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
msgstr "Le fichier ne contient pas le tableau « %s »."
@@ -10429,7 +11137,7 @@ msgstr "Propriétés du trait et de la flèche"
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Propriétés du polygone"
-#: ../src/gui-clipboard.c:164
+#: ../src/gui-clipboard.c:165
msgid "clipboard"
msgstr "presse-papiers"
@@ -10451,19 +11159,19 @@ msgstr "Simpl_e"
msgid "Load file"
msgstr "Ouvrir fichier"
-#: ../src/gui-file.c:270 ../src/gui-file.c:433
+#: ../src/gui-file.c:270 ../src/gui-file.c:442
msgid "Select a file"
msgstr "Sélectionner un fichier"
-#: ../src/gui-file.c:301 ../src/gui-file.c:449
+#: ../src/gui-file.c:301 ../src/gui-file.c:458
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../src/gui-file.c:306 ../src/gui-file.c:454
+#: ../src/gui-file.c:306 ../src/gui-file.c:463
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Feuilles de calcul"
-#: ../src/gui-file.c:319 ../src/gui-file.c:478
+#: ../src/gui-file.c:319 ../src/gui-file.c:487
msgid "File _type:"
msgstr "_Type de fichier :"
@@ -10480,7 +11188,7 @@ msgstr ""
"fichiers différents ou choisissez un autre format de fichier.\n"
"Voulez-vous enregistrer seulement la feuille active ?"
-#: ../src/gui-file.c:535
+#: ../src/gui-file.c:545
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
@@ -10488,94 +11196,94 @@ msgstr ""
"L'extension fournie ne correspond pas au type de fichier choisi. Voulez-vous "
"utiliser ce nom quand même ?"
-#: ../src/gui-util.c:49
+#: ../src/gui-util.c:50
msgid "Multiple errors\n"
msgstr "Erreurs multiples\n"
-#: ../src/gui-util.c:506
+#: ../src/gui-util.c:565
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
-#: ../src/gui-util.c:1411
+#: ../src/gui-util.c:1482
#, c-format
msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
msgstr "Le greffon avec l'identifiant %s est requis, mais ne peut être trouvé."
-#: ../src/gui-util.c:1419
+#: ../src/gui-util.c:1490
#, c-format
msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
msgstr "Le greffon %s est requis, mais il n'est pas chargé."
-#: ../src/hlink.c:161 ../src/hlink.c:177
+#: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
msgid "Link target"
msgstr "Cible du lien"
-#: ../src/hlink.c:161
+#: ../src/hlink.c:162
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
-#: ../src/hlink.c:225
+#: ../src/hlink.c:228
#, c-format
msgid "Unable to activate the url '%s'"
msgstr "Ne peut accéder à l'URL « %s »"
-#: ../src/hlink.c:279
+#: ../src/hlink.c:285
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »"
-#: ../src/item-bar.c:776
+#: ../src/item-bar.c:781
#, c-format
msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
msgstr "Largeur : %.2f pts (%d pixels)"
-#: ../src/item-bar.c:779
+#: ../src/item-bar.c:784
#, c-format
msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
msgstr "Hauteur : %.2f pts (%d pixels)"
-#: ../src/item-cursor.c:775
+#: ../src/item-cursor.c:776
msgid "_Move"
msgstr "_Déplacer"
-#: ../src/item-cursor.c:778 ../src/sheet-control-gui.c:1903
+#: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2009
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
-#: ../src/item-cursor.c:781
+#: ../src/item-cursor.c:782
msgid "Copy _Formats"
msgstr "Copier les _formats"
-#: ../src/item-cursor.c:783
+#: ../src/item-cursor.c:784
msgid "Copy _Values"
msgstr "Copier les _valeurs"
-#: ../src/item-cursor.c:788
+#: ../src/item-cursor.c:789
msgid "Shift _Down and Copy"
msgstr "Décaler vers le _bas et copier"
-#: ../src/item-cursor.c:790
+#: ../src/item-cursor.c:791
msgid "Shift _Right and Copy"
msgstr "Décaler vers la _droite et copier"
-#: ../src/item-cursor.c:792
+#: ../src/item-cursor.c:793
msgid "Shift Dow_n and Move"
msgstr "Décaler vers le b_as et déplacer"
-#: ../src/item-cursor.c:794
+#: ../src/item-cursor.c:795
msgid "Shift Righ_t and Move"
msgstr "Décaler vers la d_roite et déplacer"
-#: ../src/item-cursor.c:799
+#: ../src/item-cursor.c:800
msgid "C_ancel"
msgstr "A_nnuler"
-#: ../src/item-cursor.c:1038
+#: ../src/item-cursor.c:1039
msgid "Drag to autofill"
msgstr "Glisser pour remplir automatiquement"
-#: ../src/item-cursor.c:1041
+#: ../src/item-cursor.c:1042
msgid "Drag to move"
msgstr "Glisser pour déplacer"
@@ -10659,7 +11367,7 @@ msgstr "Génère de nouveaux fichiers d'aide et de traduction (po)"
msgid "Exit immediately after loading the selected books"
msgstr "Quitte immédiatement après avoir chargé les classeurs sélectionnés"
-#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:657 ../src/ssgrep.c:434
+#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
#: ../src/ssindex.c:255
#, c-format
msgid ""
@@ -10670,23 +11378,23 @@ msgstr ""
"Lancez « %s --help » pour afficher une liste compète des options disponibles "
"en ligne de commande.\n"
-#: ../src/mathfunc.c:3913
+#: ../src/mathfunc.c:3895
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "Erreur d'allocation de la fonction bessel_i"
-#: ../src/mathfunc.c:3921 ../src/mathfunc.c:3924
+#: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
msgid "bessel_i(%"
msgstr "bessel_i(%"
-#: ../src/mathfunc.c:4384
+#: ../src/mathfunc.c:4366
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "Erreur d'évaluation dans bessel_k"
-#: ../src/mathfunc.c:4392 ../src/mathfunc.c:4395
+#: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
msgid "bessel_k(%"
msgstr "bessel_k(%"
-#: ../src/mathfunc.c:7956
+#: ../src/mathfunc.c:6633
msgid ""
"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
"gnm_yn."
@@ -10749,48 +11457,48 @@ msgstr "Classeur inconnu « %s »"
msgid "Unknown workbook"
msgstr "Classeur inconnu"
-#: ../src/parser.y:1079 ../src/parser.y:1343
+#: ../src/parser.y:1087 ../src/parser.y:1358
#, c-format
msgid "Could not find matching closing quote"
msgstr "Guillemets fermants manquants"
-#: ../src/parser.y:1204
+#: ../src/parser.y:1219
#, c-format
msgid "Sheet name is required"
msgstr "Le nom de la feuille est requis"
-#: ../src/parser.y:1257 ../src/parser.y:1266 ../src/parser.y:1291
+#: ../src/parser.y:1272 ../src/parser.y:1281 ../src/parser.y:1306
#, c-format
msgid "The number is out of range"
msgstr "Le nombre est hors limites"
-#: ../src/parser.y:1325
+#: ../src/parser.y:1340
#, c-format
msgid "Improperly formatted error token"
msgstr "Formulation lexicale de l'erreur incorrecte"
-#: ../src/parser.y:1526
+#: ../src/parser.y:1550
#, c-format
msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
msgstr ""
"Les expressions multiples ne sont pas prises en charge dans ce contexte"
-#: ../src/parser.y:1549
+#: ../src/parser.y:1573
#, c-format
msgid "Could not find matching opening parenthesis"
msgstr "Parenthèse ouvrante manquante"
-#: ../src/parser.y:1553
+#: ../src/parser.y:1577
#, c-format
msgid "Could not find matching closing parenthesis"
msgstr "Parenthèse fermante manquante"
-#: ../src/parser.y:1557
+#: ../src/parser.y:1581
#, c-format
msgid "Invalid expression"
msgstr "Expression non valide"
-#: ../src/parser.y:1561
+#: ../src/parser.y:1585
#, c-format
msgid "Unexpected token %c"
msgstr "Lexème inattendu %c"
@@ -10853,7 +11561,7 @@ msgstr "chemin"
msgid "cell"
msgstr "cellule"
-#: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:643
+#: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:667
#, c-format
msgid "There is no such sheet"
msgstr "Cette feuille n'existe pas"
@@ -10912,13 +11620,6 @@ msgstr "de :"
msgid "Gnumeric Print Range"
msgstr "Plage d'impression Gnumeric"
-#. Actually we can get slightly more than max_width here.
-#. * But max_width was computed as an estimate, anyway, so we don't care.
-#.
-#: ../src/ranges.c:1047
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
#: ../src/search.c:103
msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
msgstr ""
@@ -11045,7 +11746,7 @@ msgstr "Intervalle de texte"
msgid "The range in which to search."
msgstr "La plage dans laquelle rechercher."
-#: ../src/selection.c:349
+#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1238
#, c-format
msgid "%s does not support multiple ranges"
msgstr "%s ne prend pas en charge les plages multiples"
@@ -11089,126 +11790,257 @@ msgstr "%dT"
msgid "(empty)"
msgstr "(vide)"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1901
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1920 ../src/wbc-gtk-actions.c:389
+#, c-format
+msgid "Remove %d Link"
+msgid_plural "Remove %d Links"
+msgstr[0] "Supprimer %d hyperlien"
+msgstr[1] "Supprimer %d hyperliens"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2007
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1905
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2011
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1907
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2013
msgid "Paste _Special"
msgstr "Collage _spécial"
-#. TODO : One day make the labels smarter. Generate them to include
-#. * quantities.
-#. * eg : Insert 4 rows
-#. * or : Insert row
-#. * This is hard for now because there is no memory management for the label
-#. * strings, and the logic that knows the count is elsewhere
-#.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1919
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2018
msgid "_Insert Cells..."
msgstr "_Insérer cellules..."
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1921
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2021
msgid "_Delete Cells..."
msgstr "_Supprimer les cellules..."
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1923
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2024
msgid "_Insert Column(s)"
msgstr "_Insérer colonne(s)"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1925
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2028
msgid "_Delete Column(s)"
msgstr "_Supprimer colonne(s)"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1927
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2032
msgid "_Insert Row(s)"
msgstr "_Insérer ligne(s)"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1929
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2036
msgid "_Delete Row(s)"
msgstr "_Supprimer ligne(s)"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1932
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2041
msgid "Clear Co_ntents"
msgstr "Effacer le co_ntenu"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1934
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2046
+msgid "Add _Co_mment"
+msgstr "Ajouter des _commentaires"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2048
msgid "Edit Co_mment..."
msgstr "Modifier les co_mmentaires..."
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1940
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2050
+msgid "_Remove Comments"
+msgstr "Supp_rimer les commentaires"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2053
+msgid "Add _Hyperlink"
+msgstr "Ajouter un _hyperlien"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2056
+msgid "Edit _Hyperlink"
+msgstr "Modifier l'_hyperlien"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2059
+msgid "_Remove Hyperlink"
+msgstr "_Supprimer l'hyperlien"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2065
msgid "_Edit DataSlicer"
msgstr "_Modifier l'extrait de données"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1943
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2068
msgid "_Refresh DataSlicer"
msgstr "_Actualiser l'extrait de données"
# Menu parent d'un sous-menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1947
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2072
msgid "DataSlicer Field _Order "
msgstr "_Ordonner les champs des extraits de données"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1956
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2081
msgid "Up"
msgstr "Haut"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1959
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2084
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1966
-msgid "_Format Cells..."
-msgstr "_Format des cellules..."
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2091
+msgid "_Format All Cells..."
+msgstr "_Formater toutes les cellules..."
-#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1970
-msgid "Column _Width..."
-msgstr "Largeur de _colonne..."
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2096
+msgid "_Unmerge"
+msgstr "_Séparer"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2098 ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
+msgid "Auto Fit _Width"
+msgstr "Ajustement automatique en _largeur"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2099 ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
+msgid "Auto Fit _Height"
+msgstr "Ajustement automatique en _hauteur"
+
+#. start sub menu
+#. Format -> Col
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2105 ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
+msgid "_Width..."
+msgstr "_Largeur..."
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1972 ../src/sheet-control-gui.c:1980
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063 ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2106 ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
+msgid "_Auto Fit Width"
+msgstr "Ajustement _automatique en _largeur"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2107 ../src/sheet-control-gui.c:2115
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
msgid "_Hide"
msgstr "_Masquer"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1974 ../src/sheet-control-gui.c:1982
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2108 ../src/sheet-control-gui.c:2116
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287 ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
msgid "_Unhide"
msgstr "A_fficher"
-#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1978
-msgid "_Row Height..."
-msgstr "_Hauteur de ligne..."
+#. start sub menu
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2113
+msgid "Hei_ght..."
+msgstr "Hau_teur..."
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1985
-msgid "_Hyperlink"
-msgstr "_Hyperlien"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
+msgid "_Auto Fit Height"
+msgstr "Ajustement _automatique en hauteur"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1988
-msgid "Edit _Hyperlink"
-msgstr "Ã?diter l'_hyperlien"
+#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2249
+#, c-format
+msgid "_Remove %d Link"
+msgid_plural "_Remove %d Links"
+msgstr[0] "Supp_rimer %d hyperlien"
+msgstr[1] "Supp_rimer %d hyperliens"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1991
-msgid "_Remove Hyperlink"
-msgstr "_Supprimer l'hyperlien"
+#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2254
+#, c-format
+msgid "_Remove %d Comment"
+msgid_plural "_Remove %d Comments"
+msgstr[0] "_Supprimer %d commentaire"
+msgstr[1] "_Supprimer %d commentaires"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2257
+#, c-format
+msgid "_Insert %d Cell..."
+msgid_plural "_Insert %d Cells..."
+msgstr[0] "_Insérer %d cellule..."
+msgstr[1] "_Insérer %d cellules..."
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2259
+#, c-format
+msgid "_Delete %d Cell..."
+msgid_plural "_Delete %d Cells..."
+msgstr[0] "Su_pprimer %d cellule..."
+msgstr[1] "Su_pprimer %d cellules..."
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2265
+#, c-format
+msgid "_Insert %d Column"
+msgid_plural "_Insert %d Columns"
+msgstr[0] "_Insérer %d colonne"
+msgstr[1] "_Insérer %d colonnes"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2267
+#, c-format
+msgid "_Delete %d Column"
+msgid_plural "_Delete %d Columns"
+msgstr[0] "Su_pprimer %d colonne"
+msgstr[1] "Su_pprimer %d colonnes"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2270
+#, c-format
+msgid "_Format %d Column"
+msgid_plural "_Format %d Columns"
+msgstr[0] "Formater %d colonne"
+msgstr[1] "Formater %d colonnes"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2277
+#, c-format
+msgid "_Insert %d Row"
+msgid_plural "_Insert %d Rows"
+msgstr[0] "_Insérer %d ligne"
+msgstr[1] "_Insérer %d lignes"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2279
+#, c-format
+msgid "_Delete %d Row"
+msgid_plural "_Delete %d Rows"
+msgstr[0] "Su_pprimer %d ligne"
+msgstr[1] "Su_pprimer %d lignes"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2283
+#, c-format
+msgid "_Format %d Row"
+msgid_plural "_Format %d Rows"
+msgstr[0] "_Formater %d ligne"
+msgstr[1] "_Formater %d lignes"
-#. This is somewhat cheesy and should use ngettext
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2487
-msgid "Duplicate Object"
-msgstr "Dupliquer l'objet"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2290
+#, c-format
+msgid "_Format %d Cell..."
+msgid_plural "_Format %d Cells"
+msgstr[0] "_Formater %d cellule..."
+msgstr[1] "_Formater %d cellules..."
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2487
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Insérer l'objet"
+#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2726
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d Object"
+msgid_plural "Duplicate %d Objects"
+msgstr[0] "Dupliquer %d objet"
+msgstr[1] "Dupliquer %d objets"
+
+#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2729
+#, c-format
+msgid "Insert %d Object"
+msgid_plural "Insert %d Objects"
+msgstr[0] "Insérer %d objet"
+msgstr[1] "Insérer %d objets"
+
+#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2733
+#, c-format
+msgid "Move %d Object"
+msgid_plural "Move %d Objects"
+msgstr[0] "Déplacer %d objet"
+msgstr[1] "Déplacer %d objets"
+
+#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2736
+#, c-format
+msgid "Resize %d Object"
+msgid_plural "Resize %d Objects"
+msgstr[0] "Redimensionner %d objet"
+msgstr[1] "Redimensionner %d objets"
#. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
+#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
@@ -11234,94 +12066,93 @@ msgstr "_Enregistrer en tant qu'image"
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:712
+#: ../src/sheet-object-graph.c:718
msgid "Series as:"
msgstr "Suite telle que :"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:716
+#: ../src/sheet-object-graph.c:722
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:722
+#: ../src/sheet-object-graph.c:728
msgid "Use first series as shared abscissa"
msgstr "Utiliser la première série comme abscisse partagée"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:725
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-graph.c:731
msgid "New graph sheet"
-msgstr "Nouvelle _feuille"
+msgstr "Nouvelle feuille graphique"
#: ../src/sheet-object-image.c:452
msgid "_Save as image"
msgstr "_Enregistrer en tant qu'image"
#. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:335 ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
+#: ../src/sheet-object-widget.c:397 ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
msgid "Frame"
msgstr "Cadre"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:640 ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
+#: ../src/sheet-object-widget.c:708 ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:670
+#: ../src/sheet-object-widget.c:738
msgid "Pressed Button"
msgstr "Bouton poussé"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:685
+#: ../src/sheet-object-widget.c:753
msgid "Released Button"
msgstr "Bouton relâché"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1128
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1197
msgid "Change widget"
msgstr "�vènement widget"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1455
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1524
msgid "Adjustment Properties"
msgstr "Propriétés de l'ajustement"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1606
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1676
msgid "Configure Scrollbar"
msgstr "Configurer une barre de défilement"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1654
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1724
msgid "Configure Spinbutton"
msgstr "Configurer un compteur"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1655
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1725
msgid "Spinbutton Properties"
msgstr "Propriétés du compteur"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1706
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1776
msgid "Configure Slider"
msgstr "Configurer un curseur"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1707
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1777
msgid "Slider Properties"
msgstr "Propriétés du curseur"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1851
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1921
#, c-format
msgid "CheckBox %d"
msgstr "Case à cocher %d"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1896
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1966
msgid "Clicking checkbox"
msgstr "Clic sur une case à cocher"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2378 ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2501 ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
msgid "RadioButton"
msgstr "Bouton radio"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2424
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2547
msgid "Clicking radiobutton"
msgstr "Clic sur le bouton radio"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2848
+#: ../src/sheet-object-widget.c:3011
msgid "Clicking in list"
msgstr "Clic dans une liste"
@@ -11331,7 +12162,7 @@ msgstr "Aligner l'objet sur la grille"
#: ../src/sheet-object.c:172
msgid "Size _& Position"
-msgstr ""
+msgstr "Taille _& position"
#: ../src/sheet-object.c:173
msgid "_Snap to Grid"
@@ -11366,7 +12197,7 @@ msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#. Oh, yeah?
-#: ../src/sheet.c:650
+#: ../src/sheet.c:659
msgid ""
"This is a special version of Gnumeric. It has been compiled\n"
"with support for a very large number of columns. Access to the\n"
@@ -11378,321 +12209,321 @@ msgstr ""
"L'accès à une colonne nommée TRUE peut créer un conflit avec\n"
"la constante de même nom. Des anomalies sont probables."
-#: ../src/sheet.c:810
+#: ../src/sheet.c:822
msgid "Sheet Type"
msgstr "Type de feuille"
-#: ../src/sheet.c:811
+#: ../src/sheet.c:823
msgid "Which type of sheet this is."
msgstr "Le type de cette feuille."
-#: ../src/sheet.c:819
+#: ../src/sheet.c:831
msgid "Parent workbook"
msgstr "Classeur parent"
-#: ../src/sheet.c:820
+#: ../src/sheet.c:832
msgid "The workbook in which this sheet lives"
msgstr "Le classeur dans lequel cette feuille se situe"
-#: ../src/sheet.c:827
+#: ../src/sheet.c:839
msgid "The name of the sheet."
msgstr "Le nom de la feuille."
-#: ../src/sheet.c:832
+#: ../src/sheet.c:844
msgid "text-is-rtl"
msgstr "Texte de droite à gauche"
-#: ../src/sheet.c:833
+#: ../src/sheet.c:845
msgid "Text goes from right to left."
msgstr "Le texte s'écrit de droite à gauche."
-#: ../src/sheet.c:838
+#: ../src/sheet.c:850
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
-#: ../src/sheet.c:839
+#: ../src/sheet.c:851
msgid "How visible the sheet is."
msgstr "Comment la feuille est visible."
-#: ../src/sheet.c:845
+#: ../src/sheet.c:857
msgid "Display Formulas"
msgstr "Afficher les formules"
-#: ../src/sheet.c:846
+#: ../src/sheet.c:858
msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
msgstr "Détermine si les formules sont affichées plutôt que les valeurs."
-#: ../src/sheet.c:851
+#: ../src/sheet.c:863
msgid "Display Zeros"
msgstr "Afficher les zéros"
-#: ../src/sheet.c:852
+#: ../src/sheet.c:864
msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
msgstr "Détermine si les zéros sont affichés ou masqués."
-#: ../src/sheet.c:857
+#: ../src/sheet.c:869
msgid "Display Grid"
msgstr "Afficher la grille"
-#: ../src/sheet.c:858
+#: ../src/sheet.c:870
msgid "Control whether the grid is shown."
msgstr "Détermine si la grille est affichée."
-#: ../src/sheet.c:863
+#: ../src/sheet.c:875
msgid "Display Column Headers"
msgstr "Afficher les en-têtes de colonnes"
-#: ../src/sheet.c:864
+#: ../src/sheet.c:876
msgid "Control whether column headers are shown."
msgstr "Détermine si les en-têtes de colonnes sont affichées."
-#: ../src/sheet.c:869
+#: ../src/sheet.c:881
msgid "Display Row Headers"
msgstr "Afficher les en-têtes de lignes"
-#: ../src/sheet.c:870
+#: ../src/sheet.c:882
msgid "Control whether row headers are shown."
msgstr "Détermine si les en-têtes de lignes sont affichées."
-#: ../src/sheet.c:875
+#: ../src/sheet.c:887
msgid "Display Outlines"
msgstr "Afficher les contours"
-#: ../src/sheet.c:876
+#: ../src/sheet.c:888
msgid "Control whether outlines are shown."
msgstr "Détermine si les contours sont affichés."
-#: ../src/sheet.c:881
+#: ../src/sheet.c:893
msgid "Display Outlines Below"
msgstr "Afficher les contours en bas"
-#: ../src/sheet.c:882
+#: ../src/sheet.c:894
msgid "Control whether outline symbols are shown below."
msgstr "Détermine si les symboles de contour sont affichés en bas."
-#: ../src/sheet.c:887
+#: ../src/sheet.c:899
msgid "Display Outlines Right"
msgstr "Afficher les contours à droite"
-#: ../src/sheet.c:888
+#: ../src/sheet.c:900
msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
msgstr "Détermine si les symboles de contour sont affichés à droite."
-#: ../src/sheet.c:894 ../src/workbook-view.c:881
+#: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
msgid "Protected"
msgstr "Protégée"
-#: ../src/sheet.c:895
+#: ../src/sheet.c:907
msgid "Sheet is protected."
msgstr "La feuille est protégée."
-#: ../src/sheet.c:898
+#: ../src/sheet.c:910
msgid "Protected Allow Edit objects"
msgstr "La protection permet l'édition d'objets"
-#: ../src/sheet.c:899
+#: ../src/sheet.c:911
msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
msgstr "Permet la modification d'objets même si la feuille est protégée"
-#: ../src/sheet.c:902
+#: ../src/sheet.c:914
msgid "Protected allow edit scenarios"
msgstr "La protection permet l'édition de scénarios"
-#: ../src/sheet.c:903
+#: ../src/sheet.c:915
msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
msgstr "Permet la modification de scénarios même si la feuille est protégée"
-#: ../src/sheet.c:906
+#: ../src/sheet.c:918
msgid "Protected allow cell formatting"
msgstr "La protection permet la mise en forme de cellules"
-#: ../src/sheet.c:907
+#: ../src/sheet.c:919
msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
msgstr ""
"Permet la modification de la mise en forme des cellules même si la feuille "
"est protégée"
-#: ../src/sheet.c:910
+#: ../src/sheet.c:922
msgid "Protected allow column formatting"
msgstr "La protection permet la mise en forme de colonnes"
-#: ../src/sheet.c:911
+#: ../src/sheet.c:923
msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
msgstr "Permet la mise en forme des colonnes même si la feuille est protégée"
-#: ../src/sheet.c:914
+#: ../src/sheet.c:926
msgid "Protected allow row formatting"
msgstr "La protection permet la mise en forme de lignes"
-#: ../src/sheet.c:915
+#: ../src/sheet.c:927
msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
msgstr "Permet la mise en forme des lignes même si la feuille est protégée"
-#: ../src/sheet.c:918
+#: ../src/sheet.c:930
msgid "Protected allow insert columns"
msgstr "La protection permet l'insertion de colonnes"
-#: ../src/sheet.c:919
+#: ../src/sheet.c:931
msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
msgstr "Permet l'insertion de colonnes même si la feuille est protégée"
-#: ../src/sheet.c:922
+#: ../src/sheet.c:934
msgid "Protected allow insert rows"
msgstr "La protection permet l'insertion de lignes"
-#: ../src/sheet.c:923
+#: ../src/sheet.c:935
msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
msgstr "Permet l'insertion de lignes même si la feuille est protégée"
-#: ../src/sheet.c:926
+#: ../src/sheet.c:938
msgid "Protected allow insert hyperlinks"
msgstr "La protection permet l'insertion d'hyperliens"
-#: ../src/sheet.c:927
+#: ../src/sheet.c:939
msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
msgstr "Permet l'insertion d'hyperliens même si la feuille est protégée"
-#: ../src/sheet.c:930
+#: ../src/sheet.c:942
msgid "Protected allow delete columns"
msgstr "La protection permet la suppression de colonnes"
-#: ../src/sheet.c:931
+#: ../src/sheet.c:943
msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
msgstr "Permet la suppression de colonnes même si la feuille est protégée"
-#: ../src/sheet.c:934
+#: ../src/sheet.c:946
msgid "Protected allow delete rows"
msgstr "La protection permet la suppression de lignes"
-#: ../src/sheet.c:935
+#: ../src/sheet.c:947
msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
msgstr "Permettre la suppression de lignes même si la feuille est protégée"
-#: ../src/sheet.c:938
+#: ../src/sheet.c:950
msgid "Protected allow select locked cells"
msgstr "La protection permet la sélection de cellules verrouillées"
-#: ../src/sheet.c:939
+#: ../src/sheet.c:951
msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
msgstr ""
"Permet à l'utilisateur de sélectionner des cellules verrouillées même si la "
"feuille est protégée"
-#: ../src/sheet.c:942
+#: ../src/sheet.c:954
msgid "Protected allow sort ranges"
msgstr "La protection permet le tri des plages"
-#: ../src/sheet.c:943
+#: ../src/sheet.c:955
msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
msgstr "Permet le tri de plages même si la feuille est protégée"
-#: ../src/sheet.c:946
+#: ../src/sheet.c:958
msgid "Protected allow edit auto filters"
msgstr "La protection permet l'édition des filtres automatiques"
-#: ../src/sheet.c:947
+#: ../src/sheet.c:959
msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""
"Permet la modification de filtres automatiques même si la feuille est "
"protégée"
-#: ../src/sheet.c:950
+#: ../src/sheet.c:962
msgid "Protected allow edit pivottable"
msgstr "La protection permet l'édition de tableaux croisés dynamiques"
-#: ../src/sheet.c:951
+#: ../src/sheet.c:963
msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""
"Permet la modification d'un tableau croisé dynamique même si la feuille est "
"protégée"
-#: ../src/sheet.c:954
+#: ../src/sheet.c:966
msgid "Protected allow select unlocked cells"
msgstr "La protection permet la sélection de cellules non verrouillées"
-#: ../src/sheet.c:955
+#: ../src/sheet.c:967
msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
msgstr ""
"Permet à l'utilisateur de sélectionner des cellules non verrouillées même si "
"la feuille est protégée"
-#: ../src/sheet.c:959
+#: ../src/sheet.c:971
msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
msgstr "Convention d'affichage pour les expressions (par défaut : A1)"
-#: ../src/sheet.c:960
+#: ../src/sheet.c:972
msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
msgstr ""
"Manière d'afficher les expressions (A1 ou R1C1, noms de fonctions, ...)"
#. convenience wrapper to CONVENTIONS
-#: ../src/sheet.c:964
+#: ../src/sheet.c:976
msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
msgstr ""
"Convention d'affichage des expressions comme XLS_R1C1 au lieu de la valeur "
"par défaut"
-#: ../src/sheet.c:965
+#: ../src/sheet.c:977
msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
msgstr "Manière d'afficher les expressions (une interface de commodité)"
-#: ../src/sheet.c:971
+#: ../src/sheet.c:983
msgid "Tab Foreground"
msgstr "Premier plan de l'onglet"
-#: ../src/sheet.c:972
+#: ../src/sheet.c:984
msgid "The foreground color of the tab."
msgstr "La couleur de premier plan de l'onglet."
-#: ../src/sheet.c:977
+#: ../src/sheet.c:989
msgid "Tab Background"
msgstr "Arrière-plan de l'onglet"
-#: ../src/sheet.c:978
+#: ../src/sheet.c:990
msgid "The background color of the tab."
msgstr "La couleur d'arrière-plan de l'onglet."
-#: ../src/sheet.c:985
+#: ../src/sheet.c:997
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Facteur de zoom"
-#: ../src/sheet.c:986
+#: ../src/sheet.c:998
msgid "The level of zoom used for this sheet."
msgstr "Le niveau de zoom utilisé pour cette feuille."
-#: ../src/sheet.c:996
+#: ../src/sheet.c:1008
msgid "Columns number in the sheet"
msgstr "Nombre de colonnes dans la feuille"
-#: ../src/sheet.c:1003
+#: ../src/sheet.c:1015
msgid "Rows number in the sheet"
msgstr "Nombre de lignes dans la feuille"
-#: ../src/sheet.c:3137
+#: ../src/sheet.c:3316
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr "La région de destination contient des cellules fusionnées"
-#: ../src/sheet.c:3198
+#: ../src/sheet.c:3377
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr "Impossible d'effectuer l'opération sur des cellules fusionnées"
-#: ../src/sheet.c:3208
+#: ../src/sheet.c:3387
msgid "cannot operate on array formulae"
msgstr "Impossible d'effectuer l'opération sur des formules de tableaux"
-#: ../src/sheet.c:4439
+#: ../src/sheet.c:4634
msgid "Insert Columns"
msgstr "Insérer colonnes"
-#: ../src/sheet.c:4530
+#: ../src/sheet.c:4725
msgid "Delete Columns"
msgstr "Supprimer colonnes"
-#: ../src/sheet.c:4611
+#: ../src/sheet.c:4806
msgid "Insert Rows"
msgstr "Insérer lignes"
-#: ../src/sheet.c:4702
+#: ../src/sheet.c:4897
msgid "Delete Rows"
msgstr "Supprimer lignes"
@@ -11739,7 +12570,6 @@ msgid "List the available exporters"
msgstr "Affiche la liste des exportateurs disponibles"
#: ../src/ssconvert.c:117
-#, fuzzy
msgid ""
"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
"time"
@@ -11748,9 +12578,8 @@ msgstr ""
"charge qu'une feuille à la fois."
#: ../src/ssconvert.c:124
-#, fuzzy
msgid "Recalculate all cells before writing the result"
-msgstr "Recalcule toutes les cellules avant d'écrire le résultat."
+msgstr "Recalcule toutes les cellules avant d'écrire le résultat"
#: ../src/ssconvert.c:135
msgid "The range to export"
@@ -11761,9 +12590,8 @@ msgid "Goal seek areas"
msgstr "Zone de recherche de l'objectif"
#: ../src/ssconvert.c:149
-#, fuzzy
msgid "Run the solver"
-msgstr "Solveur actif"
+msgstr "Lancer le solveur"
#: ../src/ssconvert.c:202
msgid "Cannot parse export options."
@@ -11781,22 +12609,22 @@ msgstr ""
"Conflit de noms lors de la fusion : « %s » apparaît deux fois dans un "
"contexte de classeur.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ssconvert.c:458
+#, c-format
msgid "Failed to create solver"
-msgstr "Impossible de créer un filtre automatique"
+msgstr "Impossible de créer le solveur"
-#: ../src/ssconvert.c:470
+#: ../src/ssconvert.c:471
#, c-format
msgid "Solver ran, but failed"
-msgstr ""
+msgstr "Le solveur a été lancé mais il a échoué"
-#: ../src/ssconvert.c:480
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ssconvert.c:481
+#, c-format
msgid "Solver: %s\n"
-msgstr "Solveur"
+msgstr "Solveur : %s\n"
-#: ../src/ssconvert.c:500
+#: ../src/ssconvert.c:501
#, c-format
msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -11805,7 +12633,7 @@ msgstr ""
"Exportateur « %s » inconnu.\n"
"Essayez --list-exporters pour voir toutes les possibilités.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:519
+#: ../src/ssconvert.c:520
#, c-format
msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -11814,7 +12642,7 @@ msgstr ""
"Impossible de déterminer l'exportateur à utiliser pour « %s ».\n"
"Essayez --list-exporters pour voir toutes les possibilités.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:530
+#: ../src/ssconvert.c:531
#, c-format
msgid ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -11823,7 +12651,7 @@ msgstr ""
"Un nom de fichier ou un type d'exportation explicite est requis.\n"
"Essayez --list-exporters pour voir toutes les possibilités.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:540
+#: ../src/ssconvert.c:541
#, c-format
msgid ""
"Unknown importer '%s'.\n"
@@ -11832,7 +12660,7 @@ msgstr ""
"Importateur « %s » inconnu.\n"
"Essayez --list-importers pour voir toutes les possibilités.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:620
+#: ../src/ssconvert.c:621
#, c-format
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
@@ -11842,11 +12670,11 @@ msgstr ""
"plusieurs feuilles dans un même fichier.\n"
"Seule la feuille active sera enregistrée.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:650 ../src/ssconvert.c:695
+#: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr "FICHIER-ENTRÃ?E [FICHIER-SORTIE]"
-#: ../src/ssconvert.c:664
+#: ../src/ssconvert.c:665
#, c-format
msgid ""
"ssconvert version '%s'\n"
@@ -11857,7 +12685,7 @@ msgstr ""
"répertoire des données := « %s »\n"
"répertoire des bibliothèques := « %s »\n"
-#: ../src/ssconvert.c:693 ../src/ssindex.c:266
+#: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Utilisation : %s [OPTION...] %s\n"
@@ -11984,57 +12812,57 @@ msgstr ""
"répertoire des données := « %s »\n"
"répertoire des bibliothèques := « %s »\n"
-#: ../src/stf-export.c:523
+#: ../src/stf-export.c:547
msgid "Character set"
msgstr "Jeu de caractères"
-#: ../src/stf-export.c:524
+#: ../src/stf-export.c:548
msgid "The character encoding of the output."
msgstr "Le codage des caractères de la sortie."
-#: ../src/stf-export.c:532
+#: ../src/stf-export.c:556
msgid "Locale"
msgstr "Locale"
-#: ../src/stf-export.c:533
+#: ../src/stf-export.c:557
msgid "The locale to use for number and date formatting."
msgstr "La locale à utiliser pour le formatage des nombres et des dates."
-#: ../src/stf-export.c:541
+#: ../src/stf-export.c:565
msgid "Transliterate mode"
msgstr "Mode de transcodage"
-#: ../src/stf-export.c:542
+#: ../src/stf-export.c:566
msgid "What to do with unrepresentable characters."
msgstr "Que faire avec les caractères non-affichables."
-#: ../src/stf-export.c:552
+#: ../src/stf-export.c:576
msgid "How should cells be formatted?"
msgstr "Comment les cellules doivent-elles être mises en forme ?"
-#: ../src/stf-export.c:624
+#: ../src/stf-export.c:648
msgid "Error while trying to export file as text"
msgstr "Erreur lors de l'exportation du fichier au format texte"
-#: ../src/stf-export.c:661
+#: ../src/stf-export.c:685
msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
msgstr "le caractère de fin de ligne doit être de type Unix, Mac ou Windows"
-#: ../src/stf-export.c:681
+#: ../src/stf-export.c:705
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Valeur non valide pour l'option %s : « %s »"
-#: ../src/stf-export.c:683
+#: ../src/stf-export.c:707
msgid "Invalid option for stf exporter"
msgstr "Option non valide pour l'exportation STF"
-#: ../src/stf-export.c:708
+#: ../src/stf-export.c:732
msgid "Text (configurable)"
msgstr "Texte (paramétrable)"
#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1275
+#: ../src/stf-parse.c:1277
msgid ""
"There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
"will be ignored."
@@ -12043,7 +12871,7 @@ msgstr ""
"lignes surnuméraires seront ignorées."
#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1297
+#: ../src/stf-parse.c:1299
msgid ""
"There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
"columns will be ignored."
@@ -12110,12 +12938,12 @@ msgstr "ANOVA : à deux facteurs sans répétition"
msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Résumé/Nombre/Somme/Moyenne/Variance"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:183
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr "Ligne %i"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:186
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
#, c-format
msgid "Column %i"
msgstr "Colonne %i"
@@ -12129,7 +12957,7 @@ msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
msgstr "/Sources de variation/Lignes/Colonnes/Erreur/Total"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4093
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4089
msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
msgstr ""
"/Somme des carrés/Degrés de liberté/Moyenne des carrés/F-test/p-value/F "
@@ -12186,47 +13014,46 @@ msgid "Two Factor ANOVA"
msgstr "ANOVA Ã deux facteurs"
#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Auto Expression (%s)"
-msgstr "Texte d'expression automatique"
+msgstr "Expression automatique (%s)"
#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
-#, fuzzy
msgid "Auto Expression"
-msgstr "Expression"
+msgstr "Expression automatique"
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:60
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
msgstr ""
"[>=5]« Test d'indépendance » ;[<5][Red] « Test d'indépendance non valide »"
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:61
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
msgstr "[>=5]« Test d'homogénéité » ;[<5][Red] « Test d'homogénéité non valide »"
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:81
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
msgid "/Test Statistic:/Degrees of Freedom:/p-Value:/Critical Value:"
msgstr ""
"/Statistiques du test :/Degrés de liberté :/p-value :/Valeur critique :"
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:184
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
#, c-format
msgid "Test of Independence (%s)"
msgstr "Test d'indépendance (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:185
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
#, c-format
msgid "Test of Homogeneity (%s)"
msgstr "Test d'homogénéité (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:201
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
msgid "Test of Independence"
msgstr "Test d'indépendance"
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:197
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:202
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
msgid "Test of Homogeneity"
msgstr "Test d'homogénéité"
@@ -12244,7 +13071,7 @@ msgstr "« α = » * 0.000"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:777
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1098
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1206 ../src/tools/analysis-tools.c:3571
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3567
#, c-format
msgid "Row %d"
msgstr "Ligne %d"
@@ -12254,7 +13081,7 @@ msgstr "Ligne %d"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:600
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:918
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1281
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3746
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3742
msgid "Standard Error"
msgstr "Erreur standard"
@@ -12320,7 +13147,7 @@ msgid "/Frequency Table/Category"
msgstr "/Table de fréquences/Catégorie"
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1212
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
#, c-format
msgid "Area %d"
msgstr "Zone %d"
@@ -12403,10 +13230,13 @@ msgid ""
"the sample size must be at\n"
"least 8."
msgstr ""
+"Pour le test de Anderson-Darling\n"
+"la taille de l'échantillon doit être\n"
+"d'au moins 8."
#: ../src/tools/analysis-normality.c:70
msgid "Cramér-von Mises Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test de Cramér-von Mises"
#: ../src/tools/analysis-normality.c:71
msgid ""
@@ -12414,12 +13244,17 @@ msgid ""
"the sample size must be at\n"
"least 8."
msgstr ""
+"Pour le test de Cramér-von Mises\n"
+"la taille de l'échantillon doit être\n"
+"d'au moins 8."
#: ../src/tools/analysis-normality.c:78
msgid ""
"For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
"the sample size must be at least 5."
msgstr ""
+"Pour le test de Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov)\n"
+"la taille de l'échantillon doit être d'au moins 5."
#: ../src/tools/analysis-normality.c:84
msgid ""
@@ -12427,6 +13262,9 @@ msgid ""
"the sample size must be at\n"
"least 5 and at most 5000."
msgstr ""
+"Pour le test de Shapiro-Francia\n"
+"la taille de l'échantillon doit être\n"
+"d'au moins 5 et d'au plus 5000."
#. xgettext:
#. * Note to translators: in the following string and others like it,
@@ -12435,105 +13273,140 @@ msgstr ""
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:125
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:127
msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
-msgstr ""
+msgstr "/Alpha/p-value/Statistique/N/Conclusion"
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:165
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:167
msgid "Not normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Non normale"
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:166
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:168
msgid "Possibly normal"
-msgstr ""
+msgstr "Probablement normale"
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:194
+#, c-format
msgid "Normality Test (%s)"
-msgstr "Test T (%s)"
+msgstr "Test de normalité (%s)"
# Dialog titles
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:204 ../src/tools/analysis-normality.c:207
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
msgid "Normality Test"
-msgstr "Format des cellules"
+msgstr "Test de normalité"
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
msgid "Principal components analysis has insufficient space."
-msgstr ""
+msgstr "Espace insuffisant pour l'analyse en composantes principales."
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
msgid ""
"\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
"invalid.\""
msgstr ""
+"« Analyse en composantes principales » ;[Red] « L'analyse en composantes "
+"principales n'est pas valide. »"
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
-#, fuzzy
msgid "Covariances:"
-msgstr "Covariances"
+msgstr "Covariances :"
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
msgid "/Count:/Mean:/Variance://Eigenvalues:/Eigenvectors:"
-msgstr ""
+msgstr "/Nombre:/Moyenne:/Variance://Valeurs propres:/Vecteurs propres:"
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
-#, fuzzy
msgid "Percent of Trace:"
-msgstr "Pourcentage"
+msgstr "Pourcentage de la trace :"
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
#, c-format
msgid "Principal Components Analysis (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse en composantes principales (%s)"
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
msgid ""
"/Sign Test/Median:/Predicted Median:/Test Statistic:/N:/α:/P(T�t) one-"
"tailed:/P(Tâ?¤t) two-tailed:"
msgstr ""
+"/Test de signe/Médiane :/Médiane prédite :/Test statistique :/N :/α :/P(T�t) "
+"unilatéral :/P(T�t) bilatéral :"
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
msgid ""
"/Sign Test/Median:/Predicted Difference:/Test Statistic:/N:/α:/P(T�t) one-"
"tailed:/P(Tâ?¤t) two-tailed:"
msgstr ""
+"/Test de signe/Médiane :/Différence prédite :/Test statistique :/N :/α :/P"
+"(T�t) unilatéral :/P(T�t) bilatéral :"
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:346 ../src/tools/analysis-sign-test.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
+#, c-format
msgid "Sign Test (%s)"
-msgstr "Test Z (%s)"
+msgstr "Test de signe (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
+msgid ""
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median:/Predicted Median:/N:/Sâ??:/S+:/Test "
+"Statistic:/α:/P(T�t) one-tailed:/P(T�t) two-tailed:"
+msgstr ""
+"/Test de rang signé de Wilcoxon/Médiane :/Médiane prédite :/N :/Sâ?? :/S+ :/"
+"Test statistique :/α: /P(T�t) unilatéral :/P(T�t) bilatéral :"
+
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
+msgid ""
+"This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
+"It is only valid if the sample size is at least 12."
+msgstr ""
+"Cette p-value est calculée par une approximation normale.\n"
+"Elle n'est valide que si la taille de l'échantillon est supérieure à 12."
+
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
+msgid ""
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median:/Observed Median Difference:/Predicted "
+"Median Difference:/N:/Sâ??:/S+:/Test Statistic:/α:/P(Tâ?¤t) one-tailed:/P(Tâ?¤t) "
+"two-tailed:"
+msgstr ""
+"/Test de rang signé de Wilcoxon/Médiane :/Différence de médiane observée :/"
+"Différence de médiane prédite :/N :/Sâ?? :/S+ :/Test statistique :/α: /P(Tâ?¤t) "
+"unilatéral :/P(T�t) bilatéral :"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:189
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
+#, c-format
+msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
+msgstr "Test de rang signé de Wilcoxon (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
#, c-format
msgid "Bin %i"
msgstr "Valeurs %i"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:193
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:190
#, c-format
msgid "Area %i"
msgstr "Zone %i"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:278
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:275
#, c-format
msgid "Variable %i"
msgstr "Variable %i"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:660
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:669
msgid "Correlations"
msgstr "Corrélations"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:672
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:681
#, c-format
msgid "Correlation (%s)"
msgstr "Corrélation (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:715
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
msgid "Covariances"
msgstr "Covariances"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:727
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:736
#, c-format
msgid "Covariance (%s)"
msgstr "Covariance (%s)"
@@ -12545,7 +13418,7 @@ msgstr "Covariance (%s)"
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:828
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
msgid ""
"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
@@ -12553,36 +13426,36 @@ msgstr ""
"/Moyenne/Erreur standard/Médiane/Mode/�cart-type/Variance (échantillon)/"
"Aplatissement/Asymétrie/Intervalle/Minimum/Maximum/Somme/Nombre"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:963
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:970
#, c-format
msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
msgstr "/%%%s%%%% IC pour moyenne de/Ã "
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1091
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
#, c-format
msgid "Largest (%d)"
msgstr "Plus grand (%d)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
#, c-format
msgid "Smallest (%d)"
msgstr "Plus petit (%d)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1115
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
#, c-format
msgid "Descriptive Statistics (%s)"
msgstr "Statistiques descriptives (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1309
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
#, c-format
msgid "Sampling (%s)"
msgstr "Ã?chantillonnage (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1343 ../src/tools/analysis-tools.c:1346
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
msgid "Sample"
msgstr "Exemple"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1384
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
msgid ""
"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
@@ -12592,16 +13465,16 @@ msgstr ""
"moyenne observée/z/P (Z<=z) unilatéral/z critique unilat./P (Z<=z) bilatéral/"
"z critique bilatéral"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1574
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
#, c-format
msgid "z-Test (%s)"
msgstr "Test Z (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1584 ../src/tools/analysis-tools.c:1587
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
msgid "z-Test"
msgstr "Test Z"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1635
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
@@ -12612,18 +13485,18 @@ msgstr ""
"liberté/Stat T/P (T<=t) unilatéral/t critique unilatéral/P (T<=t) bilatéral/"
"t critique bilatéral"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1866
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
#, c-format
msgid "t-Test, paired (%s)"
msgstr "Test T, apparié (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1876 ../src/tools/analysis-tools.c:1879
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2176 ../src/tools/analysis-tools.c:2179
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2469 ../src/tools/analysis-tools.c:2472
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
msgid "t-Test"
msgstr "Test T"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1914
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
@@ -12633,12 +13506,12 @@ msgstr ""
"Différence moyenne observée/degré de liberté/Stat T/P (T<=t) unilatéral/t "
"critique unilatéral/P (T<=t) bilatéral/t critique bilatéral"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2166 ../src/tools/analysis-tools.c:2459
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
#, c-format
msgid "t-Test (%s)"
msgstr "Test T (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2211
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
@@ -12648,12 +13521,12 @@ msgstr ""
"moyenne observée/degrés de liberté/Stat T/P (T<=t) unilatéral/t critique "
"unilatéral./P (T<=t) bilatéral/t critique bilatéral"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2507 ../src/tools/analysis-tools.c:2758
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2761
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
msgid "F-Test"
msgstr "Test F"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2509
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
@@ -12662,12 +13535,12 @@ msgstr ""
"critique côté droit/P (F<=f) côté gauche/F critique côté gauche/P (F<=f) "
"bilatéral/F critique bilatéral"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2748
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
#, c-format
msgid "F-Test (%s)"
msgstr "Test F (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2891
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2878
msgid ""
"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
@@ -12675,28 +13548,28 @@ msgstr ""
"/R�SUM�//Statistiques de régression/R multiple/R²/Erreur standard/R² ajusté/"
"Observations//ANOVA//Régression/Résidu/Total///Intersection"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2909
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2896
msgid "Response Variable:"
msgstr "Variable de réponse :"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2942
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2929
msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
msgstr ""
"/Degré de liberté/Somme des carrés/Moyenne des carrés/F-Test/Signifiance de F"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2949
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2936
msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
msgstr "/Coefficients/Erreur standard/Statistique-t/p-value"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2954
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2941
msgid "\"Lower\" 0%"
msgstr "« Inférieur » 0 %"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2955
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2942
msgid "\"Upper\" 0%"
msgstr "« Supérieur » 0 %"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2951
msgid ""
"Probability of observing a t-statistic\n"
"whose absolute value is at least as large\n"
@@ -12704,8 +13577,13 @@ msgid ""
"observed t-statistic, assuming the null\n"
"hypothesis is in fact true."
msgstr ""
+"Probabilité d'observer une t-statistic\n"
+"dont la valeur absolue est au moins aussi\n"
+"grande que la valeur absolue de la t-statistic\n"
+"actuellement observée, en supposant que\n"
+"l'hypothèse de nullité est en fait vraie."
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2958
msgid ""
"This value is not the square of R\n"
"but the uncentered version of the\n"
@@ -12719,99 +13597,144 @@ msgstr ""
"de sommes de carrés expliquée par\n"
"le modèle."
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3326
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3304
+msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable://Observations:"
+msgstr "/R�SUM�//Variable indépendante ://Observations :"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3309
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable://Observations:"
-msgstr ""
+msgstr "/R�SUM�//Variable de réponse ://Observations :"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3315
+msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
+msgstr "/Variable réponse/R^2/Pente/Intersection/F/Signifiance of F"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3331
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3321
msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
-msgstr ""
+msgstr "/Variable indépendante/R^2/Pente/Intersection/F/Signifiance of F"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3406
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3402
#, c-format
msgid "Regression (%s)"
msgstr "Régression (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3807
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3803
#, c-format
msgid "Moving Average (%s)"
msgstr "Moyennes glissantes (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3865
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3861
msgid "Ranks & Percentiles"
msgstr "Rangs et centiles"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3875
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3871
msgid "Point"
msgstr "Point"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3876
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3872
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3877
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3873
msgid "Percentile Rank"
msgstr "Rang centile"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3969
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3965
#, c-format
msgid "Ranks (%s)"
msgstr "Rangs (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3981 ../src/tools/analysis-tools.c:3984
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3977 ../src/tools/analysis-tools.c:3980
msgid "Ranks"
msgstr "Rangs"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4015
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4011
msgid "Anova: Single Factor"
msgstr "Anova : à facteur unique"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4016 ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4012 ../src/tools/simulation.c:336
msgid "SUMMARY"
msgstr "RÃ?SUMÃ?"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4019
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4015
msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Groupes/Effectif/Somme/Moyenne/Variance"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4087
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4083
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
msgstr "/ANOVA/Source de variation/Inter-groupes/Intra-groupes/Total"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4306
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4302
#, c-format
msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
msgstr "Facteur unique ANOVA (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4317
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4313
msgid "Anova"
msgstr "Anova"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4320
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4316
msgid "Single Factor ANOVA"
msgstr "Facteur unique ANOVA"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4359
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4355
msgid "Inverse Fourier Transform"
msgstr "Transformée de Fourier inverse"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4360
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4356
msgid "Fourier Transform"
msgstr "Transformée de Fourier"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4368
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4364
msgid "/Real/Imaginary"
msgstr "/Réelle/Imaginaire"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4421
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4417
#, c-format
msgid "Fourier Series (%s)"
msgstr "Séries de Fourier (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4433 ../src/tools/analysis-tools.c:4436
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4429 ../src/tools/analysis-tools.c:4432
msgid "Fourier Series"
msgstr "Séries de Fourier"
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
+msgid "/Rank-Sum:/N:/U:/Ties:/Statistics:/U-Statistics:/p-Value:"
+msgstr "/Somme-Rang:/N:/U:/Ex-æquo:/Statistiques:/U-statistiques-u:/p-Value:"
+
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
+msgid ""
+"This p-value is calculated using a\n"
+"normal approximation, so it is\n"
+"only valid for large samples of\n"
+"at least 15 observations in each\n"
+"population, and few if any ties."
+msgstr ""
+"Cette p-value est calculée par une\n"
+"approximation normale donc elle \n"
+"n'est valide que pour des grands\n"
+"échantillons d'au moins 15\n"
+"observations dans chaque population\n"
+"et plus s'il y a des ex-æquo."
+
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
+msgid ""
+"Since there is insufficient space\n"
+"for the third column of output,\n"
+"this value is not calculated."
+msgstr ""
+"Puisqu'il n'y a pas assez de place\n"
+"pour une troisième colonne de\n"
+"sortie, cette valeur n'est pas\n"
+"calculée."
+
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
+#, c-format
+msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
+msgstr "Test de Wilcoxon-Mann-Whitney (%s)"
+
#: ../src/tools/dao.c:171
msgid "New Sheet"
msgstr "Nouvelle feuille"
@@ -12820,15 +13743,15 @@ msgstr "Nouvelle feuille"
msgid "New Workbook"
msgstr "Nouveau classeur"
-#: ../src/tools/dao.c:1013
+#: ../src/tools/dao.c:1006
msgid "Gnumeric "
msgstr "Gnumeric "
-#: ../src/tools/dao.c:1019
+#: ../src/tools/dao.c:1012
msgid "Worksheet:"
msgstr "Feuille de calcul :"
-#: ../src/tools/dao.c:1026
+#: ../src/tools/dao.c:1019
msgid "Report Created: "
msgstr "Rapport créé : "
@@ -12841,10 +13764,19 @@ msgstr "Mélangé"
msgid "Fill Series (%s)"
msgstr "Série de remplissage (%s)"
-#: ../src/tools/filter.c:140
+#: ../src/tools/filter.c:137
msgid "Filtered"
msgstr "Filtré"
+#: ../src/tools/filter.c:199
+msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
+msgstr "/Filtre avancé :/Plage source :/Plage des critères :"
+
+#: ../src/tools/filter.c:269
+#, c-format
+msgid "Advanced Filter (%s)"
+msgstr "Filtre avancé (%s)"
+
#: ../src/tools/gnm-solver.c:569
#, c-format
msgid "Invalid solver target"
@@ -12860,7 +13792,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/gnm-solver.c:588
#, c-format
msgid "Invalid solver input range"
-msgstr "Plage d'entrée de solveur non valide"
+msgstr "Plage d'entrée du solveur non valide"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:598
#, c-format
@@ -12876,37 +13808,53 @@ msgstr "La contrainte de solveur n°%d n'est pas valide"
msgid "Problem Type"
msgstr "Type du problème"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:968
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to create file for linear program"
msgstr "Impossible de créer un fichier pour le programme linéaire"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:977
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to create linear program file"
msgstr "Impossible de créer le fichier du programme linéaire"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:997
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
#, c-format
msgid "Failed to save linear program"
msgstr "�chec d'enregistrement du programme linéaire"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1014
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
msgid "status"
msgstr "état"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1015
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
msgid "The solver's current status"
msgstr "L'état actuel du solveur"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1023
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
msgid "Solver parameters"
msgstr "Paramètres du solveur"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1031
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
msgid "Current best feasible result"
msgstr "Meilleur résultat réalisable actuel"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
+msgid "Start Time"
+msgstr "Heure de début"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
+msgid "Time the solver was started"
+msgstr "Heure où le solveur a commencé"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
+msgid "End Time"
+msgstr "Heure de fin"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
+msgid "Time the solver finished"
+msgstr "Heure où le solveur a terminé"
+
#: ../src/tools/random-generator.c:106
msgid ""
"The probability input range contains a non-numeric value.\n"
@@ -13011,7 +13959,7 @@ msgstr "Aplatissement"
msgid "Range"
msgstr "Plage"
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4315
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4721
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
@@ -13043,120 +13991,127 @@ msgstr "(Entrée)"
msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
msgstr "Temps maximum atteint. La simulation n'est pas terminée."
-#: ../src/tools/tabulate.c:144
+#: ../src/tools/tabulate.c:146
msgid "Tabulation"
msgstr "Tabulation"
+#: ../src/undo.c:229
+#, c-format
+msgid "%d row of %d match"
+msgid_plural "%d rows of %d match"
+msgstr[0] "%d ligne sur %d correspondent"
+msgstr[1] "%d lignes sur %d correspondent"
+
#. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
-#: ../src/validation.c:71
+#: ../src/validation.c:73
msgid "Between"
msgstr "Est compris entre"
-#: ../src/validation.c:72
+#: ../src/validation.c:74
msgid "Not_Between"
msgstr "N'est pas compris entre"
-#: ../src/validation.c:73
+#: ../src/validation.c:75
msgid "Equal"
msgstr "Est égal à "
-#: ../src/validation.c:74
+#: ../src/validation.c:76
msgid "Not Equal"
msgstr "Est différent de"
-#: ../src/validation.c:75
+#: ../src/validation.c:77
msgid "Greater Than"
msgstr "Est supérieur à "
-#: ../src/validation.c:76
+#: ../src/validation.c:78
msgid "Less Than"
msgstr "Est inférieur à "
-#: ../src/validation.c:77
+#: ../src/validation.c:79
msgid "Greater than or Equal"
msgstr "Est supérieur ou égal à "
-#: ../src/validation.c:78
+#: ../src/validation.c:80
msgid "Less than or Equal"
msgstr "Est inférieur ou égal à "
-#: ../src/validation.c:285
+#: ../src/validation.c:287
msgid "Missing formula for validation"
msgstr "Formule de validation absente"
-#: ../src/validation.c:288
+#: ../src/validation.c:290
msgid "Extra formula for validation"
msgstr "Formule additionnelle pour la validation"
-#: ../src/validation.c:299
+#: ../src/validation.c:301
msgid "Gnumeric: Validation"
msgstr "Gnumeric : Validation"
-#: ../src/validation.c:362
+#: ../src/validation.c:364
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
msgstr "La cellule %s ne peut pas être vide"
-#: ../src/validation.c:370
+#: ../src/validation.c:372
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
msgstr "La cellule %s ne peut pas contenir de valeurs d'erreur"
-#: ../src/validation.c:381
+#: ../src/validation.c:383
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
msgstr "La cellule %s ne peut pas contenir de chaîne"
-#: ../src/validation.c:397
+#: ../src/validation.c:399
#, c-format
msgid "'%s' is not an integer"
msgstr "« %s » n'est pas un entier"
-#: ../src/validation.c:407
+#: ../src/validation.c:409
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr "« %s » n'est pas une date valide"
-#: ../src/validation.c:429
+#: ../src/validation.c:431
#, c-format
msgid "%s does not contain the new value."
msgstr "%s ne contient pas la nouvelle valeur."
-#: ../src/validation.c:463
+#: ../src/validation.c:465
#, c-format
msgid "%s is not true."
msgstr "%s n'est pas vrai."
-#: ../src/validation.c:502
+#: ../src/validation.c:504
#, c-format
msgid "%s is out of permitted range"
msgstr "%s est en dehors de la plage autorisée"
-#: ../src/value.c:69
+#: ../src/value.c:60
msgid "#NULL!"
msgstr "#NULL!"
-#: ../src/value.c:70
+#: ../src/value.c:61
msgid "#DIV/0!"
msgstr "#DIV/0!"
-#: ../src/value.c:71
+#: ../src/value.c:62
msgid "#VALUE!"
msgstr "#VALEUR!"
-#: ../src/value.c:72
+#: ../src/value.c:63
msgid "#REF!"
msgstr "#REF!"
-#: ../src/value.c:73
+#: ../src/value.c:64
msgid "#NAME?"
msgstr "#NOM?"
-#: ../src/value.c:74
+#: ../src/value.c:65
msgid "#NUM!"
msgstr "#NUM!"
-#: ../src/value.c:75
+#: ../src/value.c:66
msgid "#N/A"
msgstr "#N/A"
@@ -13164,12 +14119,12 @@ msgstr "#N/A"
msgid "Failed to create temporary file for sending."
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'envoi."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:212 ../src/workbook-view.c:1098
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:212 ../src/workbook-view.c:1174
msgid "Default file saver is not available."
msgstr "L'enregistreur de fichier par défaut n'est pas accessible."
#. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:237 ../src/wbc-gtk-actions.c:1842
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:237 ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
msgid "Set Print Area"
msgstr "Définir la zone d'impression"
@@ -13178,11 +14133,11 @@ msgstr "Définir la zone d'impression"
msgid "Set Print Area to %s"
msgstr "Définir la zone d'impression à %s"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:260 ../src/wbc-gtk-actions.c:1845
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:260 ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
msgid "Clear Print Area"
msgstr "Effacer la zone d'impression"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:476
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:513
#, c-format
msgid ""
"In cell %s, the current contents\n"
@@ -13201,7 +14156,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Le remplacement a été interrompu et rien n'a été changé."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:552
#, c-format
msgid "Comment in cell %s!%s"
msgstr "Commentaire dans la cellule %s!%s"
@@ -13210,31 +14165,31 @@ msgstr "Commentaire dans la cellule %s!%s"
#. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions
#. * are permitted.
#.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:812
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:865
msgid "Insert rows"
msgstr "Insérer lignes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:829
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:882
msgid "Insert columns"
msgstr "Insérer colonnes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:921 ../src/wbc-gtk-actions.c:941
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:977 ../src/wbc-gtk-actions.c:997
msgid "Show Detail"
msgstr "Afficher le détail"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:921 ../src/wbc-gtk-actions.c:941
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:977 ../src/wbc-gtk-actions.c:997
msgid "Hide Detail"
msgstr "Masquer le détail"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:928
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:984
msgid "can only be performed on an existing group"
msgstr "ne peut être réalisée que sur un groupe existant"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:969
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1025
msgid "Ungroup"
msgstr "Dégrouper"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1022
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1079
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -13247,829 +14202,982 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1126
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1239
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1276
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1415
msgid "Set Horizontal Alignment"
msgstr "Définir l'alignement horizontal"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1310
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1449
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Définir l'alignement vertical"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1410
-msgid "Set Font Style"
-msgstr "Définir le style de la police"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1442
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1585
msgid "Format as General"
msgstr "Appliquer le format général"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1448
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1591
msgid "Format as Number"
msgstr "Appliquer le format numérique"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1464
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1608
msgid "Format as Currency"
msgstr "Appliquer le format financier"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1472
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1616
msgid "Format as Accounting"
msgstr "Appliquer le format comptable"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1478 ../src/wbc-gtk-actions.c:1485
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1622 ../src/wbc-gtk-actions.c:1629
msgid "Format as Percentage"
msgstr "Appliquer le format pourcentage"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1493
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1637
msgid "Format as Time"
msgstr "Appliquer le format heure"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1500
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1644
msgid "Format as Date"
msgstr "Appliquer le format date"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1524
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1668
msgid "Add Borders"
msgstr "Ajouter des bordures"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1524
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1668
msgid "Remove borders"
msgstr "Enlever les bordures"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1784
msgid "Increase precision"
msgstr "Augmenter la précision"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1643
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1787
msgid "Decrease precision"
msgstr "Diminuer la précision"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1645
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1789
msgid "Toggle thousands separator"
msgstr "Utiliser ou non le séparateur des milliers"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1653
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1797
msgid "Copy down"
msgstr "Copier en bas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1803
msgid "Copy right"
msgstr "Copier à droite"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1715
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1873
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1717
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1875
msgid "New From Template"
msgstr "Nouveau à partir d'un modèle"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1876
msgid "_Edit"
msgstr "Ã?_dition"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1877
msgid "C_lear"
msgstr "_Effacer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1720
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1878
msgid "_Delete"
msgstr "Su_pprimer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1879
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Modifier"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1880
msgid "S_heet"
msgstr "_Feuille"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1881
msgid "_Select"
msgstr "_Sélectionner"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1723
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1882
msgid "_View"
msgstr "Afficha_ge"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1883
msgid "_Windows"
msgstr "Fenêt_res"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1725
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1884
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barres d'_outils"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1726 ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1885 ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertion"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1727
-msgid "_Names"
-msgstr "_Noms"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1728
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1886
msgid "S_pecial"
msgstr "S_pécial"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1729
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1888
+msgid "Func_tion Wrapper"
+msgstr "Magasin de fonc_tions"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1889
msgid "F_ormat"
msgstr "For_mat"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1890
+msgid "_Cells"
+msgstr "_Cellules"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1891
msgid "C_olumn"
msgstr "C_olonne"
#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1732 ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893 ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
msgid "_Sheet"
msgstr "_Feuille"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1733
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1894
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1734
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
msgid "Sce_narios"
msgstr "Scé_narios"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1735
-msgid "Statistical Anal_ysis"
-msgstr "Anal_yse statistique"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
+msgid "_Statistics"
+msgstr "_Statistiques"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1736
-msgid "_ANOVA"
-msgstr "_ANOVA"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "Statistiques _descriptives"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737
-msgid "Contin_gency Table"
-msgstr "Table de contin_gences"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
+msgid "Fre_quency Tables"
+msgstr "Table des fré_quences"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
+msgid "De_pendent Observations"
+msgstr "Observations dé_pendantes"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
msgid "F_orecast"
msgstr "Prévisi_on"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
-msgid "Fre_quency Tables"
-msgstr "Table des fré_quences"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
+msgid "_One Sample Tests"
+msgstr "Tests à _un échantillon"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
+msgid "_One Median"
+msgstr "_Une médiane"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
+msgid "_Two Sample Tests"
+msgstr "Tests à _deux échantillons"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1740
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
+msgid "Two Me_dians"
+msgstr "Deux mé_dianes"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905
msgid "Two _Means"
msgstr "Deux _Moyennes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
+msgid "_Multiple Sample Tests"
+msgstr "Tests à _plusieurs échantillons"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1907
+msgid "_ANOVA"
+msgstr "_ANOVA"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
+msgid "Contin_gency Table"
+msgstr "Table de contin_gences"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
msgid "_Data"
msgstr "Do_nnées"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1743
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
msgid "F_ill"
msgstr "Rempl_ir"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1744
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
msgid "_Random Generators"
msgstr "_Générateurs aléatoires"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1745
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913
msgid "_Group and Outline"
msgstr "_Groupe et contour"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
msgid "Get External _Data"
msgstr "Obtention de données e_xternes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1747
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
msgid "Data S_licer"
msgstr "_Extraction de données"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1748
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1751
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
msgid "Create a new workbook"
msgstr "Créer un nouveau classeur"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1754
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
msgid "Save the current workbook"
msgstr "Enregistre le classeur actuel"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
msgid "Save the current workbook with a different name"
msgstr "Enregistre le classeur actuel sous un nouveau nom"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1762
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
msgid "Sen_d To..."
msgstr "En_voyer à ..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1763
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
msgid "Send the current file via email"
msgstr "Envoie le fichier actuel par courriel"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
msgid "Print Area"
msgstr "Zone d'impression"
#. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
#. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769 ../src/wbc-gtk-actions.c:1771
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1937 ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Configuration de l'impression..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1773
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1941
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Configure la mise en page pour votre imprimante"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1776
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1944
msgid "Print preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1779
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1947
msgid "Print the current file"
msgstr "Imprime le fichier actuel"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1782
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
msgid "Full _History..."
msgstr "_Historique complet..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1783
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
msgid "Access previously used file"
msgstr "Accède au fichier précédemment utilisé"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1786
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1954
msgid "Close the current file"
msgstr "Ferme le fichier actuel"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1789
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitter l'application"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1793
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
msgid "Cut the selection"
msgstr "Couper la sélection"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1796
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copier la sélection"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1799
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1801 ../src/wbc-gtk.c:1612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1969 ../src/wbc-gtk.c:1695
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1802 ../src/wbc-gtk.c:2881
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970 ../src/wbc-gtk.c:3283
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annuler la dernière action"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804 ../src/wbc-gtk.c:1611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1972 ../src/wbc-gtk.c:1694
msgid "_Redo"
msgstr "_Refaire"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1805 ../src/wbc-gtk.c:2876
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1973 ../src/wbc-gtk.c:3278
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Rétablir une action annulée"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1808 ../src/wbc-gtk-actions.c:1862
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
+msgid "_Name..."
+msgstr "_Nom..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
+msgid "Insert a defined name"
+msgstr "Insérer un nom donné"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
msgstr "Affiche la documentation de Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1811
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
+msgid "_Functions"
+msgstr "_Fonctions"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+msgid "Functions help"
+msgstr "Aide des fonctions"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
msgid "Gnumeric on the _Web"
msgstr "Page Web de _Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1812
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
msgid "Browse to Gnumeric's website"
msgstr "Navigue vers la page Web de Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1814
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
msgid "_Live Assistance"
msgstr "_Assistance en ligne"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1815
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
msgid "See if anyone is available to answer questions"
msgstr "Voir si quelqu'un est disponible pour répondre aux questions"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
msgid "Report a _Problem"
msgstr "_Signaler un problème"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1818
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
msgid "Report problem"
msgstr "Signale un problème"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1820
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
msgid "_About"
msgstr "Ã? _propos"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1821
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
msgid "About this application"
msgstr "Ã? propos de cette application"
#. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1837
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
msgid "Document Proper_ties..."
msgstr "Proprié_tés du document..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1838
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
msgid "Edit document properties"
msgstr "Modifie les propriétés du document"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1843
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
msgid "Use the current selection as print area"
msgstr "Utilise la sélection actuelle comme zone d'impression"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1846
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
msgid "Undefine the print area"
msgstr "Annule la zone d'impression"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1848
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
msgid "Show Print Area"
msgstr "Afficher la zone d'impression"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1849
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
msgid "Select the print area"
msgstr "Sélectionne la zone d'impression"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1854
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
msgstr "Efface les cellules sélectionnées : formats, commentaires et contenu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1857
-msgid "Clear the selected cells' formats"
-msgstr "Efface les formats des cellules sélectionnées"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
+msgid "_Formats & Hyperlinks"
+msgstr "_Formats & hyperliens"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
+msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
+msgstr "Efface les formats et hyperliens des cellules sélectionnées"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1860
-msgid "Clear the selected cells' comments"
-msgstr "Efface les commentaires des cellules sélectionnées"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2035
+msgid "Delete the selected cells' comments"
+msgstr "Supprime les commentaires des cellules sélectionnées"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1863
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
msgid "Clear the selected cells' contents"
msgstr "Efface le contenu des cellules sélectionnées"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1868
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
+msgid "A_ll Filtered Rows"
+msgstr "Toutes les _lignes filtrées"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
+msgid ""
+"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
+"rows"
+msgstr ""
+"Efface les formats, commentaires et contenu des cellules sélectionnées dans "
+"les lignes filtrées"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
+msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
+msgstr "F_ormats & hyperliens des lignes filtrées"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
+msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
+msgstr ""
+"Efface les formats et hyperliens des cellules sélectionnées dans les lignes "
+"filtrées"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
+msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
+msgstr "Comme_ntaires dans les lignes filtrées"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
+msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
+msgstr ""
+"Efface les commentaires des cellules sélectionnées dans les lignes filtrées"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
+msgid "Content_s of Filtered Rows"
+msgstr "Contenu de_s lignes filtrées"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
+msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
+msgstr "Efface le contenu des cellules sélectionnées dans les lignes filtrées"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2055
msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
msgstr "Supprime les lignes contenant les cellules sélectionnées"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1871
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
msgstr "Supprime les colonnes contenant les cellules sélectionnées"
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#. Insert
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1873 ../src/wbc-gtk-actions.c:1877
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060 ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202 ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
msgid "C_ells..."
msgstr "C_ellules..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1874 ../src/wbc-gtk-actions.c:1878
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061 ../src/wbc-gtk-actions.c:2068
msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
msgstr ""
"Supprime les cellules sélectionnées en déplaçant les cellules adjacentes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1889 ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
+msgid "_Hyperlinks"
+msgstr "_Hyperliens"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
+msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
+msgstr "Supprime les hyperliens des cellules sélectionnées"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
msgid "Select all cells in the spreadsheet"
msgstr "Sélectionne toutes les cellules dans la feuille"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
msgid "Select an entire column"
msgstr "Sélectionne une colonne entière"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
msgid "Select an entire row"
msgstr "Sélectionne une ligne entière"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
msgid "Arra_y"
msgstr "Ta_bleau"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
msgid "Select an array of cells"
msgstr "Sélectionne un tableau de cellules"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
msgid "_Depends"
msgstr "_Dépendances"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
msgstr "Sélectionner toutes les cellules qui dépendent de la cellule active"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2098
msgid "_Inputs"
msgstr "_Entrées"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
msgstr ""
"Sélectionne toutes les cellules qui sont utilisées par la cellule d'édition "
"actuelle"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2102
msgid "Next _Object"
-msgstr "Couper l'objet"
+msgstr "_Objet suivant"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
msgid "Select the next sheet object"
-msgstr "Sélectionner toutes les feuilles non vides pour l'exportation."
+msgstr "Sélectionne l'objet suivant de la feuille"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2106 ../src/wbc-gtk.c:2655
+msgid "Go to Top"
+msgstr "Aller en haut"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
+msgid "Go to the top of the data"
+msgstr "Va en haut des données"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109 ../src/wbc-gtk.c:2656
+msgid "Go to Bottom"
+msgstr "Aller en bas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
+msgid "Go to the bottom of the data"
+msgstr "Va en bas des données"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
+msgid "Go to the First"
+msgstr "Aller à la première"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
+msgid "Go to the first data cell"
+msgstr "Va à la première cellule de données"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
+msgid "Go to the Last"
+msgstr "Aller à la dernière"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
+msgid "Go to the last data cell"
+msgstr "Va à la dernière cellule de données"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
msgid "_Goto cell..."
msgstr "Aller à la cell_ule..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
msgid "Jump to a specified cell"
msgstr "Va à une cellule spécifique"
#. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
msgid "_Manage Sheets..."
msgstr "_Gérer les feuilles..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
msgid "Manage the sheets in this workbook"
msgstr "Gère les feuilles dans le classeur"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925 ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127 ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
msgid "Insert a new sheet"
msgstr "Insère une nouvelle feuille de calcul"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
msgid "_Append"
msgstr "A_jouter"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
msgid "Append a new sheet"
msgstr "Insère une nouvelle feuille de calcul après celle-ci"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliquer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
msgid "Make a copy of the current sheet"
msgstr "Effectue une copie de la feuille active"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1938
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
msgstr "Détruit irrémédiablement une feuille entière"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1940
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nommer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1941
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
msgid "Rename the current sheet"
msgstr "Renomme la feuille active"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1943 ../src/wbc-gtk.c:514
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145 ../src/wbc-gtk.c:516
msgid "Resize..."
msgstr "Redimensionner..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1944
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
msgid "Change the size of the current sheet"
msgstr "Modifie la taille de la feuille actuelle"
#. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1949
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
msgid "Repeat the previous action"
msgstr "Répète l'action précédente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
msgid "P_aste special..."
msgstr "Coll_age spécial..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1952
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
msgid "Paste with optional filters and transformations"
msgstr "Colle avec des filtres et des transformations optionnels"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1955
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157 ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
msgid "Co_mment..."
msgstr "Co_mmentaires..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1956
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
msgid "Edit the selected cell's comment"
-msgstr "�dite le commentaire de la cellule sélectionnée"
+msgstr "Modifie le commentaire de la cellule sélectionnée"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160 ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
+msgid "Hyper_link..."
+msgstr "_Hyperlien..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
+msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
+msgstr "Modifie l'hyperlien de la cellule sélectionnée"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
+msgid "_Auto generate names..."
+msgstr "Générer autom_atiquement les noms..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
+msgid "Use the current selection to create names"
+msgstr "Utilise la sélection actuelle pour créer les noms"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
msgid "S_earch..."
msgstr "Rec_hercher..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1960
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
msgid "Search for something"
msgstr "Recherche un texte"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1962
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
msgid "Search _& Replace..."
-msgstr "Rechercher et re_mplacer"
+msgstr "Rechercher et re_mplacer..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1963
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
msgid "Search for something and replace it with something else"
msgstr "Recherche un texte et le remplace par un autre"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1966
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalculer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
msgid "Recalculate the spreadsheet"
msgstr "Recalcule la feuille"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "Modifie les préférences de Gnumeric"
#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1975
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
msgid "_New View..."
msgstr "_Nouvelle vue..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
msgid "Create a new view of the workbook"
msgstr "Crée une nouvelle vue du classeur"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1978 ../src/wbc-gtk.c:1573
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188 ../src/wbc-gtk.c:1568
msgid "_Freeze Panes"
msgstr "_Figer les volets"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979 ../src/wbc-gtk.c:1576
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk.c:1571
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr "Figer le coin en haut à gauche de la feuille"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
msgid "_Zoom..."
msgstr "_Zoom..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
msgstr "Zoom avant ou arrière dans la feuille"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _avant"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
msgid "Increase the zoom to make things larger"
msgstr "Augmente le zoom pour agrandir l'affichage"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
msgstr "Diminue le zoom pour réduire l'affichage"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203 ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
msgid "Insert new cells"
msgstr "Insère des nouvelles cellules"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
msgid "Insert new columns"
msgstr "Insère des nouvelles colonnes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
msgid "Insert new rows"
msgstr "Insère des nouvelles lignes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
msgid "C_hart..."
msgstr "_Diagramme..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
msgid "Insert a Chart"
msgstr "Insère un diagramme"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
msgid "_Image..."
msgstr "_Image..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
msgid "Insert an image"
msgstr "Insère une image"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
-msgid "Hyper_link..."
-msgstr "_Hyperlien..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
+msgid "Insert a comment"
+msgstr "Insère un commentaire"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "Insère un hyperlien"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
+msgid "Sort (_Descending)"
+msgstr "Trier (_décroissant)"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
+msgid "Wrap with SORT (descending)"
+msgstr "Trie avec SORT (décroissant)"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232
+msgid "Sort (_Ascending)"
+msgstr "Trier (croiss_ant)"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
+msgid "Wrap with SORT (ascending)"
+msgstr "Trie avec SORT (croissant)"
+
#. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
msgid "Current _date"
msgstr "_Date actuelle"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr "Insère la date actuelle dans la(les) cellule(s) sélectionnée(s)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
msgid "Current _time"
msgstr "_Heure actuelle"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr "Insère l'heure courante dans la(les) cellule(s) sélectionnée(s)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
msgid "Current d_ate and time"
msgstr "Heure et da_te actuelles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
msgstr ""
"Insère l'heure et la date actuelles dans la(les) cellule(s) sélectionnée(s)"
#. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
-msgid "_Define..."
-msgstr "_Définir..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
-msgid "Edit sheet and workbook names"
-msgstr "Ã?dite les noms des feuilles et des classeurs"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
-msgid "Paste the definition of a name or names"
-msgstr "Colle la définition d'un ou plusieurs noms"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
-msgid "_Auto generate names..."
-msgstr "Générer autom_atiquement les noms..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
+msgid "_Names..."
+msgstr "_Noms..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
-msgid "Use the current selection to create names"
-msgstr "Utilise la sélection actuelle pour créer les noms"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
+msgid "Edit defined names for expressions"
+msgstr "Modifie les noms définis pour les expressions"
#. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
-msgid "_Cells..."
-msgstr "_Cellules..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
-msgid "Modify the formatting of the selected cells"
-msgstr "Modifie le formatage des cellules sélectionnées"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
msgid "View _Properties..."
msgstr "_Propriétés de la vue..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
msgid "Modify the view properties"
msgstr "Modifie les propriétés de la vue"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
msgid "_Autoformat..."
msgstr "Formatage _automatique..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
msgstr "Met en forme une région de cellules d'après un modèle prédéfini"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
msgstr ""
"Bascule le sens de la feuille, de gauche à droite ou de droite à gauche"
-#. Format -> Col
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
-msgid "_Width..."
-msgstr "_Largeur..."
+#. Format -> Cells
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Format..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
+msgid "Modify the formatting of the selected cells"
+msgstr "Modifie le formatage des cellules sélectionnées"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
+msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
+msgstr ""
+"Ajuste précisément la hauteur des lignes à celle de le contenu de la "
+"sélection"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
+msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
+msgstr ""
+"Ajuste précisément la largeur des colonnes à celle de leur contenu de la "
+"sélection"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
msgid "Change width of the selected columns"
msgstr "Change la largeur des colonnes sélectionnés"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060 ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
-msgid "_Auto fit selection"
-msgstr "Largeur _automatique"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
-msgid "Ensure columns are just wide enough to display content"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
+msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
msgstr "Ajuste précisément la largeur des colonnes à celle de leur contenu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
msgid "Hide the selected columns"
msgstr "Masquer les colonnes sélectionnées"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
msgstr "Rend visibles toutes les colonnes masquées de la sélection"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
msgid "_Standard Width"
msgstr "Largeur _standard"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
msgid "Change the default column width"
msgstr "Change la largeur par défaut de la colonne"
#. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
msgid "H_eight..."
msgstr "_Hauteur..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
msgid "Change height of the selected rows"
msgstr "Change la hauteur des lignes sélectionnées"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
-msgid "Ensure rows are just tall enough to display content"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
+msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
msgstr "Ajuste précisément la hauteur des lignes à celle de leur contenu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
msgid "Hide the selected rows"
msgstr "Masque les lignes sélectionnées"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
msgstr "Rend visibles toutes les lignes masquées de la sélection"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
msgid "_Standard Height"
msgstr "Hauteur _standard"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
msgid "Change the default row height"
msgstr "Change la hauteur par défaut de la ligne"
#. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
msgid "_Plug-ins..."
msgstr "_Greffons..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
msgid "Manage available plugin modules"
msgstr "Gère les greffons disponibles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
msgid "Auto _Correct..."
msgstr "_Correction automatique..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
msgid "Automatically perform simple spell checking"
msgstr "Réalise automatiquement une vérification orthographique simple"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
msgid "_Auto Save..."
msgstr "Enregistrement _automatique..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2098
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
msgstr "Enregistre automatiquement le document à intervalles réguliers"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
msgid "_Goal Seek..."
msgstr "_Recherche d'objectif..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2101
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
msgstr "Recalcule de façon itérative pour obtenir une valeur cible"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
msgid "_Solver..."
msgstr "_Solveur..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2104
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
msgstr ""
"Recalcule de façon itérative et avec des contraintes, pour obtenir une "
"valeur approchée"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2106
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
msgid "Si_mulation..."
msgstr "Si_mulation..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
@@ -14078,106 +15186,167 @@ msgstr ""
"obtenir des résultats probables et les risques s'y rapportant"
#. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
msgid "_View..."
msgstr "_Vue..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
msgid "View, delete and report different scenarios"
msgstr "Affiche, supprime ou rapporte différents scénarios"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
msgid "_Add..."
msgstr "A_jouter..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
msgid "Add a new scenario"
msgstr "Ajoute un nouveau scénario"
-#. Tools -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
-msgid "_One Factor..."
-msgstr "Facteur _unique..."
+#. Statistics
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+msgid "_Sampling..."
+msgstr "Ã?cha_ntillonnage..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
-msgid "One Factor Analysis of Variance..."
-msgstr "Analyse de variance à un facteur..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+msgid "Periodic and random samples"
+msgstr "�chantillons périodiques et aléatoires"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
-msgid "_Two Factor..."
-msgstr "_Deux facteurs..."
+#. Statistics -> Descriptive
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+msgid "_Correlation..."
+msgstr "_Corrélation..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
-msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
-msgstr "Analyse de la variance à deux facteurs..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Corrélation Pearson"
-#. Tools -> Chi Square Tests
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
-msgid "Test of _Homogeneity..."
-msgstr "Test d'_homogénéité..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
+msgid "Co_variance..."
+msgstr "Co_variance..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
-msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
-msgstr "Test d'homogénéité du khi-carré..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
+msgid "_Descriptive Statistics..."
+msgstr "Statistiques d_escriptives..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
-msgid "Test of _Independence..."
-msgstr "Test d'_indépendance..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
+msgid "Various summary statistics"
+msgstr "Diverses statistiques résumées"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
-msgid "Chi Squared Test of Independence..."
-msgstr "Test d'indépendance du khi-carré..."
+#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
+msgid "Fre_quency Tables..."
+msgstr "Tables de fré_quences..."
-#. Tools -> Forecasting
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
+msgid "Frequency tables for non-numeric data"
+msgstr "Tables de fréquences pour les données non numériques"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
+msgid "_Histogram..."
+msgstr "_Histogramme..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
+msgid "Various frequency tables for numeric data"
+msgstr "Diverses tables de fréquences pour les données numériques"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+msgid "Ranks And _Percentiles..."
+msgstr "Rangs et _centiles..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
+msgid "Ranks, placements and percentiles"
+msgstr "Rangs, classements et centiles"
+
+#. Statistics -> DependentObservations
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
+msgid "_Fourier Analysis..."
+msgstr "Analyse de _Fourier..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
+msgid "Principal Components Analysis..."
+msgstr "Analyse en composantes principales..."
+
+#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
msgid "_Exponential Smoothing..."
msgstr "Lissage _exponentiel..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
msgid "Exponential smoothing..."
msgstr "Lissage exponentiel..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
msgid "_Moving Average..."
msgstr "_Moyenne glissante..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
msgid "Moving average..."
msgstr "Moyenne glissante..."
-#. Tools -> Frequency Tables
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
-msgid "Fre_quency Tables..."
-msgstr "Tables de fré_quences..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
+msgid "_Regression..."
+msgstr "_Régression..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
-msgid "Frequency tables for non-numeric data"
-msgstr "Tables de fréquences pour les données non numériques"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
+msgid "Regression Analysis"
+msgstr "Analyse par régression"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
-msgid "_Histogram..."
-msgstr "_Histogramme..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
+msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
+msgstr "Estimations de _Kaplan-Meier..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
-msgid "Various frequency tables for numeric data"
-msgstr "Diverses tables de fréquences pour les données numériques"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2391
+msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
+msgstr "Création de courbes de survies de Kaplan-Meier"
-#. Tools -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
+#. Statistics -> OneSample
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+msgid "_Normality Tests..."
+msgstr "Test de _normalité..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
+msgid "Testing a sample for normality"
+msgstr "Teste la normalité d'un échantillon"
+
+#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
+#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
+msgid "_Sign Test..."
+msgstr "Test de _signe..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403 ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
+msgid "Testing the value of a median"
+msgstr "Teste la valeur d'une médiane"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405 ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
+msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
+msgstr "Test de rang signé de _Wilcoxon..."
+
+#. Statistics -> TwoSamples
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+msgid "_Two Variances: FTest..."
+msgstr "_Deux variances : F-Test..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412
+msgid "Comparing two population variances"
+msgstr "Comparaison de la variance de deux populations"
+
+#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
msgid "_Paired Samples: T-Test..."
msgstr "�chantillons a_ppariés : Test T..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
msgstr ""
"Comparaison de la moyenne de 2 populations pour des échantillons appariés : "
"test T..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
msgstr "�chantillons non appariés, variances é_gales : test T..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with equal variances: t-test..."
@@ -14185,11 +15354,11 @@ msgstr ""
"Comparaison de la moyenne de 2 populations pour des échantillons non "
"appariés de population d'égale variance : test T..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
msgstr "�chantillons non appariés, var. _différentes : test T..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with unequal variances: t-test..."
@@ -14197,11 +15366,11 @@ msgstr ""
"Comparaison de la moyenne de 2 populations pour des échantillons non "
"appariés de populations d'inégale variance : test T..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
msgid "_Known Variances: Z-Test..."
msgstr "_Variances connue: Test Z..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
msgid ""
"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
"test..."
@@ -14209,334 +15378,287 @@ msgstr ""
"Comparaison de la moyenne de 2 populations à partir de populations à "
"variance connue : test Z..."
-#. Tools -> Analysis
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
-msgid "_Correlation..."
-msgstr "_Corrélation..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
-msgid "Pearson Correlation"
-msgstr "Corrélation Pearson"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
-msgid "Co_variance..."
-msgstr "Co_variance..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
-msgid "_Descriptive Statistics..."
-msgstr "Statistiques d_escriptives..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
-msgid "Various summary statistics"
-msgstr "Diverses statistiques résumées"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
-msgid "_Fourier Analysis..."
-msgstr "Analyse de _Fourier..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
-msgid "Principal Components Analysis..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
-msgid "Ranks And _Percentiles..."
-msgstr "Rangs et _centiles..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
-msgid "Ranks, placements and percentiles"
-msgstr "Rangs, classements et centiles"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
-msgid "_Regression..."
-msgstr "_Régression..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
-msgid "Regression Analysis"
-msgstr "Analyse par régression"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
-msgid "_Sampling..."
-msgstr "Ã?cha_ntillonnage..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
-msgid "Periodic and random samples"
-msgstr "�chantillons périodiques et aléatoires"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436 ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
+msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
+msgstr "Compare les valeurs de deux médianes d'observations appairées"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
-msgid "_Two Variances: FTest..."
-msgstr "_Deux variances : F-Test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+msgid "_Wilcoxon-Mann-Whitney Test..."
+msgstr "Test de _Wilcoxon-Mann-Whitney..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
-msgid "Comparing two population variances"
-msgstr "Comparaison de la variance de deux populations"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
+msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
+msgstr "Compare les valeurs de deux médianes d'observations non-appairées"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
-msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
-msgstr "Estimations de _Kaplan-Meier..."
+#. Statistics -> MultipleSamples
+#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
+msgid "_One Factor..."
+msgstr "Facteur _unique..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
-msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
-msgstr "Création de courbes de survies de Kaplan-Meier"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
+msgid "One Factor Analysis of Variance..."
+msgstr "Analyse de variance à un facteur..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
-#, fuzzy
-msgid "_Normality Tests..."
-msgstr "_Format des cellules..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
+msgid "_Two Factor..."
+msgstr "_Deux facteurs..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
-msgid "Testing a sample for normality"
-msgstr ""
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
+msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
+msgstr "Analyse de la variance à deux facteurs..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
-msgid "One M_edian Sign Test..."
-msgstr ""
+#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
+msgid "Test of _Homogeneity..."
+msgstr "Test d'_homogénéité..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
-#, fuzzy
-msgid "Testing the value of a median"
-msgstr "Test de la différence de deux moyennes"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
+msgstr "Test d'homogénéité du khi-carré..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
-#, fuzzy
-msgid "T_wo Medians Sign Test..."
-msgstr "_Deux variances : F-Test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461
+msgid "Test of _Independence..."
+msgstr "Test d'_indépendance..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
-msgid "Comparing the values of two medians"
-msgstr ""
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
+msgid "Chi Squared Test of Independence..."
+msgstr "Test d'indépendance du khi-carré..."
#. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
msgid "_Sort..."
msgstr "T_rier..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
msgid "Sort the selected region"
msgstr "Trie la région sélectionnée"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
msgid "Sh_uffle..."
msgstr "_Réarranger..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
msgid "Shuffle cells, rows or columns"
msgstr "Réarrange des cellules, des lignes ou des colonnes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
msgid "_Validate..."
msgstr "_Valider..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
msgid "Validate input with preset criteria"
msgstr "Valide les saisies avec des critères prédéfinis"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
msgid "T_ext to Columns..."
msgstr "T_exte vers colonnes..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2476
msgid "Parse the text in the selection into data"
msgstr "Crée des données à partir du texte contenu dans la sélection"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
msgid "_Consolidate..."
msgstr "_Consolider..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
msgid "Consolidate regions using a function"
msgstr "Consolide des régions en utilisant une fonction"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
msgid "_Table..."
msgstr "_Tableau..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
msgstr ""
"Crée un tableau de données pour évaluer une fonction avec des entrées "
"multiples"
#. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
msgid "Auto_fill"
msgstr "_Remplissage auto"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
msgid "Automatically fill the current selection"
msgstr "Remplit automatiquement la sélection actuelle"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
msgid "_Merge..."
msgstr "_Fusionner..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
msgid ""
"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
msgstr ""
"Fusionne les données en colonne dans une feuille, en dupliquant les feuilles "
"pour chaque ligne"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
msgid "_Tabulate Dependency..."
msgstr "_Table de dépendances..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
msgstr ""
"Génère une table de la valeur d'une cellule en fonction d'autres cellules"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
msgid "_Series..."
msgstr "_Séries..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
msgid "Fill according to a linear or exponential series"
msgstr "Remplit selon une suite linéaire ou exponentielle"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
msgid "_Uncorrelated..."
msgstr "_Non corrélés..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
msgstr "Génère des nombres aléatoires à partir d'un choix de distributions"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
msgid "_Correlated..."
msgstr "_Corrélés..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
msgstr ""
"Génère diverses variables aléatoires suivant une distribution normale "
"corrélée"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
msgid "Fill downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Remplir vers le bas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
-msgstr ""
+msgstr "Copie le contenu de la ligne du haut vers les cellules en dessous"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
msgid "Fill to right"
-msgstr "Remplir en hauteur"
+msgstr "Remplir vers la droite"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Copie le contenu de la colonne de gauche vers les cellules à droite"
#. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
msgid "_Hide Detail"
msgstr "_Masquer les détails"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
msgid "Collapse an outline group"
msgstr "Comprime un groupe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
msgid "_Show Detail"
msgstr "_Afficher les détails"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
msgid "Uncollapse an outline group"
msgstr "Déploie un groupe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
msgid "_Group..."
msgstr "_Grouper..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
msgid "Add an outline group"
msgstr "Ajoute un groupe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
msgid "_Ungroup..."
msgstr "_Dégrouper..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
msgid "Remove an outline group"
msgstr "Supprime un groupe"
#. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269 ../src/wbc-gtk.c:1584
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525 ../src/wbc-gtk.c:1610
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr "Ajouter un filtre _avancé"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
msgid "Add or remove a filter"
msgstr "Ajoute ou supprime un filtre"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
-msgid "_Show All"
-msgstr "_Tout afficher"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
+msgid "_Clear Advanced Filter"
+msgstr "Effa_cer le filtre avancé"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
-msgid "Show all filtered and hidden rows"
-msgstr "Affiche toutes les lignes filtrées ou masquées"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
+msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
+msgstr "Affiche toutes les lignes masquées par le filtre avancé"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
msgid "Advanced _Filter..."
msgstr "_Filtre avancé..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2276
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
msgid "Filter data with given criteria"
msgstr "Filtre les données avec les critères indiqués"
#. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
msgid "Import _Text File..."
msgstr "Importer un fichier _texte..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
msgid "Import the text from a file"
msgstr "Importe le texte à partir d'un fichier"
#. Data -> Data Slicer
#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
msgid "Add _Data Slicer"
msgstr "Ajouter un extrait de _données"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542
msgid "Create a data slicer"
msgstr "Créer un extrait de données"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualiser"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
msgstr "Régénère un extrait de données à partir de leur source"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
msgid "_Edit Data Slicer..."
msgstr "_Modifier un extrait de données..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "Ajuste un extrait de données"
#. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296 ../src/wbc-gtk.c:4311
-#: ../src/workbook-view.c:941
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552 ../src/wbc-gtk.c:4717
+#: ../src/workbook-view.c:1016
msgid "Sum"
msgstr "Somme"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
msgid "Sum into the current cell"
msgstr "Effectue la somme dans la cellule active"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+msgid "_Function"
+msgstr "_Fonction"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2556
msgid "Edit a function in the current cell"
-msgstr "Ã?dite une fonction dans la cellule active"
+msgstr "Modifie une fonction dans la cellule active"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
msgid ""
"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
"selected"
@@ -14544,11 +15666,11 @@ msgstr ""
"Trie la région sélectionnée dans l'ordre croissant, avec la première colonne "
"sélectionnée comme clé de tri"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
msgid "Sort Descending"
msgstr "Tri décroissant"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2563
msgid ""
"Sort the selected region in descending order based on the first column "
"selected"
@@ -14556,468 +15678,486 @@ msgstr ""
"Trie la région sélectionnée dans l'ordre décroissant, avec la première "
"colonne sélectionnée comme clé de tri"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
msgid "Create a frame"
msgstr "Crée un cadre"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
msgid "Create a checkbox"
msgstr "Crée une case à cocher"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barre de défilement"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
msgid "Create a scrollbar"
msgstr "Crée une barre de défilement"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
msgid "Slider"
msgstr "Ascenseur"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
msgid "Create a slider"
msgstr "Crée un ascenseur"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
msgid "SpinButton"
msgstr "Bouton tournant"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
msgid "Create a spin button"
msgstr "Crée un bouton tournant"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2583
msgid "Create a list"
msgstr "Crée une liste"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
msgid "Combo Box"
msgstr "Liste déroulante"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
msgid "Create a combo box"
msgstr "Crée une liste déroulante"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
msgid "Create a line object"
msgstr "Crée un objet ligne"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
msgid "Create an arrow object"
msgstr "Crée un objet flèche"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
msgid "Create a rectangle object"
msgstr "Crée un objet rectangle"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
msgid "Create an ellipse object"
msgstr "Crée un objet ellipse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
msgid "Create a button"
msgstr "Crée un bouton"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
msgid "Create a radio button"
msgstr "Créer un bouton radio"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
msgid "Merge a range of cells"
msgstr "Fusionne un tableau de cellules"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
-msgid "Split"
-msgstr "Séparer"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+msgid "Unmerge"
+msgstr "Diviser"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
msgid "Split merged ranges of cells"
msgstr "Sépare des ensembles de cellules fusionnées"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
msgid "Format the selection as General"
msgstr "Applique le format général à la sélection"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
msgid "Format the selection as numbers"
msgstr "Applique le format numérique à la sélection"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
msgid "Format the selection as currency"
msgstr "Applique le format financier à la sélection"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2368
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
msgid "Accounting"
msgstr "Comptabilité"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
msgid "Format the selection as accounting"
msgstr "Applique le format comptable à la sélection"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
msgid "Format the selection as percentage"
msgstr "Applique le format pourcentage à la sélection"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifique"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
msgid "Format the selection as scientific"
msgstr "Applique le format scientifique à la sélection"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
msgid "Format the selection as date"
msgstr "Applique le format date à la sélection"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
msgid "Format the selection as time"
msgstr "Applique le format heure à la sélection"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
msgid "AddBorders"
msgstr "Ajouter des encadrements"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
msgid "Add a border around the selection"
msgstr "Ajoute un encadrement autour de la sélection"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2386
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
msgid "ClearBorders"
msgstr "Effacer les encadrements"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
msgid "Clear the border around the selection"
msgstr "Efface l'encadrement autour de la sélection"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Séparateur des milliers"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2391
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
msgstr ""
"Définit le format des cellules sélectionnées pour inclure un séparateur des "
"milliers"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
msgid "Increase Precision"
msgstr "Augmenter la précision"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
msgid "Increase the number of decimals displayed"
msgstr "Augmente le nombre de décimales affichées"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
msgid "Decrease Precision"
msgstr "Diminuer la précision"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
msgid "Decrease the number of decimals displayed"
msgstr "Diminue le nombre de décimales affichées"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Diminue l'indentation et aligne le contenu sur la gauche"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Augmente l'indentation et aligne le contenu sur la gauche"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
msgid "Display _Outlines"
msgstr "Afficher les _contours de groupes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
msgstr "Bascule l'affichage des contours de groupes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
msgid "Outlines _Below"
msgstr "Contours _en-dessous"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
msgstr "Bascule l'affichage des groupes de lignes en haut ou en bas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
msgid "Outlines _Right"
msgstr "Contours à d_roite"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
msgstr "Bascule l'affichage des groupes de colonnes à gauche ou à droite"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699
msgid "Display _Formulas"
msgstr "Afficher les _formules"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
msgstr "Affiche la valeur d'une formule ou la formule elle-même"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
msgid "_Hide Zeros"
msgstr "Masquer les _zéros"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
msgstr "Bascule l'affichage des zéros comme des cellules vides"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
msgid "Hide _Gridlines"
msgstr "Masquer les lignes de g_rille"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
msgstr "Bascule l'affichage du quadrillage"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
msgid "Hide _Column Headers"
msgstr "Masquer l'en-tête des _colonnes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
msgid "Toggle whether or not to display column headers"
msgstr "Bascule l'affichage des en-têtes de colonnes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
msgid "Hide _Row Headers"
msgstr "Masquer l'en-tête des _lignes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
msgid "Toggle whether or not to display row headers"
msgstr "Bascule l'affichage des en-têtes de lignes"
#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
msgid "Use R1C1 N_otation "
msgstr "Utiliser la n_otation R1C1 "
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
msgstr "Affiche les adresses au format R1C1 ou A1"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
msgid "_Left Align"
msgstr "Aligner à _gauche"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723 ../src/wbc-gtk-actions.c:2796
msgid "Align left"
msgstr "Aligne à gauche"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
msgid "_Center"
msgstr "_Centrer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468 ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726 ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centre horizontalement"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
msgid "_Right Align"
msgstr "Aligner à _droite"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471 ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729 ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
msgid "Align right"
msgstr "Aligne à droite"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
msgid "_Center Across Selection"
msgstr "_Centrer au milieu de la sélection"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474 ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732 ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
msgid "Center horizontally across the selection"
msgstr "Centre horizontalement au milieu de la sélection"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
msgid "_Merge and Center"
msgstr "_Fusionner et centrer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
msgstr "Fusionne la sélection dans une cellule, et centre horizontalement."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
msgid "Align _Top"
msgstr "Aligner en _haut"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486 ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2744 ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
msgid "Align Top"
msgstr "Aligne en haut"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
msgid "_Vertically Center"
msgstr "Centrer _verticalement"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
msgid "Vertically Center"
msgstr "Centre verticalement"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
msgid "Align _Bottom"
msgstr "Aligner en _bas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492 ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750 ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
msgid "Align Bottom"
msgstr "Aligne en bas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
msgid "View _Statusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
msgid "Toggle visibility of statusbar"
msgstr "Bascule l'affichage de la barre d'état"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
msgid "F_ull Screen"
msgstr "_Plein écran"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
msgid "Switch to or from full screen mode"
msgstr "Bascule l'affichage du mode plein écran"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
msgid "_Bold"
msgstr "_Gras"
#. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
msgid "_Italic"
msgstr "_Italique"
#. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
msgid "_Underline"
msgstr "_Souligné"
#. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
-msgid "_Strike Through"
-msgstr "_Barré"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
-msgid "Strike Through"
-msgstr "Barré"
-
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
msgid "_Double Underline"
msgstr "_Souligné deux fois"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
msgid "Double Underline"
msgstr "Souligné deux fois"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
+msgid "_Single Low Underline"
+msgstr "Souligné _simple bas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+msgid "Single Low Underline"
+msgstr "Souligné simple bas"
+
+#. from icon theme
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
+msgid "_Double Low Underline"
+msgstr "Souligné _double bas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
+msgid "Double Low Underline"
+msgstr "Souligné double bas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
+msgid "_Strike Through"
+msgstr "_Barré"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Barré"
+
+#. from icon theme
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
msgid "Su_perscript"
msgstr "_Exposant"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
msgid "Superscript"
msgstr "Exposant"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2789
msgid "Subscrip_t"
msgstr "_Indice"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
msgid "Subscript"
msgstr "Indice"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799
msgid "Fill Horizontally"
msgstr "Remplir horizontalement"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
msgid "Justify Horizontally"
msgstr "Justifier horizontalement"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
msgid "Align numbers right, and text left"
msgstr "Aligner les nombres à droite et les textes à gauche"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
msgid "Center Vertically"
msgstr "Centrer verticalement"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569 ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833 ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837 ../src/wbc-gtk-actions.c:2852
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alignement horizontal"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584 ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848 ../src/wbc-gtk-actions.c:2849
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alignement horizontal"
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:722
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:899
#, c-format
msgid "%s!%s is locked"
msgstr "%s!%s est verrouillé"
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:726
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:903
msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr "Retirez la protection du classeur pour permettre la modification."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:727
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:904
msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr "Retirez la protection de la feuille pour permettre la modification."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:746
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:923
msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
-msgstr "Vous êtes sur le point d'éditer une cellule au format « texte »."
+msgstr "Vous êtes sur le point de modifier une cellule au format « texte »."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:747
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:924
msgid ""
"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
"then the contents will be turned into text."
@@ -15025,39 +16165,39 @@ msgstr ""
"La cellule ne contient actuellement aucun texte, cependant, si vous "
"poursuivez l'édition, le contenu sera transformé en texte."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:752
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
msgid "Remove format"
msgstr "Supprimer le format"
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:757
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:934
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Afficher cette boîte de dialogue la prochaine fois."
-#: ../src/wbc-gtk.c:507
+#: ../src/wbc-gtk.c:509
msgid "Manage sheets..."
msgstr "Gérer les feuilles..."
-#: ../src/wbc-gtk.c:510
+#: ../src/wbc-gtk.c:512
msgid "Append"
msgstr "Concaténer"
-#: ../src/wbc-gtk.c:511
+#: ../src/wbc-gtk.c:513
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
-#: ../src/wbc-gtk.c:512
+#: ../src/wbc-gtk.c:514
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
-#: ../src/wbc-gtk.c:513
+#: ../src/wbc-gtk.c:515
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
-#: ../src/wbc-gtk.c:515
+#: ../src/wbc-gtk.c:517
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
-#: ../src/wbc-gtk.c:516
+#: ../src/wbc-gtk.c:518
msgid "Select (sorted)"
msgstr "Sélectionner (triées)"
@@ -15065,167 +16205,212 @@ msgstr "Sélectionner (triées)"
msgid " - Gnumeric"
msgstr "Â - Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1572
+#: ../src/wbc-gtk.c:1567
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr "Dé_figer les volets"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1575
+#: ../src/wbc-gtk.c:1570
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr "Défige le coin en haut à gauche de la feuille"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1583
+#: ../src/wbc-gtk.c:1588
+#, c-format
+msgid "Extend _Auto Filter to %s"
+msgstr "�tendre le filtre automatique à %s"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1590
+msgid "Extend the existing filter."
+msgstr "Ã?tend le filtre existant."
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1600
+msgid "The selection intersects anexisting auto filter."
+msgstr "La sélection inclut un filtre automatique existant."
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1609
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr "Enlever les filtres _automatiques"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1586
+#: ../src/wbc-gtk.c:1612
msgid "Remove a filter"
msgstr "Enlève un filtre"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1587
+#: ../src/wbc-gtk.c:1613
msgid "Add a filter"
msgstr "Ajoute un filtre"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1594
+#: ../src/wbc-gtk.c:1677
msgid "Remove _Data Slicer"
msgstr "Enlever un extrait de _données"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1595
+#: ../src/wbc-gtk.c:1678
msgid "Create _Data Slicer"
msgstr "Créer un extrait de _données"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1597
+#: ../src/wbc-gtk.c:1680
msgid "Remove a Data Slicer"
msgstr "Enlève un extrait de données"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1598
+#: ../src/wbc-gtk.c:1681
msgid "Create a Data Slicer"
msgstr "Crée un extrait de données"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1641
+#: ../src/wbc-gtk.c:1724
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr "Enregistrer les changements du classeur « %s » avant de fermer ?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1646
+#: ../src/wbc-gtk.c:1729
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr "Enregistrer les changements du classeur avant de fermer ?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1653
+#: ../src/wbc-gtk.c:1736
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr "Si vous fermez sans sauvegarder, vos modifications seront perdues."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1659
+#: ../src/wbc-gtk.c:1742
msgid "Discard all"
msgstr "Ignorer tout"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1661 ../src/wbc-gtk.c:1668 ../src/wbc-gtk.c:1674
+#: ../src/wbc-gtk.c:1744 ../src/wbc-gtk.c:1751 ../src/wbc-gtk.c:1757
msgid "Discard"
msgstr "Ignorer"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1663
+#: ../src/wbc-gtk.c:1746
msgid "Save all"
msgstr "Tout enregistrer"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1665 ../src/wbc-gtk.c:1670
+#: ../src/wbc-gtk.c:1748 ../src/wbc-gtk.c:1753
msgid "Don't quit"
msgstr "Ne pas quitter"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1676
+#: ../src/wbc-gtk.c:1759
msgid "Don't close"
msgstr "Ne pas fermer"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk.c:2053
+msgid "Enter in current cell"
+msgstr "Entrer dans la cellule actuelle"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2060
+msgid "Enter in current range merged"
+msgstr "Entrer dans la plage fusionnée actuelle"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2063
+msgid "Enter in selected ranges"
+msgstr "Entrer dans les plages sélectionnées"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2065
+msgid "Enter in selected ranges as array"
+msgstr "Entrer dans les plages sélectionnées en tant que tableau"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2398
msgid "END"
msgstr "FIN"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2358
+#: ../src/wbc-gtk.c:2657
+msgid "Go to First"
+msgstr "Aller au premier"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2658
+msgid "Go to Last"
+msgstr "Aller au premier"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2660
+msgid "Go to Cell ..."
+msgstr "Aller à la cellule..."
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2731
msgid "Cancel change"
msgstr "Annuler le changement"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2362
+#: ../src/wbc-gtk.c:2736
msgid "Accept change"
msgstr "Accepter le changement"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2366
+#: ../src/wbc-gtk.c:2736
+msgid "Accept change in multiple cells"
+msgstr "Accepter les modifications dans plusieurs cellules"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2740
msgid "Enter formula..."
msgstr "Saisir une formule..."
-#: ../src/wbc-gtk.c:2416 ../src/wbc-gtk.c:2431
+#: ../src/wbc-gtk.c:2810 ../src/wbc-gtk.c:2825
msgid "_Re-Edit"
msgstr "�_diter à nouveau"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2421 ../src/wbc-gtk.c:2432
+#: ../src/wbc-gtk.c:2815 ../src/wbc-gtk.c:2826
msgid "_Accept"
msgstr "_Accepter"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2624
+#: ../src/wbc-gtk.c:3026
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2669
+#: ../src/wbc-gtk.c:3071
msgid "Clear Borders"
msgstr "Effacer les encadrements"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2672
+#: ../src/wbc-gtk.c:3074
msgid "All Borders"
msgstr "Tous les encadrements"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2673
+#: ../src/wbc-gtk.c:3075
msgid "Outside Borders"
msgstr "Encadrements extérieurs"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2674
+#: ../src/wbc-gtk.c:3076
msgid "Thick Outside Borders"
msgstr "Encadrements extérieurs épais"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2677
+#: ../src/wbc-gtk.c:3079
msgid "Double Bottom"
msgstr "Double bas"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2678
+#: ../src/wbc-gtk.c:3080
msgid "Thick Bottom"
msgstr "Bas épais"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2680
+#: ../src/wbc-gtk.c:3082
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Haut et bas"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2681
+#: ../src/wbc-gtk.c:3083
msgid "Top and Double Bottom"
msgstr "Haut et bas double"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2682
+#: ../src/wbc-gtk.c:3084
msgid "Top and Thick Bottom"
msgstr "Haut et bas épais"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2767
+#: ../src/wbc-gtk.c:3169
msgid "Set Borders"
msgstr "Définir des encadrements"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2775 ../src/wbc-gtk.c:2776
+#: ../src/wbc-gtk.c:3177 ../src/wbc-gtk.c:3178
msgid "Borders"
msgstr "Encadrements"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2916
+#: ../src/wbc-gtk.c:3318
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Définir la couleur du premier plan"
#. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:2971
+#: ../src/wbc-gtk.c:3373
msgid "Set Background Color"
msgstr "Définir la couleur d'arrière-plan"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3010
+#: ../src/wbc-gtk.c:3412
#, c-format
msgid "Font Name %s"
msgstr "Nom de la police %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3070
+#: ../src/wbc-gtk.c:3472
#, c-format
msgid "Font Size %f"
msgstr "Taille de police %f"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3088 ../src/wbc-gtk.c:3089
+#: ../src/wbc-gtk.c:3490 ../src/wbc-gtk.c:3491
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de police"
@@ -15235,162 +16420,201 @@ msgstr "Taille de police"
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3297
+#: ../src/wbc-gtk.c:3703
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr ""
"Dans le menu « %s », la touche « %s » est utilisée à la fois par « %s » et « %"
"s »."
-#: ../src/wbc-gtk.c:3613
+#: ../src/wbc-gtk.c:4019
msgid "Display above sheets"
msgstr "Afficher au-dessus des feuilles"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3614
+#: ../src/wbc-gtk.c:4020
msgid "Display to the left of sheets"
msgstr "Afficher à gauche des feuilles"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3615
+#: ../src/wbc-gtk.c:4021
msgid "Display to the right of sheets"
msgstr "Afficher à droite des feuilles"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3619
+#: ../src/wbc-gtk.c:4025
msgid "Reattach to main window"
msgstr "Réattacher à la fenêtre principale"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3651
+#: ../src/wbc-gtk.c:4057
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3715
+#: ../src/wbc-gtk.c:4121
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Barre d'outils standard"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3716
+#: ../src/wbc-gtk.c:4122
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Barre d'outils « format »"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3717
+#: ../src/wbc-gtk.c:4123
msgid "Long Format Toolbar"
msgstr "Barre d'outils « format » longue"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3718
+#: ../src/wbc-gtk.c:4124
msgid "Object Toolbar"
msgstr "Barre d'outils « objets »"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3732
+#: ../src/wbc-gtk.c:4138
#, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "Affiche/Masque la barre d'outils %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4367
+#: ../src/wbc-gtk.c:4773
msgid "Use maximum precision"
msgstr "Utiliser la précision maximale"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4379
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4785
msgid "Insert formula below."
-msgstr "Saisir une formule..."
+msgstr "Insérer la formule en dessous."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4385
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4791
msgid "Insert formula to side."
-msgstr "Saisir une formule..."
+msgstr "Insérer la formule à côté."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4499
+#: ../src/wbc-gtk.c:4906
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5153
+#: ../src/wbc-gtk.c:5606
msgid "Autosave prompt"
msgstr "Invite d'enregistrement automatique"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5154
+#: ../src/wbc-gtk.c:5607
msgid "Ask about autosave?"
msgstr "Confirmer les enregistrements automatiques ?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5160
+#: ../src/wbc-gtk.c:5613
msgid "Autosave time in seconds"
msgstr "Périodicité des enregistrements automatiques, en secondes"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5161
+#: ../src/wbc-gtk.c:5614
msgid "Seconds before autosave"
msgstr "Secondes avant un enregistrement automatique"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:166
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
msgid "(All)"
msgstr "(Tous)"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:171
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
msgid "(Top 10...)"
msgstr "(10 premiers...)"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:178
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
msgid "(Custom...)"
msgstr "(Personnalisé...)"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:257
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
msgid "(Blanks...)"
msgstr "(Vides...)"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:263
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
msgid "(Non Blanks...)"
msgstr "(Non vides...)"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:912
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:769
+#, c-format
+msgid "%s takes no arguments"
+msgstr "%s ne possède pas de paramètres"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:773
+#, c-format
+msgid "Too many arguments for %s"
+msgstr "Trop de paramètres pour %s"
+
+#. xgettext: the first %s is a function name and
+#. the second %s the function description
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:810
+#, c-format
+msgid "%s : \t%s\n"
+msgstr "%s : \t%s\n"
+
+#. xgettext: the first %s is a function name and
+#. the second %s the function description
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:815
+#, c-format
+msgid "[%s : \t%s]\n"
+msgstr "[%s : \t%s]\n"
+
+#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:828
+msgid ""
+"\n"
+"<i>F4 to complete</i>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<i>F4 pour compléter</i>"
+
+#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:831
+msgid ""
+"\n"
+"<i>â?§F4 to select</i>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<i>�F4 pour sélectionner</i>"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1522
msgid "Update policy"
msgstr "Politique de mise à jour"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:913
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1523
msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
msgstr "Fréquence d'application des changements à l'entrée"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:920
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1530
msgid "With icon"
msgstr "Avec icône"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:921
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1531
msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
msgstr "Une icône doit-elle être disposée à droite de l'entrée ?"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:929
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1539
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Le contenu de l'entrée"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:942
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
msgid "SheetControlGUI"
msgstr "Contrôle GUI de la feuille"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:943
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
msgid "The GUI container associated with the entry."
msgstr "Le conteneur GUI associé à l'entrée."
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:950
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
msgid "WBCGtk"
msgstr "Contrôle du classeur"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:951
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
msgstr "Le conteneur GUI de premier niveau associé à l'entrée."
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:958
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1568
msgid "Constant Format"
msgstr "Format de constantes"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:959
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1569
msgid "Format for constants"
msgstr "Format pour les constantes"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1739
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2469
#, c-format
msgid "Expecting a single range"
msgstr "Plage unique attendue"
#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
-#, fuzzy
msgid "<Blank>"
-msgstr "Noir"
+msgstr "<Vide>"
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
msgid "Thin"
@@ -15428,143 +16652,181 @@ msgstr "Ultra-noir"
msgid "Bold italic"
msgstr "Gras italique"
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:79
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
msgid "Increase Indent"
msgstr "Augmenter l'indentation"
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:96
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:114
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Réduire l'indentation"
-#: ../src/workbook-control.c:207
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
+msgid "Wrap SORT"
+msgstr "Trier avec SORT"
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
+msgid "A single selection is required."
+msgstr "Une sélection unique est requise."
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
+msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
+msgstr "Une sélection n⨯1 ou 1⨯n est requise."
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
+msgid "There is no point in sorting a single cell."
+msgstr "Il n'y a aucune raison de trier une seule cellule."
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
+msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
+msgstr "La plage à trier ne peut pas contenir des cellules fusionnées."
+
+#: ../src/workbook-control.c:208
msgid "Define Name"
msgstr "Définir le nom"
-#: ../src/workbook-control.c:240
+#: ../src/workbook-control.c:241
msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
msgstr "Impossible d'aller à une feuille invisible"
-#: ../src/workbook-control.c:295
+#: ../src/workbook-control.c:296
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
-#: ../src/workbook-control.c:384
+#: ../src/workbook-control.c:435
msgid "The workbook view being controlled."
msgstr "Vue du classeur devant être contrôlée."
#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
-#: ../src/workbook-view.c:379
+#: ../src/workbook-view.c:383
#, c-format
msgid "%dC"
msgstr "%dC"
#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
-#: ../src/workbook-view.c:382
+#: ../src/workbook-view.c:386
#, c-format
msgid "%dR"
msgstr "%dL"
#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
-#: ../src/workbook-view.c:385
+#: ../src/workbook-view.c:389
#, c-format
msgid "%dR x %dC"
msgstr "%dL x %dC"
-#: ../src/workbook-view.c:810
+#: ../src/workbook-view.c:867
msgid "Auto-expression function"
msgstr "Fonction d'expression automatique"
-#: ../src/workbook-view.c:811
+#: ../src/workbook-view.c:868
msgid "The automatically computed sheet function."
msgstr "La fonction de feuille automatiquement générée."
-#: ../src/workbook-view.c:818
+#: ../src/workbook-view.c:875
msgid "Auto-expression description"
msgstr "Description d'expression automatique"
-#: ../src/workbook-view.c:819
+#: ../src/workbook-view.c:876
msgid "Description of the automatically computed sheet function."
msgstr "Description de la fonction de feuille automatiquement générée."
-#: ../src/workbook-view.c:827
+#: ../src/workbook-view.c:884
msgid "Auto-expression maximum precision"
msgstr "Précision maximum pour les expressions automatiques"
-#: ../src/workbook-view.c:828
+#: ../src/workbook-view.c:885
msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
msgstr "Utiliser la précision maximale pour les expressions automatiques"
-#: ../src/workbook-view.c:836
+#: ../src/workbook-view.c:893
msgid "Auto-expression text"
msgstr "Texte d'expression automatique"
-#: ../src/workbook-view.c:837
+#: ../src/workbook-view.c:894
msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
msgstr "Texte affiché pour la fonction de feuille automatiquement générée."
-#: ../src/workbook-view.c:845
+#: ../src/workbook-view.c:902
+msgid "Auto-expression Attributes"
+msgstr "Attributs d'expression automatique"
+
+#: ../src/workbook-view.c:903
+msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
+msgstr "Attributs texte pour la fonction de feuille automatiquement générée."
+
+#: ../src/workbook-view.c:910
msgid "Show horizontal scrollbar"
msgstr "Barre de défilement horizontal"
-#: ../src/workbook-view.c:846
+#: ../src/workbook-view.c:911
msgid "Show the horizontal scrollbar"
msgstr "Affiche la barre de défilement horizontal"
-#: ../src/workbook-view.c:854
+#: ../src/workbook-view.c:919
msgid "Show vertical scrollbar"
msgstr "Barre de défilement vertical"
-#: ../src/workbook-view.c:855
+#: ../src/workbook-view.c:920
msgid "Show the vertical scrollbar"
msgstr "Affiche la barre de défilement vertical"
-#: ../src/workbook-view.c:863
+#: ../src/workbook-view.c:928
msgid "Show notebook tabs"
msgstr "Afficher les onglets"
-#: ../src/workbook-view.c:864
+#: ../src/workbook-view.c:929
msgid "Show the notebook tabs for sheets"
msgstr "Affiche les onglets pour les feuilles"
-#: ../src/workbook-view.c:872
+#: ../src/workbook-view.c:937
+msgid "Show formula cell markers"
+msgstr "Afficher les marqueurs de cellule de formule"
+
+#: ../src/workbook-view.c:938
+msgid "Mark each cell containing a formula"
+msgstr "Marquer chaque cellule contenant une formule"
+
+#: ../src/workbook-view.c:946
msgid "Do auto completion"
msgstr "Complétion automatique"
-#: ../src/workbook-view.c:873
+#: ../src/workbook-view.c:947
msgid "Auto-complete text"
msgstr "Effectue une complétion automatique du texte"
-#: ../src/workbook-view.c:882
+#: ../src/workbook-view.c:956
msgid "Is view protected?"
msgstr "La vue est-elle protégée ?"
-#: ../src/workbook-view.c:890 ../src/workbook-view.c:891
+#: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
msgid "Preferred width"
msgstr "Largeur préférée"
-#: ../src/workbook-view.c:899 ../src/workbook-view.c:900
+#: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
msgid "Preferred height"
msgstr "Hauteur préférée"
-#: ../src/workbook-view.c:983
+#: ../src/workbook-view.c:1059
msgid "An unexplained error happened while saving."
msgstr "Une erreur inexpliquée est survenue lors de l'enregistrement."
-#: ../src/workbook-view.c:999
+#: ../src/workbook-view.c:1075
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s"
-#: ../src/workbook-view.c:1003
+#: ../src/workbook-view.c:1079
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture"
-#: ../src/workbook-view.c:1197
+#: ../src/workbook-view.c:1273
msgid "Unsupported file format."
msgstr "Format de fichier non pris en charge."
-#: ../src/workbook-view.c:1247
+#: ../src/workbook-view.c:1323
#, c-format
msgid "An unexplained error happened while opening %s"
msgstr "Une erreur inexpliquée est survenue lors de l'ouverture de %s"
@@ -15578,96 +16840,95 @@ msgstr "Activer le recalcul automatique."
msgid "Book%d.%s"
msgstr "Book%d.%s"
-#: ../src/workbook.c:921
-#, fuzzy
+#: ../src/workbook.c:922
msgid "Graph"
-msgstr "Grouper"
+msgstr "Graphe"
-#: ../src/workbook.c:1407
+#: ../src/workbook.c:1408
msgid "Renaming sheet"
msgstr "Renommage de la feuille"
-#: ../src/workbook.c:1408
+#: ../src/workbook.c:1409
#, c-format
msgid "Renaming %d sheets"
msgstr "Renommage de %d feuilles"
-#: ../src/workbook.c:1411
+#: ../src/workbook.c:1412
msgid "Adding sheet"
msgstr "Ajout d'une feuille"
-#: ../src/workbook.c:1412
+#: ../src/workbook.c:1413
#, c-format
msgid "Adding %d sheets"
msgstr "Ajout de %d feuilles"
-#: ../src/workbook.c:1419
+#: ../src/workbook.c:1420
msgid "Inserting sheet"
msgstr "Insertion d'une feuille"
-#: ../src/workbook.c:1420
+#: ../src/workbook.c:1421
#, c-format
msgid "Inserting %d sheets"
msgstr "Insertion de %d feuilles"
-#: ../src/workbook.c:1422
+#: ../src/workbook.c:1423
msgid "Changing sheet tab colors"
msgstr "Changement des couleurs des onglets de la feuille"
-#: ../src/workbook.c:1424
+#: ../src/workbook.c:1425
msgid "Changing sheet properties"
msgstr "Changement des propriétés de la feuille"
-#: ../src/workbook.c:1432
+#: ../src/workbook.c:1433
msgid "Deleting sheet"
msgstr "Suppression de la feuille"
-#: ../src/workbook.c:1433
+#: ../src/workbook.c:1434
#, c-format
msgid "Deleting %d sheets"
msgstr "Suppression de %d feuilles"
-#: ../src/workbook.c:1435
+#: ../src/workbook.c:1436
msgid "Changing sheet order"
msgstr "Changement de l'ordre des feuilles"
-#: ../src/workbook.c:1437
+#: ../src/workbook.c:1438
msgid "Reorganizing Sheets"
msgstr "Réorganisation des feuilles"
-#: ../src/xml-sax-read.c:448
+#: ../src/xml-sax-read.c:470
#, c-format
msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
msgstr "Spécifications de versions multiples. %d sera retenue"
-#: ../src/xml-sax-read.c:728
+#: ../src/xml-sax-read.c:783
msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
msgstr "Le fichier possède un élément SheetNameIndex corrompu."
-#: ../src/xml-sax-read.c:2059
+#: ../src/xml-sax-read.c:2152
#, c-format
msgid "Unknown filter operator \"%s\""
msgstr "Opérateur de filtrage « %s » inconnu"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2099
+#: ../src/xml-sax-read.c:2192
msgid "Missing filter type"
msgstr "Type de filtre manquant"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2121
+#: ../src/xml-sax-read.c:2214
#, c-format
msgid "Unknown filter type \"%s\""
msgstr "Type de filtrage « %s » inconnu"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2141
+#: ../src/xml-sax-read.c:2235
msgid "Invalid filter, missing Area"
msgstr "Filtre non valide : il manque une région (Area)"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2201
+#: ../src/xml-sax-read.c:2295
#, c-format
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr "Le type d'objet « %s » n'est pas pris en charge"
-#: ../src/xml-sax-read.c:3350 ../src/xml-sax-write.c:1536
+#: ../src/xml-sax-read.c:3450 ../src/xml-sax-write.c:1537
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "Format de fichier Gnumeric XML (*.gnumeric)"
@@ -15860,60 +17121,3 @@ msgstr "Modèle de liste lilas"
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
msgid "A simple list template"
msgstr "Modèle de liste simple"
-
-#~ msgid "Feasible"
-#~ msgstr "Réalisable"
-
-#~ msgid "Objective Value"
-#~ msgstr "Valeur-objectif"
-
-#~ msgid "Constraints:"
-#~ msgstr "Contraintes :"
-
-#~ msgid "RHS"
-#~ msgstr "Membre de droite"
-
-#~ msgid "Slack"
-#~ msgstr "Ã?cart"
-
-#~ msgid "Problem name was not defined in the file."
-#~ msgstr "Le nom du problème n'a pas été défini dans le fichier."
-
-#~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
-#~ msgstr "Section COLUMNS non valide dans le fichier."
-
-#~ msgid "Invalid RHS section in the file."
-#~ msgstr "Section RHS non valide dans le fichier."
-
-#~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
-#~ msgstr "Section RANGES non valide dans le fichier."
-
-#~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
-#~ msgstr "Section BOUNDS non valide dans le fichier."
-
-#~ msgid "Paste type"
-#~ msgstr "Type de collage"
-
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Opération"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing cells contain at least one expression that is not just a value. "
-#~ "Note that showing the scenario will overwrite the formula with its "
-#~ "current value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les cellules changeantes contiennent au moins une expression qui ne soit "
-#~ "pas seulement une valeur. Notez qu'afficher le scénario remplacera la "
-#~ "formule par sa valeur actuelle."
-
-#~ msgid "<small>Optional</small>"
-#~ msgstr "<small>Facultatif</small>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Probability of an observation's\n"
-#~ "absolute value being larger than\n"
-#~ "the t-value's absolute value"
-#~ msgstr ""
-#~ "Probabilité que la valeur d'une\n"
-#~ "observation soit plus grande que la\n"
-#~ "valeur absolue de T"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]