[orca] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Danish translation
- Date: Sun, 26 Sep 2010 22:57:29 +0000 (UTC)
commit cc8c8eedf0fbb16ef12ed17e06aeaaadc3e9a7f1
Author: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>
Date: Mon Sep 27 00:57:05 2010 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 104 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 52 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 0a4d93c..55b7a1b 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca.gnome-2-22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-26 19:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-26 19:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 00:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 00:56+0200\n"
"Last-Translator: Daniel K. Gartmann <dg danielgartmann dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2290,9 +2290,10 @@ msgstr "Går i indlæringstilstand. Tryk esc for at afslutte indlæringstilstand
#. and exit the "List Shortcuts Mode" by pressing Escape.
#.
#: ../src/orca/default.py:793
-#, fuzzy
msgid "Enters list shortcuts mode. Press escape to exit list shortcuts mode."
-msgstr "Går i indlæringstilstand. Tryk esc for at afslutte indlæringstilstand."
+msgstr ""
+"GÃ¥r i tilstanden vis genvejstaster. Tryk esc for at afslutte tilstanden vis "
+"genvejstaster."
# jeg har skrevet med en af udviklerne for at prøve at finde ud af om de steder hvor der står speech
# om de altid bare skal oversættes til tale, eller om man bør bruge læse nogle steder (idet den jo
@@ -2770,10 +2771,9 @@ msgstr "Slå oplæsning af indrykning og justering til"
#. indentation and justification information.
#.
#: ../src/orca/default.py:2627
-#, fuzzy
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
-msgstr "Slået _til"
+msgstr "Slået til"
#. Translators: This is a detailed message indicating that
#. indentation and justification will not be spoken.
@@ -2844,7 +2844,6 @@ msgstr "Niveau for tegnsætning sat til alle"
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
#.
#: ../src/orca/default.py:2688
-#, fuzzy
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Alle"
@@ -2864,7 +2863,6 @@ msgstr "Niveau for tegnsætning sat til ingen."
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
#.
#: ../src/orca/default.py:2703
-#, fuzzy
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -2935,7 +2933,6 @@ msgstr "Tastaturekko sat til ord."
#. cycling amongst the various echo options.
#.
#: ../src/orca/default.py:2780
-#, fuzzy
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "ord"
@@ -2971,10 +2968,9 @@ msgstr "Tastaturekko sat til sætning."
#. cycling amongst the various echo options.
#.
#: ../src/orca/default.py:2813
-#, fuzzy
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
-msgstr "Sætning"
+msgstr "sætning"
#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
@@ -3077,10 +3073,9 @@ msgstr "Tastaturekko sat til ingen."
#. cycling amongst the various echo options.
#.
#: ../src/orca/default.py:2912
-#, fuzzy
msgctxt "key echo"
msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+msgstr "Intet"
#. Translators: when users are navigating a table, they
#. sometimes want the entire row of a table read, or
@@ -3409,7 +3404,7 @@ msgstr "vertikal"
#. a percentage.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:447
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
msgstr[0] "%d procent."
@@ -3955,49 +3950,45 @@ msgstr "Tilpasset"
#. to the user when the user presses a shortcut key.
#.
#: ../src/orca/notification_messages.py:82
-#, fuzzy
msgid "Present last notification message."
-msgstr "Hæv forstørrelsesniveauet."
+msgstr "Præsentér seneste påmindelsesbeskedliste."
#. Translators: Orca can present the previous notification message
#. to the user when the user presses a shortcut key.
#.
#: ../src/orca/notification_messages.py:90
msgid "Present previous notification message."
-msgstr ""
+msgstr "Præsentér forrige påmindelsesbesked."
#. Translators: Orca can enable the notification messages
#. list mode when the user presses a shortcut key.
#.
#: ../src/orca/notification_messages.py:98
msgid "Present notification messages list"
-msgstr ""
+msgstr "Præsentér påmindelsesbeskedliste"
#. Translators: This is a brief message presented to the user
#. the list of notifications is empty.
#.
#: ../src/orca/notification_messages.py:128
-#, fuzzy
msgid "No notification messages"
-msgstr "PÃ¥mindelse %s"
+msgstr "Ingen påmindelsesbeskeder."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when
#. when the top of a list of notifications is reached.
#.
#: ../src/orca/notification_messages.py:159
-#, fuzzy
msgctxt "notification"
msgid "Top"
-msgstr "_Top:"
+msgstr "Top"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when
#. when the bottom of a list of notifications is reached.
#.
#: ../src/orca/notification_messages.py:166
-#, fuzzy
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
-msgstr "_Bund:"
+msgstr "Bund"
#. Translators: Orca has a "List notification messages Mode" that allows
#. the user to list the latest notification messages received.
@@ -4006,23 +3997,22 @@ msgstr "_Bund:"
#. in both speech and braille upon exiting this mode.
#.
#: ../src/orca/notification_messages.py:189
-#, fuzzy
msgid "Exiting list notification messages mode."
-msgstr "Afslutter tilstanden vis genvejstaster."
+msgstr "Afslutter tilstanden vis påmindelsesbeskeder."
#. Translators: This message inform to the user the number of
#. messages in the list.
#: ../src/orca/notification_messages.py:243
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
-msgstr[0] "%d mellemrum"
-msgstr[1] "%d mellemrum"
+msgstr[0] "%d besked\n"
+msgstr[1] "%d beskeder\n"
#. Translators: This is a help message.
#: ../src/orca/notification_messages.py:245
msgid "Press h for help.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tryk h for hjælp.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate
#. amongst the list of commands presented in list notification
@@ -4035,6 +4025,10 @@ msgid ""
"Press Space to repeat the last message read.\n"
"Press one digit to read a specific message.\n"
msgstr ""
+"Brug op, ned, home eller end for at navigere i listen.\n"
+"Tryk esc for at afslutte.\n"
+"Tryk mellemrumstast for at gentage den sidste læste besked.\n"
+"Tryk et tal for at få læst en bestemt besked.\n"
# tale^^
#. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available
@@ -5391,7 +5385,7 @@ msgstr "Indrapporter fejl til orca-list gnome org "
#.
#: ../src/orca/orca.py:2087
msgid "The following arguments are not valid: "
-msgstr ""
+msgstr "Følgende argumenter er ikke gyldige: "
#. Translators: This message is displayed when the user
#. tries to enable or disable a feature via an argument,
@@ -5402,7 +5396,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/orca/orca.py:2127
msgid "The following items can be enabled or disabled:"
-msgstr ""
+msgstr "Følgende funktioner kan slås til eller fra:"
#: ../src/orca/orca.py:2216
msgid "Welcome to Orca."
@@ -5450,8 +5444,9 @@ msgstr ""
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the border which separates the magnified and non-magnified views of the screen contents (i.e. when a split screen is being used). The options include whether or not there should be a border, the size of the border, and the color of the border.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Rand</b>"
+msgstr "<b>Kant</b>"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:7
msgid "<b>Braille Indicator</b>"
@@ -5459,16 +5454,19 @@ msgstr "<b>Brailleindikator</b>"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the colors displayed for magnification users, namely brightness, contrast, and whether or not all colors should be inverted.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9
+#, fuzzy
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Farve</b>"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the customization of the mouse pointer by adding a plus/cross-hair around it to make it easier to see. Options include whether or not cross-hairs should be enabled, as well as what their color and size should be.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11
+#, fuzzy
msgid "<b>Cross-hair</b>"
msgstr "<b>Sigtelinjer</b>"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the cursor displayed for magnification users. Users can opt to enable an enlarged cursor, and customize its size and color.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13
+#, fuzzy
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Markør</b>"
@@ -5517,11 +5515,13 @@ msgstr "<b>Detaljegrad</b>"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog. It applies to a number of settings related to magnification. The Zoomer is what holds/displays the magnified version of the screen contents.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
+#, fuzzy
msgid "<b>Zoomer</b>"
msgstr "<b>Zoomer</b>"
#. This is a button on the Magnifier notebook page of the Preferences dialog. Pressing this button results in a dialog in which the user can fine tune more advanced settings.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
+#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanceret..."
@@ -5538,11 +5538,11 @@ msgstr "Program"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
msgid "Border color:"
-msgstr "Randfarve:"
+msgstr "Kantfarve:"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
msgid "Border size:"
-msgstr "Randstørrelse:"
+msgstr "Kantstørrelse:"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
msgid "Braille"
@@ -5668,11 +5668,13 @@ msgstr "Slå l_åsetaster til"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
+#, fuzzy
msgid "Enable_d"
msgstr "Slået _til"
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
+#, fuzzy
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "Frekvens (sek):"
@@ -7551,11 +7553,11 @@ msgstr "dokument"
#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:276
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:733
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1338
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
-msgstr[0] "Tabel med %d række"
-msgstr[1] "Tabel med %d rækker"
+msgstr[0] "tabel med %d række"
+msgstr[1] "tabel med %d rækker"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
#.
@@ -7883,9 +7885,8 @@ msgstr "PÃ¥mindelse %s"
#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/notify-osd/script.py:85
-#, fuzzy
msgid "Notification"
-msgstr "PÃ¥mindelse %s"
+msgstr "PÃ¥mindelse"
#. Translators: The Package Manager application notifies the
#. user of minor errors by displaying an icon in the status
@@ -7947,9 +7948,8 @@ msgstr "Vis flere muligheder"
#. (i.e., the place where enter formulas)
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:234
-#, fuzzy
msgid "Presents the contents of the input line."
-msgstr "Læser indholdet af indskrivningsfeltet op."
+msgstr "Læser indholdet af indtastningsfeltet op."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
@@ -8650,7 +8650,7 @@ msgstr[1] "%d ubesøgte links"
#. page.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:518
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
msgstr[0] "%d procent af dokumentet læst"
@@ -9010,7 +9010,7 @@ msgstr[1] "%d tabulatorindryk"
#. Translators: this is the percentage value of a progress bar.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:1279
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%d percent"
msgid_plural "%d percent"
msgstr[0] "%d procent"
@@ -9163,30 +9163,30 @@ msgstr "Ikke ensartet"
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1498
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1520
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
-msgstr[0] "Cellen spænder over %d rækker"
+msgstr[0] "Cellen spænder over %d række"
msgstr[1] "Cellen spænder over %d rækker"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1504
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
-msgstr[0] "%d kolonne"
-msgstr[1] "%d kolonner"
+msgstr[0] " %d kolonne"
+msgstr[1] " %d kolonner"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table
#. within a document. We need to announce when the cell occupies
#. or "spans" more than a single row and/or column.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1512
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
-msgstr[0] "Cellen spænder over %d kolonner"
+msgstr[0] "Cellen spænder over %d kolonne"
msgstr[1] "Cellen spænder over %d kolonner"
#. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
@@ -9553,7 +9553,7 @@ msgstr "Går til næste aktive region."
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3114
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr ""
-"GÃ¥r til den senest aktive region (live region) som lavede en annoncering."
+"GÃ¥r til den senest aktive region (live region) som fremkaldte en annoncering."
#. Translators: this is for navigating HTML in a structural
#. manner, where a 'live region' is a location in a web page
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]