[gitg] Updated Danish translation



commit f995a9bb6f5701c267114240eb8e437b537cfe31
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date:   Mon Sep 27 00:52:07 2010 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po |  947 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 478 insertions(+), 469 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 57e0ea0..d28e8d3 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # Danish translation of gitg.
-# Copyright (C) 2009 gitg's COPYRIGHT HOLDER.
+# Copyright (C) 2010 gitg & nedenstående oversættere.
 # This file is distributed under the same license as the gitg package.
 # Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009, 2010.
 # Korrekturlæst Lars Christian Jensen 6. juni 2009.
 # Korrekturlæst Ask 26. januar 2010.
 #
+# checked out -> tjekket ud
+# cherry-pick -> bærplukning, bærplukke (med engelsk i parentes)
 # commit -> integrer
 # staged -> igangsat
 # Der er ikke anvendt accenter.
@@ -15,8 +17,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gitg master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-27 22:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-26 13:01+01:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 00:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-26 13:01+01:00\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,10 +30,10 @@ msgid "Git repository browser"
 msgstr "Arkivbrowseren Git"
 
 #. Translators: this is the application name as in g_set_application_name
-#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 ../gitg/gitg.c:181
-#: ../gitg/gitg-window.c:1238 ../gitg/gitg-window.c:1251
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:146 ../gitg/gitg-branch-actions.c:199
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:18
+#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 ../gitg/gitg-branch-actions.c:168
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:221 ../gitg/gitg.c:238
+#: ../gitg/gitg-window.c:1650 ../gitg/gitg-window.c:1664
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:11
 msgid "gitg"
 msgstr "gitg"
 
@@ -55,18 +57,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
 msgstr ""
+"Indstilling som angiver, om historikken skal vises i topologisk rækkefølge."
 
 #: ../data/gitg.schemas.in.h:5
 msgid "Setting that sets the orientation layout of the main view."
-msgstr ""
+msgstr "Indstilling som angiver retningslayoutet på hovedvisningen."
 
 #: ../data/gitg.schemas.in.h:6
 msgid "Show History in Topological Order"
-msgstr ""
+msgstr "Vis historik i topologisk rækkefølge"
 
 #: ../data/gitg.schemas.in.h:7
 msgid "Show Main View in Vertical Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Vis hovedvisning i lodret layout"
 
 # (man skriver sædvanligvis en besked når man integrerer, såsom "Fixede
 # fejl nr. #87")
@@ -94,11 +97,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gitg.schemas.in.h:11
 msgid "The command to handle GITG scheme URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Kommandoen der skal håndtere adresser for GITG-skema"
 
 #: ../data/gitg.schemas.in.h:12
 msgid "The command to handle GITG scheme URLs."
-msgstr ""
+msgstr "Kommandoen der skal håndtere adresser for GITG-skema"
 
 #: ../data/gitg.schemas.in.h:13
 msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
@@ -107,18 +110,24 @@ msgstr "Hvornår inaktive baner skal foldes sammen"
 #: ../data/gitg.schemas.in.h:14
 msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled"
 msgstr ""
+"Hvorvidt kommando til håndtering af adresser for GITG-skema er aktiveret"
 
 #: ../data/gitg.schemas.in.h:15
 msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled."
 msgstr ""
+"Hvorvidt kommando til håndtering af adresser for GITG-skema er aktiveret."
 
 #: ../data/gitg.schemas.in.h:16
 msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal"
 msgstr ""
+"Hvorvidt kommando til håndtering af adresser til GITG-skema kræver en "
+"terminal"
 
 #: ../data/gitg.schemas.in.h:17
 msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal."
 msgstr ""
+"Hvorvidt kommando til håndtering af adresser til GITG-skema kræver en "
+"terminal."
 
 #: ../data/gitg.schemas.in.h:18
 msgid ""
@@ -128,236 +137,12 @@ msgstr ""
 "Hvorvidt søgning filtrerer ændringerne i historikken i steden for at gå til "
 "det første hit."
 
-# MÃ¥ske: Vis programmets versionsnummer
-#: ../gitg/gitg.c:52
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Vis programmets version"
-
-#: ../gitg/gitg.c:53
-msgid "Start gitg in commit mode"
-msgstr "Start gitg i integreringstilstand"
-
-#: ../gitg/gitg.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Select commit after loading the repository"
-msgstr "Begynd indlæsning af arkiv"
-
-#: ../gitg/gitg.c:64
-msgid "- git repository viewer"
-msgstr "- arkivviseren git"
-
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:208 ../gitg/gitg-revision-tree-view.c:183
-msgid "Cannot display file content as text"
-msgstr "Kan ikke vise filindhold som tekst"
-
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1437
-msgid "You must first stage some changes before committing"
-msgstr "Du skal først igangsætte nogle ændringer før du integrerer"
-
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1445
-msgid "Please enter a commit message before committing"
-msgstr "Indtast venligst en integreringstekst før du integrerer"
-
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1457
-msgid ""
-"Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off "
-"message"
-msgstr ""
-"Dit brugernavn eller e-post kunne ikke indhentes til brug for afslutbeskeden"
-
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1459
-msgid "Something went wrong while trying to commit"
-msgstr "Noget gik galt mens du integrerede"
-
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1618
-msgid "Revert fail"
-msgstr "Fortryd fejl"
-
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1629
-msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
-msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fortryde disse ændringer?"
-
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1632
-msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
-msgstr "Fortrydelse af ændringer er endelig og kan ikke gøres om"
-
-# godt nok i tvivl her (igangsatte, trin, etape måske arrangerede ændringer)
-#: ../gitg/gitg-repository.c:606
-msgid "Staged changes"
-msgstr "Igangsatte ændringer"
-
-#: ../gitg/gitg-repository.c:608
-msgid "Unstaged changes"
-msgstr "Ã?ndringer der ikke er igangsat"
-
-#: ../gitg/gitg-repository.c:1235
-msgid "Not a valid git repository"
-msgstr "Ikke et gyldigt gitarkiv"
-
-#: ../gitg/gitg-revision-tree-view.c:513
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Tom)"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:430
-msgid "Select branch"
-msgstr "Vælg gren"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:493
-#, c-format
-msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>"
-msgstr "Skub (push) lokal gren <%s> til ekstern gren <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:500
-#, c-format
-msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>"
-msgstr "Flet/omplacer (merge/rebase) lokal gren <%s> med/på lokal gren <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:507
-#, c-format
-msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>"
-msgstr "Flet/omplacer (merge/rebase) lokal gren <%s> med/på ekstern gren <%s>"
-
-# hvad er stash her (hemmeligt lager)?
-# Ja, mon ikke det er noget med at gemme noget væk til senere. Jeg vil
-# tro din oversættelse er god, men jeg kunne måske godt tænke mig at at
-# stash blev skrevet ind i parentes.
-#: ../gitg/gitg-window.c:514
-#, c-format
-msgid "Apply stash to local branch <%s>"
-msgstr "Anvend lager (stash) på lokal gren <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:576
-#, c-format
-msgid "Cherry-pick revision on <%s>"
-msgstr ""
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:840
-#, c-format
-msgid "Loaded %d revisions in %.2fs"
-msgstr "Indlæste %d ændringer i %.2fs"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:860
-#, c-format
-msgid "Loading %d revisions..."
-msgstr "Indlæser %d ændringer..."
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:869
-msgid "Could not find git repository"
-msgstr "Kunne ikke finde gitarkiv"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:1171
-#, fuzzy
-msgid "Local branches"
-msgstr "Alle grene"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:1192
-msgid "All branches"
-msgstr "Alle grene"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:1267
-msgid "Begin loading repository"
-msgstr "Begynd indlæsning af arkiv"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:1451
-msgid "Open git repository"
-msgstr "Ã?bn gitarkiv"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:1572
-msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
-msgstr "gitg er en læser til gitarkiver for gtk'/GNOME"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:1573
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
-"Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere\n"
-"det under de betingelser som er angivet i GNU General Public License,\n"
-"som udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen\n"
-"eller (efter eget valg) enhver senere version.\n"
-"\n"
-"Dette program distribueres i håb om, at det vil vise sig nyttigt, men\n"
-"UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier\n"
-"omkring SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÃ?L. Yderligere\n"
-"detaljer kan læses i GNU General Public License.\n"
-"\n"
-"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med\n"
-"dette program. Hvis ikke, så skriv til the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2040
-msgid "new"
-msgstr "ny"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2148 ../gitg/gitg-window.c:2187
-#, c-format
-msgid "New local branch <%s>"
-msgstr "Ny lokal gren <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2160 ../gitg/gitg-branch-actions.c:316
-msgid "Remove remote branch"
-msgstr "Fjern ekstern gren"
-
-# Undersøg arbejdskopi
-# Checkout betyder at man henter en kopi af en bestemt gren. Jeg vil
-# foreslå en fordanskning af det engelske "Tjek arbejdskopi ud"
-# Ville det så ikke være bedre med 
-# Hent arbejdskopi
-# (hvis det reelt er det der sker?)
-#: ../gitg/gitg-window.c:2165
-msgid "Checkout working copy"
-msgstr "Tjek arbejdskopi"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2166
-msgid "Remove local branch"
-msgstr "Fjern lokal gren"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2168
-msgid "Rename local branch"
-msgstr "Omdøb lokal gren"
-
-# hvad er stash?
-#: ../gitg/gitg-window.c:2176 ../gitg/gitg-branch-actions.c:392
-msgid "Remove stash"
-msgstr "Fjern lager"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2182 ../gitg/gitg-branch-actions.c:454
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:456
-msgid "Remove tag"
-msgstr "Fjern mærke"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2484
-msgid "Not all fields are correctly filled in"
-msgstr "Ikke alle felter er korrekt udfyldt"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2486
-msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message"
-msgstr ""
-"Vær venligst opmærksom på at udfylde både mærkenavnet og integreringsbeskeden"
-
-#. Single one, pick filename
-#: ../gitg/gitg-window.c:2579
-msgid "Save format patch"
-msgstr ""
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:249
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:271
 #, c-format
 msgid "Branch <%s> could not be removed"
 msgstr "Gren <%s> kunne ikke fjernes"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:250
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:272
 msgid ""
 "This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you want "
 "to forcefully remove the branch?"
@@ -365,30 +150,34 @@ msgstr ""
 "Dette betyder normalt, at grenen ikke er fuldt sammenflettet i HEAD. Ã?nsker "
 "du at fremtvinge fjernelse af denne gren?"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:251
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:273
 msgid "Force remove"
 msgstr "Fremtving fjernelse"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:260
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:282
 #, c-format
 msgid "Branch <%s> could not be forcefully removed"
 msgstr "Gren <%s> kunne ikke fjernes med tvang"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:293
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:315
 #, c-format
 msgid "Failed to remove remote branch <%s>."
 msgstr "Kunne ikke fjerne ekstern gren <%s>."
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:314
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:336
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne den eksterne gren <%s>?"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:315
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:337
 msgid "This permanently removes the remote branch."
 msgstr "Dette fjerner permanent den eksterne gren."
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:332 ../gitg/gitg-menus.xml.h:11
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:338 ../gitg/gitg-window.c:2889
+msgid "Remove remote branch"
+msgstr "Fjern ekstern gren"
+
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:353 ../gitg/gitg-menus.xml.h:11
 msgid "Remove branch"
 msgstr "Fjern gren"
 
@@ -399,42 +188,52 @@ msgstr "Fjern gren"
 # altså elementer på dette 'stash'.  Lagerpunkt er givetvis fint nok -
 # det kan uanset hvad forveksles med repository, men med kontekst tror
 # jeg det er klart nok.
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:390
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:411
 msgid "Are you sure you want to remove this stash item?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne dette lagerpunkt?"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:391
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:412
 msgid "This permanently removes the stash item"
 msgstr "Dette fjerner permanent lagerpunktet"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:418
+# hvad er stash?
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:413 ../gitg/gitg-window.c:2905
+msgid "Remove stash"
+msgstr "Fjern lager"
+
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:439
 msgid "Failed to remove stash"
 msgstr "Kunne ikke fjerne lager"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:419
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:440
 msgid "The stash item could not be successfully removed"
 msgstr "Lagerpunktet kunne ikke fjernes"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:450
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:471
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove the tag <%s>?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne mærket <%s>?"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:473
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:475 ../gitg/gitg-branch-actions.c:477
+#: ../gitg/gitg-window.c:2911
+msgid "Remove tag"
+msgstr "Fjern mærke"
+
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:494
 #, c-format
 msgid "The tag <%s> could not be successfully removed"
 msgstr "Mærket <%s> kunne ikke fjernes"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:477
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:498
 msgid "Failed to remove tag"
 msgstr "Kunne ikke fjerne mærke"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:534
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:555
 #, c-format
 msgid "Branch <%s> could not be renamed to <%s>"
 msgstr "Gren <%s> kunne ikke omdøbes til <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:535
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:556
 msgid ""
 "This usually means that a branch with that name already exists. Do you want "
 "to overwrite the branch?"
@@ -442,98 +241,98 @@ msgstr ""
 "Dette betyder normalt, at en gren med samme navn allerede eksisterer. Ã?nsker "
 "du at overskrive grenen?"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:536
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:557
 msgid "Force rename"
 msgstr "Fremtving omdøbning"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:545
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:566
 #, c-format
 msgid "Branch <%s> could not be forcefully renamed"
 msgstr "Gren <%s> kunne ikke omdøbes med tvang"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:585 ../gitg/gitg-preferences.ui.h:13
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:606 ../gitg/gitg-preferences.ui.h:14
 #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:6 ../gitg/gitg-tag.ui.h:4
 msgid "Name:"
 msgstr "Navn:"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:693
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:713
 msgid "Do you want to temporarily stash these changes?"
 msgstr "�nsker du midlertidigt at lægge disse ændringer på lager (stash)?"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:697
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:717
 msgid "Do you want to stash and reapply these changes?"
 msgstr "�nsker du at lagre (stash) og genanvende disse ændringer?"
 
 # Du har ændringer der ikke er integreret i dit aktuelle arbejdstræ
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:702
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:722
 msgid "You have uncommited changes in your current working tree"
 msgstr "Du har ændringer i dit aktuelle arbejdstræ, som ikke er integreret"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:704
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:724
 msgid "Stash changes"
 msgstr "Lagr ændringer"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:880
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:907
 msgid "Failed to save current index state"
 msgstr "Kunne ikke gemme aktuel indekstilstand"
 
 # 'tjekke lokal gren ud' (alle dem jeg kender siger 'tjekke ud' i
 # svn/git-sammenhæng)
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:934 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1216
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1508 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1744
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:961 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1242
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1533 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1781
 #, c-format
 msgid "Failed to checkout local branch <%s>"
 msgstr "Kunne ikke tjekke lokal gren <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:972
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:999
 #, c-format
 msgid "Failed to checkout remote branch <%s> to local branch <%s>"
 msgstr "Kunne ikke tjekke ekstern gren <%s> til lokal gren <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1012
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1038
 #, c-format
 msgid "Failed to checkout tag <%s> to local branch <%s>"
 msgstr "Kunne ikke tjekke mærke <%s> til lokal gren <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1103
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1129
 #, c-format
 msgid "Failed to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
 msgstr "Kunne ikke omplacere %s gren <%s> til %s gren <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1107
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1133
 #, c-format
 msgid "Failed to merge %s branch <%s> with %s branch <%s>"
 msgstr "Kunne ikke flette %s gren <%s> med %s gren <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1115 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1117
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1183 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1185
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1224 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1226
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1260 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1262
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1307 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1309
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1141 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1143
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1209 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1211
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1250 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1252
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1286 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1288
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1333 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1335
 msgid "local"
 msgstr "lokal"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1115 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1117
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1183 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1185
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1224 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1226
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1260 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1262
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1307 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1309
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1141 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1143
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1209 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1211
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1250 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1252
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1286 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1288
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1333 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1335
 msgid "remote"
 msgstr "ekstern"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1134 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1663
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1160 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1700
 msgid "The stashed changes have been stored to be reapplied manually"
 msgstr "De lagrede ændringer er blevet gemt så de kan genanvendes manuelt"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1139 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1668
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1165 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1705
 msgid "Failed to checkout previously checked out branch"
 msgstr "Kunne ikke tjekke tidligere tjekket gren"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1160 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1689
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1186 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1726
 msgid "Failed to reapply stash correctly"
 msgstr "Kunne ikke genanvende lagring korrekt"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1161 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1690
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1187 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1727
 msgid ""
 "There might be unresolved conflicts in the working tree or index which you "
 "need to resolve manually"
@@ -541,41 +340,41 @@ msgstr ""
 "Der er måske uløste konflikter i arbejdstræet eller indekset, som du skal "
 "løse manuelt"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1182
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1208
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at flette %s gren <%s> med %s gren <%s>?"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1190 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1192
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1236 ../gitg/gitg-menus.xml.h:6
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1216 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1218
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1262 ../gitg/gitg-menus.xml.h:6
 msgid "Merge"
 msgstr "Flet (merge)"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1217
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1243
 msgid "The branch on which to merge could not be checked out"
 msgstr "Den gren der skulle flettes til kunne ikke tjekkes"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1223
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1249
 #, c-format
 msgid "Merging %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
 msgstr "Fletter %s gren <%s> til %s gren <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1259
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1285
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
 msgstr ""
 "Er du sikker på, at du ønsker at omplacere %s gren <%s> til %s gren <%s>?"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1267 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1269
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1319 ../gitg/gitg-menus.xml.h:9
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1293 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1295
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1345 ../gitg/gitg-menus.xml.h:9
 msgid "Rebase"
 msgstr "Omplacer (rebase)"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1292
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1318
 msgid "Unable to rebase"
 msgstr "Kunne ikke omplacere"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1293
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1319
 msgid ""
 "There are still uncommitted changes in your working tree and you are trying "
 "to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either remove, "
@@ -585,17 +384,17 @@ msgstr ""
 "forsøger at omplacere en gren til den aktuelt tjekket gren. Enten fjern, "
 "lagr eller integrer dine ændringer først og forsøg så igen"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1306
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1332
 #, c-format
 msgid "Rebasing %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
 msgstr "Omplacerer %s gren <%s> til %s gren <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1345
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1371
 #, c-format
 msgid "Failed to push local branch <%s> to remote <%s>"
 msgstr "Kunne ikke skubbe lokal gren <%s> til ekstern <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1346
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1372
 msgid ""
 "This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. Try "
 "fetching the latest changes."
@@ -603,53 +402,53 @@ msgstr ""
 "Dette betyder normalt, at den eksterne gren ikke kunne blive hurtigt "
 "videresendt (fast-forwarded). Prøv at hente de seneste ændringer."
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1370
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1396
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at skubbe <%s> til <%s>?"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1376 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1378
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1399 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1432
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1434 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1457
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1402 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1404
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1425 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1457
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1459 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1482
 msgid "Push"
 msgstr "Skub (push)"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1391
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1417
 #, c-format
 msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s>"
 msgstr "Skubber lokal gren <%s> til ekstern gren <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1426
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1451
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to push <%s> to remote <%s/%s>?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at skubbe <%s> til ekstern <%s/%s>?"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1444
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1469
 #, c-format
 msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s/%s>"
 msgstr "Skubber lokal gren <%s> til ekstern gren <%s/%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1481
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1506
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to apply the stash item to local branch <%s>?"
 msgstr ""
 "Er du sikker på, at du ønsker at anvende det lagrede punkt på den lokale "
 "gren <%s>?"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1486 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1488
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1511 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1513
 msgid "Apply stash"
 msgstr "Anvend lager (stash)"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1527
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1552
 #, c-format
 msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>"
 msgstr "Lageret kunne ikke anvendes på lokal gren <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1531
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1556
 msgid "Failed to apply stash"
 msgstr "Kunne ikke anvende lager"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1577
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1616
 msgid ""
 "The tag object could not be successfully created. Please make sure you have "
 "a GPG key and the key is unlocked"
@@ -657,164 +456,370 @@ msgstr ""
 "Mærkeobjektet kunne ikke oprettes. Undersøg venligst at du har en GPG-nøgle "
 "og at denne nøgle er ulåst"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1581
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1620
 msgid "The tag object could not be successfully created"
 msgstr "Mærkeobjektet kunne ikke oprettes"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1586
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1625
 msgid "Failed to create tag"
 msgstr "Kunne ikke oprette mærke"
 
-# 'tjekke lokal gren ud' (alle dem jeg kender siger 'tjekke ud' i
-# svn/git-sammenhæng)
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1643
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1680
+#, c-format
 msgid "Failed to cherry-pick on <%s>"
-msgstr "Kunne ikke tjekke lokal gren <%s>"
+msgstr "Kunne ikke bærplukke (cherry-pick) på <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1710
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1747
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to cherry-pick that revision on <%s>?"
-msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at skubbe <%s> til <%s>?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på, at du ønsker at bærplukke (cherry-pick) den revision på <%"
+"s>?"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1715 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1717
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1765
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1752 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1754
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1802
 msgid "Cherry-pick"
-msgstr ""
+msgstr "Bærplukning"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1745
-#, fuzzy
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1782
 msgid "The branch on which to cherry-pick could not be checked out"
-msgstr "Den gren der skulle flettes til kunne ikke tjekkes"
+msgstr "Den gren, hvorpå der skal bærplukkes (cherry-pick), kunne ikke tjekkes"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1752
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1789
 #, c-format
 msgid "Cherry-picking on <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Bærplukning (Cherry-picking) på <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1822
-#, fuzzy
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1857
 msgid "Failed to generate format-patch"
-msgstr "Kunne ikke oprette mærke"
+msgstr "Kunne ikke generere formatrettelse (patch)"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1868
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1905
 #, c-format
 msgid "Generating format-patch for <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Genererer formatrettelse (patch) for <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1874 ../gitg/gitg-menus.xml.h:5
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1913 ../gitg/gitg-menus.xml.h:5
 msgid "Format patch"
+msgstr "Formatrettelse (patch)"
+
+# MÃ¥ske: Vis programmets versionsnummer
+#: ../gitg/gitg.c:54
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Vis programmets version"
+
+#: ../gitg/gitg.c:55
+msgid "Start gitg in commit mode"
+msgstr "Start gitg i integreringstilstand"
+
+#: ../gitg/gitg.c:56
+msgid "Select commit after loading the repository"
+msgstr "Vælg integrer (commit) efter indlæsning af arkivet"
+
+#: ../gitg/gitg.c:66
+msgid "- git repository viewer"
+msgstr "- arkivviseren git"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:222 ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:256
+msgid "Cannot display file content as text"
+msgstr "Kan ikke vise filindhold som tekst"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1156
+msgid "unstage"
+msgstr "fortryd igangsættelse"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1157
+msgid "stage"
+msgstr "igangsæt"
+
+# Du skal først igangsætte nogle ændringer, før du integrerer
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1991
+msgid "You must first stage some changes before committing"
+msgstr "Du skal igangsætte nogle ændringer, før du kan integrere"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1999
+msgid "Please enter a commit message before committing"
+msgstr "Indtast venligst en integreringstekst før du integrerer"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2011
+msgid ""
+"Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off "
+"message"
 msgstr ""
+"Dit brugernavn eller e-post kunne ikke indhentes til brug for afslutbeskeden"
 
-#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:173 ../gitg/gitg-repository.ui.h:4
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2013
+msgid "Something went wrong while trying to commit"
+msgstr "Noget gik galt mens du integrerede"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2197
+msgid "Revert fail"
+msgstr "Fortryd fejl"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2208
+msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
+msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fortryde disse ændringer?"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2211
+msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
+msgstr "Fortrydelse af ændringer er endelig og kan ikke gøres om"
+
+#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:244 ../gitg/gitg-repository.ui.h:4
 msgid "Fetch"
 msgstr "Hent"
 
-#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:178
+#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:249
 msgid "Cancel"
 msgstr "Afbryd"
 
-#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:441 ../gitg/gitg-repository.ui.h:7
+#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:633 ../gitg/gitg-repository.ui.h:7
 #: ../gitg/gitg-tag.ui.h:5
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaber"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:1
-msgid "Add signed-off-by"
-msgstr "Tilføj godkendt-af"
+#: ../gitg/gitg-revision-changes-panel.c:278
+msgid "Changes"
+msgstr "Ã?ndringer"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:2
-msgid "Amend"
-msgstr "Ã?ndre"
+#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.c:113
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:3
-msgid "Author:"
-msgstr "Forfatter:"
+#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:600
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:4
-msgid "Branch:"
-msgstr "Gren:"
+#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:769
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Tom)"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:5
-msgid "Co_mmit message"
-msgstr "In_tegrer besked"
+#: ../gitg/gitg-window.c:648
+msgid "Select branch"
+msgstr "Vælg gren"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:6 ../gitg/gitg-preferences.ui.h:6
-msgid "Commit"
-msgstr "Integrer"
+#: ../gitg/gitg-window.c:717
+#, c-format
+msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>"
+msgstr "Skub (push) lokal gren <%s> til ekstern gren <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:7
-msgid "Context:"
-msgstr "Kontekst:"
+#: ../gitg/gitg-window.c:724
+#, c-format
+msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>"
+msgstr "Flet/omplacer (merge/rebase) lokal gren <%s> med/på lokal gren <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:8
-msgid "Date:"
-msgstr "Dato:"
+#: ../gitg/gitg-window.c:731
+#, c-format
+msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>"
+msgstr "Flet/omplacer (merge/rebase) lokal gren <%s> med/på ekstern gren <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:9
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
+# hvad er stash her (hemmeligt lager)?
+# Ja, mon ikke det er noget med at gemme noget væk til senere. Jeg vil
+# tro din oversættelse er god, men jeg kunne måske godt tænke mig at at
+# stash blev skrevet ind i parentes.
+#: ../gitg/gitg-window.c:738
+#, c-format
+msgid "Apply stash to local branch <%s>"
+msgstr "Anvend lager (stash) på lokal gren <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:10
-msgid "History"
-msgstr "Historik"
+#: ../gitg/gitg-window.c:818
+#, c-format
+msgid "Cherry-pick revision on <%s>"
+msgstr "Bærplukkerevision (Cherry-pick) på <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:11
-msgid "Parent:"
-msgstr "Forældre:"
+#: ../gitg/gitg-window.c:1200
+#, c-format
+msgid "Loaded %d revisions in %.2fs"
+msgstr "Indlæste %d ændringer i %.2fs"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:12
-msgid "SHA:"
-msgstr "SHA:"
+#: ../gitg/gitg-window.c:1222
+#, c-format
+msgid "Loading %d revisions..."
+msgstr "Indlæser %d ændringer..."
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:13
-msgid "Subject:"
-msgstr "Emne:"
+#: ../gitg/gitg-window.c:1583
+msgid "Local branches"
+msgstr "Lokale grene"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:14
-msgid "Tree"
-msgstr "Træ"
+#: ../gitg/gitg-window.c:1604
+msgid "All branches"
+msgstr "Alle grene"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:15
-msgid "_Changes"
-msgstr "_Ã?ndringer"
+#: ../gitg/gitg-window.c:1682
+msgid "Begin loading repository"
+msgstr "Begynd indlæsning af arkiv"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:16
-msgid "_Staged"
-msgstr "Igang_sat"
+#: ../gitg/gitg-window.c:2124
+msgid "Open git repository"
+msgstr "Ã?bn gitarkiv"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:17
-msgid "_Unstaged"
-msgstr "_Ikke igangsat"
+#: ../gitg/gitg-window.c:2222
+msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
+msgstr "gitg er en læser til gitarkiver for gtk'/GNOME"
+
+#: ../gitg/gitg-window.c:2223
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
+"Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere\n"
+"det under de betingelser som er angivet i GNU General Public License,\n"
+"som udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen\n"
+"eller (efter eget valg) enhver senere version.\n"
+"\n"
+"Dette program distribueres i håb om, at det vil vise sig nyttigt, men\n"
+"UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier\n"
+"omkring SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÃ?L. Yderligere\n"
+"detaljer kan læses i GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med\n"
+"dette program. Hvis ikke, så skriv til the Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:1 ../gitg/gitg-ui.xml.h:1
+#: ../gitg/gitg-window.c:2548
+msgid "new"
+msgstr "ny"
+
+#: ../gitg/gitg-window.c:2878 ../gitg/gitg-window.c:2916
+#, c-format
+msgid "New local branch <%s>"
+msgstr "Ny lokal gren <%s>"
+
+# Undersøg arbejdskopi
+# Checkout betyder at man henter en kopi af en bestemt gren. Jeg vil
+# foreslå en fordanskning af det engelske "Tjek arbejdskopi ud"
+# Ville det så ikke være bedre med 
+# Hent arbejdskopi
+# (hvis det reelt er det der sker?)
+#: ../gitg/gitg-window.c:2894
+msgid "Checkout working copy"
+msgstr "Tjek arbejdskopi"
+
+#: ../gitg/gitg-window.c:2895
+msgid "Remove local branch"
+msgstr "Fjern lokal gren"
+
+#: ../gitg/gitg-window.c:2897
+msgid "Rename local branch"
+msgstr "Omdøb lokal gren"
+
+#: ../gitg/gitg-window.c:3232
+msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message"
+msgstr ""
+"Vær venligst opmærksom på at udfylde både mærkenavnet og integreringsbeskeden"
+
+#: ../gitg/gitg-window.c:3236
+msgid "Please make sure to fill in the tag name"
+msgstr "Husk at udfylde mærkenavnet"
+
+#: ../gitg/gitg-window.c:3245
+msgid "Not all fields are correctly filled in"
+msgstr "Ikke alle felter er korrekt udfyldt"
+
+#. Single one, pick filename
+#: ../gitg/gitg-window.c:3340
+msgid "Save format patch"
+msgstr "Rettelse til saveformat (patch)"
+
+# godt nok i tvivl her (igangsatte, trin, etape måske arrangerede ændringer)
+#: ../libgitg/gitg-repository.c:883
+msgid "Staged changes"
+msgstr "Igangsatte ændringer"
+
+#: ../libgitg/gitg-repository.c:887
+msgid "Unstaged changes"
+msgstr "Ã?ndringer der ikke er igangsat"
+
+#: ../libgitg/gitg-repository.c:1517
+msgid "Not a valid git repository"
+msgstr "Ikke et gyldigt gitarkiv"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:1
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorer"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:2 ../gitg/gitg-ui.xml.h:3
+#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:2
 msgid "Revert"
 msgstr "Fortryd"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:3 ../gitg/gitg-ui.xml.h:4
+#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:3
 msgid "Stage"
 msgstr "Igangsætte"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:4 ../gitg/gitg-ui.xml.h:5
+#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:4
 msgid "Unstage"
 msgstr "Fortryde igangsættelse"
 
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:1
+msgid "Apply stash to..."
+msgstr "Anvend lager (stash) på..."
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:2
+msgid "Checkout branch"
+msgstr "Tjek gren"
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:3
+msgid "Cherry-pick on..."
+msgstr "Bærplukke (cherry-pick) på..."
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:4 ../gitg/gitg-tag.ui.h:2
+msgid "Create tag"
+msgstr "Opret mærke"
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:7
+msgid "Merge branch with..."
+msgstr "Flet gren med..."
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:8
+msgid "Push branch to..."
+msgstr "Skub gren (push) til..."
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:10
+msgid "Rebase branch onto..."
+msgstr "Omplacer (rebase) gren til..."
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:12
+msgid "Rename branch"
+msgstr "Omdøb gren"
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:13
+msgid "_Author"
+msgstr "_Forfatter"
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:14
+msgid "_Date"
+msgstr "_Dato"
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:15
+msgid "_Hash"
+msgstr "_Hash"
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:16
+msgid "_Subject"
+msgstr "_Emne"
+
 #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:1
 msgid "<b>Commit Message</b>"
 msgstr "<b>Integreringsbesked</b>"
 
 #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>History</b>"
-msgstr "<b>Historik</b>"
+msgid "<b>Interface</b>"
+msgstr "<b>Grænseflade</b>"
 
 #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Main</b>"
-msgstr "<b>Historik</b>"
+msgid "<b>Revisions</b>"
+msgstr "<b>Revisioner</b>"
 
 #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:4 ../gitg/gitg-repository.ui.h:1
 msgid "<b>User</b>"
@@ -824,6 +829,10 @@ msgstr "<b>Bruger</b>"
 msgid "Collapse inactive lanes"
 msgstr "Fold inaktive baner sammen"
 
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:6 ../gitg/gitg-window.ui.h:5
+msgid "Commit"
+msgstr "Integrer"
+
 #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:7 ../gitg/gitg-repository.ui.h:2
 msgid "Configuration"
 msgstr "Konfiguration"
@@ -850,49 +859,49 @@ msgstr "E-post:"
 msgid "Early"
 msgstr "Tidlig"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:12
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:12 ../gitg/gitg-window.ui.h:7
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
+
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:13
 msgid "Late"
 msgstr "Sent"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:14
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Indstillinger"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:15
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:16
 msgid "Preferences that apply to the commit view"
 msgstr "Indstillinger for integreringsvisningen"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:16
-msgid "Preferences that apply to the revision view"
-msgstr "Indstillinger for revisionsvisningen"
-
 #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:17
+msgid "Preferences that apply to the history view"
+msgstr "Indstillinger for historikvisningen"
+
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:18
 msgid "Search filters revisions in the history view"
 msgstr "Søg filterændringer i historikvisningen"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:18
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:19
 msgid "Show history in topological order"
-msgstr ""
+msgstr "Vis historik i topologisk rækkefølge"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:19
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:20
 msgid "Show staged changes in history"
 msgstr "Vis igangsatte ændringer i historikken"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:20
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:21
 msgid "Show stash in history"
 msgstr "Vis opbevaring i historikken"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:21
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:22
 msgid "Show unstaged changes in history"
 msgstr "Vis ændringer der ikke er igangsat i historikken"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:22
-msgid "Use vertical layout"
-msgstr ""
-
 #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:23
-msgid "View"
-msgstr "Vis"
+msgid "Use vertical layout"
+msgstr "Brug lodret layout"
 
 #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:24
 msgid "_Right margin at column:"
@@ -910,86 +919,86 @@ msgstr "Eksterne"
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
+#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:1
+msgid "Author:"
+msgstr "Forfatter:"
+
+#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:2
+msgid "Committer:"
+msgstr "Integrator:"
+
+#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:3
+msgid "Parent:"
+msgstr "Forældre:"
+
+#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:4
+msgid "SHA:"
+msgstr "SHA:"
+
+#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:5
+msgid "Subject:"
+msgstr "Emne:"
+
 #: ../gitg/gitg-tag.ui.h:1
 msgid "Create signed tag object"
 msgstr "Opret underskrevet mærkeobjekt"
 
-#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:2 ../gitg/gitg-menus.xml.h:4
-msgid "Create tag"
-msgstr "Opret mærke"
-
 #: ../gitg/gitg-tag.ui.h:3
 msgid "Message:"
 msgstr "Besked:"
 
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:1
-msgid "Apply stash to..."
-msgstr "Anvend lager (stash) på..."
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:2
-msgid "Checkout branch"
-msgstr "Tjek gren"
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:3
-msgid "Cherry-pick on..."
-msgstr ""
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:7
-msgid "Merge branch with..."
-msgstr "Flet gren med..."
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:8
-msgid "Push branch to..."
-msgstr "Skub gren (push) til..."
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:10
-msgid "Rebase branch onto..."
-msgstr "Omplacer (rebase) gren til..."
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:12
-msgid "Rename branch"
-msgstr "Omdøb gren"
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:13
-msgid "_Author"
-msgstr "_Forfatter"
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:14
-msgid "_Date"
-msgstr "_Dato"
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:15
-msgid "_Hash"
-msgstr "_Hash"
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:16
-msgid "_Subject"
-msgstr "_Emne"
-
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:2
+#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:1
 msgid "R_ecently Opened"
 msgstr "Ã?bn_et for nylig"
 
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:6
+#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:2
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Rediger"
 
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:7
+#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:3
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:8
+#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:4
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:9
+#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:5
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ã?bn..."
 
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:10
-msgid "_Repository"
-msgstr "_Arkiv"
-
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:11
+#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:6
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
+
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:1
+msgid "Add signed-off-by"
+msgstr "Tilføj godkendt-af"
+
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:2
+msgid "Amend"
+msgstr "Ã?ndre"
+
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:3
+msgid "Branch:"
+msgstr "Gren:"
+
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:4
+msgid "Co_mmit message"
+msgstr "In_tegrer besked"
+
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:6
+msgid "Context:"
+msgstr "Kontekst:"
+
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:8
+msgid "_Changes"
+msgstr "_Ã?ndringer"
+
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:9
+msgid "_Staged"
+msgstr "Igang_sat"
+
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:10
+msgid "_Unstaged"
+msgstr "_Ikke igangsat"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]