[release-notes/gnome-2-32] Added Hungarian translation



commit 127506c78975f1f2171dfd5e55356b16ca7b3a9e
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Mon Sep 27 00:29:10 2010 +0200

    Added Hungarian translation

 help/hu/hu.po |  939 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 939 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..547e8cb
--- /dev/null
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -0,0 +1,939 @@
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-26 20:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 00:28+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
+msgstr "Mi várható a GNOME 3.0-ban?"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
+#| msgid ""
+#| "Development doesn't stop with GNOME 2.30. Work has already begun on GNOME "
+#| "3.0, due to be released exactly six months after 2.30."
+msgid ""
+"Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
+"3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
+msgstr ""
+"A fejlesztés nem áll meg a GNOME 2.32-vel. Már elkezdÅ?dött a munka a GNOME "
+"3.0-ás kiadáson, amely pontosan hat hónappal a 2.32 után kerül kiadásra."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
+"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell and "
+"the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find files on "
+"your computer. GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, "
+"new user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online "
+"and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
+msgstr ""
+"A GNOME 3.0 továbbra is biztosítani fogja a korábban meglévÅ? asztali "
+"környezetet és alkalmazásokat, ezen kívül új felhasználói felület is "
+"bemutatkozhat a GNOME Shell és a GNOME tevékenységnapló formájában, amely "
+"megkönnyíti a számítógépen lévÅ? fájlok tallózását és keresését. A GNOME 3.0 "
+"új akadálymentesítési szolgáltatásokat, új felhasználói súgót és "
+"dokumentációt, a GNOME elsÅ? webes szolgáltatását a Tomboy Online formájában "
+"és sok egyebet is tartalmazni fog. FejlesztÅ?i szempontból a GNOME 2.30 "
+"számos régi programkönyvtárat nyilvánít elavulttá."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:27(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
+"the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
+"www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 3.0 release schedule</ulink> was "
+"released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/";
+"unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
+msgstr ""
+"A <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME útiterv</ulink> "
+"részletezi a fejlesztÅ?k terveit a következÅ? kiadási ciklusra; a <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>GNOME 3.0 kiadási ütemezése</ulink> "
+"már korábban megjelent, és elérhetÅ? a <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
+"start/unstable\">GNOME wikin</ulink>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:37(para)
+msgid ""
+"GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
+"screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications and "
+"more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink> for more "
+"information soon."
+msgstr ""
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Installing GNOME"
+msgstr "A GNOME telepítése"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+#| msgid ""
+#| "To install or upgrade your machine to GNOME 2.30, we recommend you "
+#| "install official packages from your vendor or distribution. Popular "
+#| "distributions will make GNOME 2.30 available very soon, and some already "
+#| "have development versions with GNOME 2.30 available. You can get a list "
+#| "of distributions that ship GNOME and discover the latest versions they "
+#| "ship on our <ulink url=\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml";
+#| "\">Get Footware</ulink> page."
+msgid ""
+"To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you install "
+"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
+"will make GNOME 2.32 available very soon, and some already have development "
+"versions with GNOME 2.32 available. You can get a list of distributions that "
+"ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
+"\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> "
+"page."
+msgstr ""
+"A GNOME 2.32 számítógépre telepítéséhez hivatalos csomagok használatát "
+"javasoljuk az �n szállítójától vagy disztribútorától. A népszerű "
+"disztribúciók hamarosan elérhetÅ?vé teszik a GNOME 2.32-t, sÅ?t néhány "
+"fejlesztÅ?i változatban már most is elérhetÅ?. A GNOME-ot szállító "
+"disztribúciók listáját és az általuk biztosított legújabb változatokat "
+"megtalálja a <ulink url=\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml";
+"\">Get Footware</ulink> oldalon."
+
+#: C/rninstallation.xml:21(para)
+#| msgid ""
+#| "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, "
+#| "we recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+#| "\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+#| "You can use JHBuild to build GNOME 2.30.x by using the <filename>gnome-"
+#| "2.30</filename> moduleset."
+msgid ""
+"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
+"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+"You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the <filename>gnome-2.32</"
+"filename> moduleset."
+msgstr ""
+"Azon bátor és türelmes felhasználók, akik szeretnék forrásból fordítani a "
+"GNOME-ot, használhatják a <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
+"jhbuild/\">JHBuildet</ulink>, amely a legújabb GNOME-ot a Git-bÅ?l fordítja. "
+"A GNOME 2.32.x a JHBuild <filename>gnome-2.32</filename> modulkészletének "
+"segítségével fordítható le."
+
+#: C/rninstallation.xml:29(para)
+msgid ""
+"While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
+"strongly recommend the use of JHBuild."
+msgstr ""
+"Noha lehetséges a GNOME lefordítása közvetlenül a kiadott forráscsomagokból, "
+"erÅ?sen javasoljuk a JHBuild használatát."
+
+#: C/rni18n.xml:8(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Nemzetköziség"
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:11(para)
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+#| "org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.30 offers "
+#| "support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+#| "translated, including the user and administration manuals for many "
+#| "languages."
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.32 offers support "
+"for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, "
+"including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr ""
+"A <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>GNOME fordítási "
+"projekt</ulink> tagjainak köszönhetÅ?en a GNOME 2.32 több mint 50 nyelvet "
+"támogat a felhasználói felület legalább 80 százalékának lefordítottságával, "
+"sok nyelven beleértve a felhasználói- és adminisztrátori kézikönyveket is."
+
+#: C/rni18n.xml:26(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arab"
+
+#: C/rni18n.xml:27(para)
+msgid "Assamese"
+msgstr "Asszámi"
+
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asztúri"
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "Baszk"
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengáli"
+
+#: C/rni18n.xml:31(para)
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "Bengáli (India)"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brazíliai portugál"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bolgár"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalán"
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Kínai (Kína)"
+
+#: C/rni18n.xml:37(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Kínai (Hong Kong)"
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Kínai (Tajvan)"
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "Cseh"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "Dán"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holland"
+
+#: C/rni18n.xml:42(para)
+msgid "English (US, British)"
+msgstr "Angol (US, brit)"
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "Ã?szt"
+
+#: C/rni18n.xml:44(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finn"
+
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "French"
+msgstr "Francia"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "Galician"
+msgstr "Galíciai"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "German"
+msgstr "Német"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "Görög"
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gudzsarati"
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Héber"
+
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Magyar"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonéz"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "Olasz"
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japán"
+
+#: C/rni18n.xml:56(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreai"
+
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lett"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litván"
+
+#: C/rni18n.xml:60(para)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malajálam"
+
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#: C/rni18n.xml:62(para)
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norvég Bokmål"
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Oriya"
+msgstr "Orija"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "Lengyel"
+
+#: C/rni18n.xml:66(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugál"
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Pandzsábi"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "Román"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "Orosz"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Serbian"
+msgstr "Szerb"
+
+#: C/rni18n.xml:71(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Szlovén"
+
+#: C/rni18n.xml:72(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanyol"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svéd"
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: C/rni18n.xml:75(para)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "Török"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrán"
+
+#: C/rni18n.xml:79(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnami"
+
+#: C/rni18n.xml:18(para)
+msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+msgstr "Támogatott nyelvek: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:83(para)
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
+"strings translated."
+msgstr ""
+"Számos más nyelv részben támogatott, amelyekre a felhasználói felület több "
+"mint fele le van fordítva."
+
+#: C/rni18n.xml:86(para)
+#| msgid ""
+#| "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
+#| "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
+#| "this release a stellar effort has been done by the Asturian team, "
+#| "increasing the completeness of their translation by more than 27 points, "
+#| "soon passing the 80% mark indicating complete support for a language. The "
+#| "Shavian team also started translating GNOME in the 2.30 cycle and is "
+#| "already at 70%, already almost at complete support for a language."
+msgid ""
+"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
+"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
+"release, we would like to give a special mention to the Indonesian team who "
+"reached the full-supported status (raising from 60% to 91%), and the "
+"Esperanto team, raising the completeness of their translation by more than "
+"10 points (currently 23% translated). Other teams deserving mention for a "
+"special effort in this release are Kazakh and Uighur."
+msgstr ""
+"A GNOME-hoz hasonlóan nagy szoftvercsomag új nyelvre fordítása még a "
+"legelkötelezettebb fordítócsapat számára is nyomasztóan nagy feladat. Ehhez "
+"a kiadáshoz az indonéz csapat fejtett ki hatalmas erÅ?feszítést, a "
+"fordításaik készültségét több mint 30 százalékponttal, a 80%-os határ fölé "
+"növelve, és az eszperantó csapat, akik fordításaik készültségét 10 százalékponttal 23%-ra növelték. Szintén gratulálunk kazah és ujgur csapat jelentÅ?s erÅ?feszítéséhez."
+
+#: C/rni18n.xml:96(para)
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+msgstr ""
+"Részletes statisztikák és további információk a GNOME <ulink url=\"http://";
+"l10n.gnome.org/\">fordítási statisztikaoldalon</ulink> érhetÅ?k el."
+
+#: C/rndevelopers.xml:11(title)
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "Ã?jdonságok fejlesztÅ?knek"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+#| msgid ""
+#| "The following changes are important for developers using the GNOME 2.30 "
+#| "developer platform. If you're not interested in changes for developers, "
+#| "you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgid ""
+"The following changes are important for developers using the GNOME 2.32 "
+"developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
+"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgstr ""
+"Az alábbi változások a GNOME 2.32 fejlesztÅ?i platformot használó fejlesztÅ?k "
+"számára fontosak. Ha nem érdeklik a fejlesztÅ?ket érintÅ? változások, ugorjon "
+"az <xref linkend=\"rni18\"/> szakaszra."
+
+#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+#| msgid ""
+#| "As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.30 is the latest release of the "
+#| "GNOME Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries "
+#| "available under the GNU LGPL which can be used for the development of "
+#| "cross-platform applications."
+msgid ""
+"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the GNOME "
+"Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
+"the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
+"applications."
+msgstr ""
+"A GNOME asztali környezethez hasonlóan a GNOME 2.32 a GNOME fejlesztÅ?i "
+"platformot alkotó API és ABI stabil, keresztplatformos alkalmazások "
+"fejlesztésére használható GNU LGPL licencű programkönyvtárak legújabb "
+"kiadása is."
+
+#: C/rndevelopers.xml:28(title)
+msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
+msgstr "Elavult programkönyvtárak használatának felszámolása"
+
+#: C/rndevelopers.xml:30(para)
+msgid ""
+"Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
+"These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
+"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
+"libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as "
+"part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
+"deprecated code is used. This will ensure a smooth transition to GNOME 3.0."
+msgstr ""
+"A GNOME 3.0 kiadásával a GNOME különbözÅ? elavult részei eltávolításra "
+"kerülnek. Ezen elavult összetevÅ?k közé olyan programkönyvtárak tartoznak, "
+"mint a libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, "
+"libgnomecanvas, libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui és libgnomevfs. A "
+"GNOME asztali környezet részeként rendelkezésre álló alkalmazásokon az "
+"elavult kódok használatának megszüntetése érdekében számos <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>karbantartási feladat</ulink> került "
+"végrehajtásra. Ez biztosítja majd a zökkenÅ?mentes átállást a GNOME 3.0-ra."
+
+#: C/rndevelopers.xml:42(para)
+msgid ""
+"Developers are strongly urged to follow this example in their own "
+"applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) "
+"who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals";
+"\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be "
+"completed. An automatically created and updated status overview of remaining "
+"work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>here</ulink>."
+msgstr ""
+"A fejlesztÅ?ket ezen példa követésére buzdítjuk a saját alkalmazásaikban. "
+"Ezen kívül a segíteni kívánó (akár leendÅ?) fejlesztÅ?k számára a <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>GNOME goals</ulink> wikioldal "
+"felsorolja a még elvégzendÅ? feladatokat. A JHBuild eszköz által támogatott "
+"modulokban hátralévÅ? feladatokat összefoglaló, automatikusan generált és "
+"frissített állapotjelentés <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.";
+"html\">itt érhetÅ? el</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:56(title)
+msgid "Glib 2.26"
+msgstr "Glib 2.26"
+
+#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+msgid ""
+"Glib 2.26 includes support for <classname>GSettings</classname>, the "
+"replacement for <classname>GConf</classname> as well as GDBus. A new date "
+"and time API is available in <classname>GDateTime</classname>. Glib also "
+"includes new support for dtrace and systemtap static markers; GObject "
+"property bindings, such as libexo; and proxy support for GSocket. Other "
+"improvements include new convenience macros to implement boxe and pointer "
+"types in <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> and lastly, a "
+"new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> which is faster "
+"than <classname>g_object_notify</classname>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:74(title)
+msgid "Anjuta"
+msgstr "Anjuta"
+
+#: C/rndevelopers.xml:76(para)
+msgid ""
+"Anjuta, a full featured software development studio and IDE whose features "
+"include project management, an interactive debugger, a source editor, a "
+"version control GUI designer and more, has been updated with new "
+"functionality."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:83(para)
+msgid ""
+"Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
+"auto-completion (\"IntelliSense\")."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:88(para)
+msgid ""
+"Anjuta's debugger now supports pretty-printing. When debugging, known "
+"objects are shown in a user friendly fashion, such as GObjects or C++-"
+"Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance "
+"improvement."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:98(title)
+msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+msgstr "Egyéb fejlesztÅ?i frissítések"
+
+#: C/rndevelopers.xml:100(para)
+msgid ""
+"Other updates in GNOME 2.32's development platform include the addition of "
+"<classname>libfolks</classname>, a library to support Empathy's metacontact "
+"functionality. In <classname>Devhelp</classname> it is now possible to "
+"disable specific books. The <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap";
+"\">GTK+ roadmap</ulink> has been updated and GTK+ 2.22 has added support for "
+"the latest accessor functions needed for developers to prepare their "
+"applications for GTK+ 3.0."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:9(title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "�jdonságok az akadálymentesítésben"
+
+#: C/rna11y.xml:11(para)
+#| msgid ""
+#| "GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
+#| "users and developers with impairments that can make it harder to use "
+#| "their computers. To help, GNOME created the GNOME Accessibility Project "
+#| "and an accessibility framework that is now a standard on libre desktops."
+msgid ""
+"GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
+"users and developers with impairments that can make it harder to use their "
+"computers. In order to make it easier for those with disabilities to use "
+"their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
+"accessibility framework that is now a standard in free software."
+msgstr "A GNOME szenvedélye a szoftvereinek mindenki számára elérhetÅ?vé tétele, beleértve azon felhasználókat és fejlesztÅ?ket, akik számára fogyatékosságuk megnehezíti a számítógép használatát. A fogyatékossággal élÅ?k számítógép-használatának megkönnyítésére jött létre a GNOME akadálymentesítési projekt, és a szabad szoftverek közt ma már szabványos akadálymentesítési keretrendszer."
+
+#: C/rna11y.xml:19(para)
+#| msgid ""
+#| "GNOME 2.30 continues to build on its prior accessibility credentials with "
+#| "several improvements."
+msgid ""
+"GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities with "
+"several improvements."
+msgstr ""
+"A GNOME 2.32 számos új fejlesztéssel folytatja az építkezést a korábbi "
+"akadálymentesítési képességeire."
+
+#: C/rna11y.xml:25(title)
+msgid "Mousetweaks"
+msgstr "Mousetweaks"
+
+#: C/rna11y.xml:27(para)
+msgid ""
+"<application>Mousetweaks</application> makes it easier to use a mouse for "
+"those users who may have limited mobility. Using Mousetweaks you can use the "
+"left mouse button to do both left and right mouse clicks. For example, you "
+"open a menu by pressing and holding the left mouse button. Mousetweaks also "
+"helps make it easier to left click, double click, drag and right click for "
+"users who cannot manipulate buttons well."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:35(para)
+msgid ""
+"Mousetweaks has updated documentation including an updated manual and man "
+"pages so users can now see all the options they have and look up how things "
+"are supposed to work."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:41(para)
+msgid ""
+"For developers, Mousetweaks no longer depends on the <classname>AT-SPI</"
+"classname> framework or <classname>dbus-glib</classname> and the daemon and "
+"dwell click have been migrated to <classname>GDBus</classname>. Mousetweaks "
+"no longer uses the gconf keys and can now be compiled with <classname>-"
+"DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:9(title)
+msgid "What's New for Users"
+msgstr "�jdonságok felhasználóknak"
+
+#: C/rnusers.xml:11(para)
+#| msgid ""
+#| "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.30 "
+#| "with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
+#| "number of enhancements makes it impossible to list every change and "
+#| "improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
+#| "exciting, user-oriented features in this release."
+msgid ""
+"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32 "
+"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
+"number of enhancements makes it impossible to list every change and "
+"improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
+"exciting, user-oriented features in this release."
+msgstr ""
+"A GNOME projekt felhasználó- és kezelhetÅ?ségközpontúsága folytatódik a GNOME "
+"2.32-ben, több száz hibajavítás és felhasználók által kért fejlesztés "
+"formájában. A továbbfejlesztések puszta mennyisége lehetetlenné teszi az "
+"összes módosítás felsorolását, de reméljük sikerült kiemelni a GNOME ezen "
+"kiadásának legérdekesebb felhasználóközpontú szolgáltatásait."
+
+#: C/rnusers.xml:19(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, with "
+"only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 "
+"features a limited set of new features in some applications as GNOME "
+"developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
+"March, 2011."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:28(title)
+msgid "Organize Your Contacts"
+msgstr "Rendszerezze partnereit"
+
+#: C/rnusers.xml:30(para)
+#| msgid ""
+#| "GNOME's instant messaging and communication application, "
+#| "<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
+#| "framework, has gained a number of new and important features to help "
+#| "users communicate."
+msgid ""
+"GNOME's instant messaging and communication application, "
+"<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
+"framework, has gained a number of new and important features to help users "
+"communicate and manage their contacts."
+msgstr ""
+"A GNOME azonnali üzenÅ? és kommunikációs alkalmazása, a Telepathy "
+"kommunikációs keretrendszerre épülÅ? <application>Empathy</application> "
+"számos új és fontos szolgáltatással segíti a felhasználók kommunikációját, és partnereik kezelését."
+
+#: C/rnusers.xml:37(para)
+msgid ""
+"Empathy allows you to group a contact's information together using "
+"metacontacts. If one of your contacts uses multiple instant messaging "
+"services, for example, you can now link the different services together "
+"under one name for your contact. Empathy also has added the ability to "
+"easily find your contacts by adding live contact search. You can type in the "
+"contact list to quickly find a contact."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:46(para)
+msgid ""
+"Empathy has added options to disable logging as well as automatically pop up "
+"incoming chats. Other updates to Empathy include the ability to configure "
+"IRC accounts using the account assistant; allowing you to manually accept "
+"server certificates; using status icons from your current theme; improved "
+"connection error messages; and the ability to accept or decline incoming "
+"events using buttons in the notification bubbles. You can also view "
+"technical information about your current call in the details pane of the "
+"audio / video dialog and also re-open a closed tab using undo in the "
+"conversation window."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:61(title)
+msgid "Improved PDF Support"
+msgstr "Javított PDF-támogatás"
+
+#: C/rnusers.xml:63(para)
+msgid ""
+"The <application>Evince</application> document viewer has improved "
+"accessibility support through the use of the AtkText interface, which allows "
+"<application>Orca</application>, the GNOME screen reader, to read documents "
+"in Evince. The maximum zoom level has also been increased when viewing a "
+"document."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:71(para)
+msgid ""
+"Annotation support has been improved and you can now add annotations from "
+"the side panel, change the default properties including author, color, "
+"transparency and more."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:77(para)
+msgid ""
+"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that enables "
+"synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
+"output. SyncTex support has been added to Evince and as a new plug-in for "
+"<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and "
+"Forward Search, from Gedit to Evince, are both supported."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:89(title)
+msgid "View More Files"
+msgstr "Jelenítsen meg még több fájlt"
+
+#: C/rnusers.xml:90(para)
+#| msgid ""
+#| "GNOME 2.30 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
+#| "GNOME File Manager. Nautilus features a number of user interface changes "
+#| "including a new split view mode and is now set to browser mode by "
+#| "default, replacing spatial mode."
+msgid ""
+"GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
+"GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle conflicts "
+"when performing copy or move operations. When cutting files to paste them in "
+"another directory, Nautilus will now display the cut files with transparent "
+"icons."
+msgstr ""
+"A GNOME 2.32 újdonságokat hoz a <application>Nautilusban</application>, a "
+"GNOME fájlkezelÅ?jében is. A Nautilus egy új párbeszédablakot kapott a másolási vagy mozgatási műveletek végrehajtásakor fellépÅ? ütközések kezeléséhez. Ha fájlokat vág ki másik könyvtárba való beszúráshoz, a Nautilus a kivágott fájlokat mostantól átlátszó ikonnal jeleníti meg."
+
+#: C/rnusers.xml:99(para)
+msgid ""
+"Managing the files you delete that are moved to the Trash has seen "
+"improvements. When viewing the Trash folder, there is a new button in the "
+"information bar that allows you to restore selected files. The Trash folder "
+"also shows the original location of the deleted file and the date it was "
+"deleted."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:110(title)
+msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
+msgstr "Még mindig van�"
+
+#: C/rnusers.xml:112(para)
+msgid ""
+"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
+"that happen in every GNOME release."
+msgstr ""
+"A nagy változások mellett különbözÅ? apró bÅ?vítések és hangolások történtek, "
+"amelyek minden GNOME kiadást jellemeznek."
+
+#: C/rnusers.xml:118(para)
+msgid ""
+"<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows you "
+"to select a manual background color to enhance image contrast."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:122(para)
+msgid ""
+"<application>Totem</application>, the GNOME movie player, now automatically "
+"deinterlaces a movie or stream that was recorded interlaced, improving the "
+"image quality. Totem has improved playlist support and will appear faster "
+"and more responsive when loading playlists."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:128(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the "
+"owner of the file if they are moving in into their home directory and it's "
+"already present."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:11(title)
+#| msgid "GNOME 2.30 Release Notes"
+msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
+msgstr "GNOME 2.32 kiadási megjegyzések"
+
+#: C/release-notes.xml:14(year)
+#| msgid "2009"
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: C/release-notes.xml:15(holder) C/release-notes.xml:19(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "GNOME Foundation"
+
+#: C/release-notes.xml:21(pubdate)
+#| msgid "2010-03-23"
+msgid "2010-09-30"
+msgstr "2010-09-30"
+
+#: C/release-notes.xml:22(edition)
+#| msgid "2.30"
+msgid "2.32"
+msgstr "2.32"
+
+#: C/release-notes.xml:24(para)
+msgid ""
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgstr ""
+"A GNOME idÅ?alapú ütemezéssel rendelkezik. Ez azt jelenti, hogy pontosan "
+"hathavonta megjelenik egy GNOME kiadás, az azt kísérÅ? kiadási "
+"megjegyzésekkel."
+
+#: C/release-notes.xml:30(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: C/release-notes.xml:31(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: C/release-notes.xml:33(orgname)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME Dokumentációs projekt"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:44(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "GNOME Fordítási projekt"
+
+#: C/release-notes.xml:52(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "BevezetÅ?"
+
+#: C/release-notes.xml:54(para)
+#| msgid ""
+#| "GNOME 2.30 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
+#| "platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
+#| "use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
+#| "support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
+#| "common tools computer users expect of a modern computing environment, "
+#| "such as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and "
+#| "games. Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for "
+#| "software developers, both on the desktop and in mobile applications."
+msgid ""
+"GNOME 2.32 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
+"platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
+"use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
+"support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
+"common tools computer users expect of a modern computing environment, such "
+"as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. "
+"Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
+"developers, both on the desktop and in mobile applications."
+msgstr ""
+"A GNOME 2.32 a GNOME asztali környezet, egy népszerű, többplatformos asztali "
+"környezet legújabb változata. A GNOME az egyszerű kezelhetÅ?séget, a "
+"stabilitást, valamint az elsÅ? osztályú nemzetköziséget és akadálymentesítést "
+"állítja a középpontba. A GNOME szabad és nyílt forrású szoftver, tartalmaz "
+"minden általános eszközt, amit a felhasználók egy modern számítógépes "
+"környezettÅ?l elvárnak, például e-mail, csoportmunka-, böngészÅ?-, "
+"fájlkezelÅ?-, multimédia-szoftvereket és játékokat. Ezen kívül a GNOME "
+"rugalmas és hatékony környezetet kínál a szoftverfejlesztÅ?k számára, asztali "
+"és mobil alkalmazásokhoz egyaránt."
+
+#: C/release-notes.xml:66(para)
+#| msgid ""
+#| "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
+#| "features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.30 continues "
+#| "this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that "
+#| "distinguish it from other computer desktop environments (such as "
+#| "usability, accessibility, internationalization, and freedom) visit the "
+#| "<ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our "
+#| "website."
+msgid ""
+"The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
+"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
+"this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish "
+"it from other computer desktop environments (such as usability, "
+"accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our website."
+msgstr ""
+"A GNOME asztali környezet hathavonta kerül kiadásra és számos új "
+"szolgáltatást, továbbfejlesztést, hibajavítást és fordítást tartalmaz. A "
+"GNOME 2.32 folytatja ezt a hagyományt. A GNOME és az azt más számítógépes "
+"asztali környezetektÅ?l megkülönböztetÅ? tulajdonságainak (mint például "
+"kezelhetÅ?ség, akadálymentesítés, nemzetköziség és szabadság) megismeréséhez "
+"keresse fel a <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>GNOME névjegye</"
+"ulink> oldalt a webhelyünkön."
+
+#: C/release-notes.xml:76(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see "
+"what a difference you can make."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Csatlakozzon</ulink> és "
+"segítse munkánkat."
+
+#: C/release-notes.xml:79(para)
+#| msgid ""
+#| "GNOME 2.30 includes all of the improvements made in GNOME 2.28 and "
+#| "earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.28 "
+#| "from its <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.28/\";>release notes</"
+#| "ulink>."
+msgid ""
+"GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and earlier. "
+"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 from its "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>release notes</ulink>."
+msgstr ""
+"A GNOME 2.32 tartalmazza a GNOME 2.30 és korábbi változatokban végzett "
+"összes tökéletesítést. A GNOME 2.30 kiadás változásait annak <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/start/2.30/notes/\";>kiadási megjegyzéseibÅ?l</ulink> "
+"ismerheti meg."
+
+#: C/release-notes.xml:111(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "Köszönet"
+
+#. TRANSLATOR: insert your translation credit between the 1st and 2nd
+#. 	       sentences:
+#.
+#. 				 These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive
+#. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
+#. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
+#. 				 Team. On behalf of the community, ...
+#: C/release-notes.xml:119(para)
+msgid ""
+"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
+"the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
+"to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
+msgstr ""
+"Ezeket a kiadási megjegyzéseket Paul Cutler állította össze a GNOME közösség "
+"hathatós segítségével. A magyar fordítást Kelemen Gábor készítette. A "
+"közösség nevében szeretnénk kifejezni köszönetünket azon fejlesztÅ?knek és "
+"közreműködÅ?knek, akik lehetÅ?vé tették ezt a GNOME kiadást."
+
+#: C/release-notes.xml:126(para)
+#| msgid ""
+#| "This work may be freely translated into any language. If you wish to "
+#| "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+#| "developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>."
+msgid ""
+"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
+"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>. The GNOME "
+"release notes are released under a <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>."
+msgstr ""
+"Ez a munka bármely nyelvre szabadon lefordítható. Ha le kívánja fordítani, "
+"lépjen kapcsolatba a <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/";
+"\">GNOME fordítási projekttel</ulink>. A GNOME kiadási megjegyzések a <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 licenc</ulink> alatt kerülnek kiadásra."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng gnome hu>"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]