[gnome-applets] Updated Catalan translation



commit 75d6802b749504242b04b35caf127489cf360d46
Author: Joan Duran <jodufi gmail com>
Date:   Sun Sep 26 15:53:01 2010 +0200

    Updated Catalan translation

 po/ca.po |  923 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 478 insertions(+), 445 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 619f310..9479b58 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-22 23:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-22 23:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-26 15:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-01 22:45+0200\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,56 +21,6 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
 
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Preferències d'accessibilitat del _teclat"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Factoria de la miniaplicació de l'estat d'AccessX"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1333
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Estat de l'accessibilitat del teclat"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Factoria de la miniaplicació de l'estat d'accessibilitat del teclat"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Mostra l'estat de les funcionalitats d'accessibilitat del teclat"
-
 #: ../accessx-status/applet.c:137
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr ""
@@ -81,13 +31,13 @@ msgstr ""
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:197
+#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1256
+#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
 #: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1434
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -98,121 +48,147 @@ msgstr ""
 "Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>\n"
 "Joan Duran <jodufi gmail com>"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:168
+#: ../accessx-status/applet.c:167
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en executar el visualitzador de l'ajuda: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:218
+#: ../accessx-status/applet.c:216
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en mostrar el diàleg de preferències del teclat: %s"
 
+#: ../accessx-status/applet.c:233
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferències d'accessibilitat del _teclat"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:236 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
+#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
+#: ../gweather/gweather-applet.c:124
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
+#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:239 ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
+#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
+#: ../gweather/gweather-applet.c:127
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:472 ../accessx-status/applet.c:512
+#: ../accessx-status/applet.c:474 ../accessx-status/applet.c:514
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:985 ../accessx-status/applet.c:1059
-#: ../accessx-status/applet.c:1128 ../accessx-status/applet.c:1336
+#: ../accessx-status/applet.c:987 ../accessx-status/applet.c:1061
+#: ../accessx-status/applet.c:1130 ../accessx-status/applet.c:1340
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Estat d'AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:986 ../accessx-status/applet.c:1129
+#: ../accessx-status/applet.c:988 ../accessx-status/applet.c:1131
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr ""
 "Mostra l'estat del teclat quan s'usen les funcionalitats d'accessibilitat."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1021
+#: ../accessx-status/applet.c:1023
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "L'extensió XKB no està habilitada"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1026
+#: ../accessx-status/applet.c:1028
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1034
+#: ../accessx-status/applet.c:1036
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Error: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1338
+#: ../accessx-status/applet.c:1337
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Estat de l'accessibilitat del teclat"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1342
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr ""
 "Mostra l'estat actual de les funcionalitats d'accessibilitat del teclat"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Monitor de càrrega de bateria"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "Factoria de la miniaplicació de l'estat d'AccessX"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Fàbrica de la càrrega de bateria"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Factoria de la miniaplicació de l'estat d'accessibilitat del teclat"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Fes un seguiment de la càrrega que queda a un portàtil"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Mostra l'estat de les funcionalitats d'accessibilitat del teclat"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7
+#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
+#: ../gweather/gweather-applet.c:121
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
+#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../battstat/battstat_applet.c:72
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "El sistema s'està executant amb corrent alterna"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:68
+#: ../battstat/battstat_applet.c:73
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "El sistema s'està executant amb bateries"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:370
+#: ../battstat/battstat_applet.c:375
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Bateria carregada (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372
+#: ../battstat/battstat_applet.c:377
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "No se sap el temps (%d%%) restant"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "No se sap el temps (%d%%) que trigarà a carregar-se"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:384
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d minut (%d%%) restant"
 msgstr[1] "%d minuts (%d%%) restants"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#: ../battstat/battstat_applet.c:389
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 msgstr[0] "%d minut perquè es carregui (%d%%)"
 msgstr[1] "%d minuts perquè es carregui (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:390
+#: ../battstat/battstat_applet.c:395
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d hora (%d%%) restant"
 msgstr[1] "%d hores (%d%%) restants"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#: ../battstat/battstat_applet.c:400
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -221,18 +197,18 @@ msgstr[1] "%d hores perquè es carregui (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402
+#: ../battstat/battstat_applet.c:407
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "%d %s %d %s (%d%%) restants"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
+#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "hores"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
+#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
@@ -240,30 +216,30 @@ msgstr[1] "minuts"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:409
+#: ../battstat/battstat_applet.c:414
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s %d %s perquè es carregui (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:423
+#: ../battstat/battstat_applet.c:428
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Monitor de càrrega de bateria"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
+#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "La bateria està completament carregada"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Notificació de bateria"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:570
+#: ../battstat/battstat_applet.c:575
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Us queda el %d%% de la capacitat total de la bateria."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:576
+#: ../battstat/battstat_applet.c:581
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -276,7 +252,7 @@ msgstr[1] ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:588
+#: ../battstat/battstat_applet.c:593
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " â?¢ plug your laptop into external power, or\n"
@@ -289,7 +265,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:596
+#: ../battstat/battstat_applet.c:601
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " â?¢ suspend your laptop to save power,\n"
@@ -301,46 +277,56 @@ msgstr ""
 " � connecteu el portàtil a una font externa, o\n"
 " � deseu els documents oberts i tanqueu el portàtil."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:604
+#: ../battstat/battstat_applet.c:609
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "La bateria està baixa"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:701
+#: ../battstat/battstat_applet.c:706
 msgid "No battery present"
 msgstr "No hi ha cap bateria"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:704
+#: ../battstat/battstat_applet.c:709
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Es desconeix l'estat de la bateria"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:863
+#: ../battstat/battstat_applet.c:868
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1203 ../drivemount/drivemount.c:141
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:70
 #: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1243
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "Aquesta utilitat mostra l'estat de la bateria del portàtil."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1245
 msgid "HAL backend enabled."
 msgstr "Interfície HAL habilitada."
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1246
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Interfície antiga (sense HAL) habilitada."
 
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1622 ../battstat/battstat_applet.c:1676
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Monitor de càrrega de bateria"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1677
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Fes un seguiment de la càrrega que queda a un portàtil"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
 msgid "(shows single image for status and charge)"
 msgstr "(mostra una única imatge per a l'estat i la càrrega)"
@@ -493,11 +479,15 @@ msgstr ""
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 msgstr "Avisa quan quedi poc temps en comptes de quan quedi poca bateria"
 
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Fàbrica de la càrrega de bateria"
+
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/properties.c:315
+#: ../battstat/properties.c:314
 msgid "Percent"
 msgstr "Per cent"
 
@@ -505,7 +495,7 @@ msgstr "Per cent"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/properties.c:321
+#: ../battstat/properties.c:320
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "minuts restants"
 
@@ -521,21 +511,6 @@ msgstr "La bateria està completament carregada"
 msgid "Battery power low"
 msgstr "Bateria amb càrrega baixa"
 
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
-#: ../charpick/properties.c:452
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Paleta de caràcters"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Fàbrica de la miniaplicació de la paleta de caràcters"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:741
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Insereix caràcters"
-
 #: ../charpick/charpick.c:436
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Paletes disponibles"
@@ -558,7 +533,7 @@ msgstr "Insereix el caràcter especial"
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "insereix el caràcter especial %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:606
+#: ../charpick/charpick.c:605
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -566,6 +541,17 @@ msgstr ""
 "Miniaplicació per al quadre del GNOME per seleccionar caràcters que no són "
 "al teclat. Alliberat sota la Llicència Pública General GNU."
 
+#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../charpick/properties.c:452
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Paleta de caràcters"
+
+#: ../charpick/charpick.c:743
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Insereix caràcters"
+
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
 msgstr "Caràcters mostrats en iniciar la miniaplicació"
@@ -591,6 +577,10 @@ msgstr ""
 "miniaplicació per darrer cop. Aquesta cadena es mostrarà quan l'usuari "
 "iniciï la miniaplicació."
 
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Fàbrica de la miniaplicació de la paleta de caràcters"
+
 #: ../charpick/properties.c:28
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
@@ -647,19 +637,10 @@ msgstr "Suprimeix el botó"
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Feu clic per suprimir la paleta seleccionada"
 
-#: ../charpick/properties.c:542
+#: ../charpick/properties.c:541
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Preferències de la paleta de caràcters"
 
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
-msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr "Monitor de l'escalat de la freqüència de la CPU"
-
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "Fes un seguiment de l'escalat de la freqüència de la CPU"
-
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
@@ -731,11 +712,20 @@ msgstr "_Aparença:"
 msgid "_Monitored CPU:"
 msgstr "CPU _que es segueix:"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Monitor de l'escalat de la freqüència de la CPU"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Fes un seguiment de l'escalat de la freqüència de la CPU"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el document d'ajuda"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:612
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr ""
 "Aquesta utilitat mostra l'estat actual de l'escalat de la freqüència de la "
@@ -786,23 +776,6 @@ msgstr "Canvia l'escalat de la freqüència de la CPU"
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "Calen privilegis per canviar l'escalat de la freqüència de la CPU."
 
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Muntador de discs"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Fàbrica per a la miniaplicació del muntador d'unitats"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Fàbrica per a la miniaplicació del muntador d'unitats"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Munta discs i dispositius locals"
-
 #: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(muntada)"
@@ -849,6 +822,11 @@ msgstr "_Expulsa %s"
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Miniaplicació per muntar i desmuntar volums d'unitats."
 
+#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Muntador de discs"
+
 #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
 msgid "Interval timeout to check mount point status"
 msgstr "Interval de temps d'espera per comprovar l'estat del punt de muntatge"
@@ -857,24 +835,28 @@ msgstr "Interval de temps d'espera per comprovar l'estat del punt de muntatge"
 msgid "Time in seconds between status updates"
 msgstr "Temps en segons entre actualitzacions de l'estat"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Un parell d'ulls per al quadre"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Fàbrica per a la miniaplicació del muntador d'unitats"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:387
-#: ../geyes/geyes.c:417 ../geyes/geyes.c:419
-msgid "Eyes"
-msgstr "Ulls"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Fàbrica per a la miniaplicació del muntador d'unitats"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Fàbrica de la miniaplicació ulls"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Munta discs i dispositius locals"
 
-#: ../geyes/geyes.c:192
+#: ../geyes/geyes.c:191
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "Un conjunt d'ulls per al quadre del GNOME. Segueixen el ratolí."
 
-#: ../geyes/geyes.c:420
+#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Eyes"
+msgstr "Ulls"
+
+#: ../geyes/geyes.c:425
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Els ulls miren en la direcció del punter del ratolí"
 
@@ -882,6 +864,14 @@ msgstr "Els ulls miren en la direcció del punter del ratolí"
 msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Directori on es troba el tema"
 
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Un parell d'ulls per al quadre"
+
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Fàbrica de la miniaplicació ulls"
+
 #: ../geyes/themes.c:127
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "No es pot iniciar la miniaplicació dels ulls."
@@ -890,15 +880,15 @@ msgstr "No es pot iniciar la miniaplicació dels ulls."
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "S'ha produït un error fatal en intentar carregar el tema."
 
-#: ../geyes/themes.c:304
+#: ../geyes/themes.c:303
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Preferències de l'ulls"
 
-#: ../geyes/themes.c:338
+#: ../geyes/themes.c:337
 msgid "Themes"
 msgstr "Temes"
 
-#: ../geyes/themes.c:359
+#: ../geyes/themes.c:358
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Seleccioneu un tema:"
 
@@ -1521,33 +1511,6 @@ msgstr "Mapa de teclat ucraïnès de Sun"
 msgid "Vietnamese Sun keymap"
 msgstr "Mapa de teclat vietnamita de Sun"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalls"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
-msgid "_Update"
-msgstr "Act_ualitza"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Fàbrica per crear la miniaplicació del butlletí meteorològic."
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Fàbrica de la miniaplicació del butlletí meteorològic"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr ""
-"Fes un seguiment de les condicions actuals i de les previsions "
-"meteorològiques"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:324
-msgid "Weather Report"
-msgstr "Butlletí meteorològic"
-
 #: ../gweather/gweather-about.c:50
 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "© 1999-2005 de S. Papadimitriou i d'altres"
@@ -1558,15 +1521,28 @@ msgstr ""
 "Una aplicació per al quadre per fer un seguiment de les condicions "
 "meteorològiques."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
+#: ../gweather/gweather-applet.c:115
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detalls"
+
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:215
+msgid "_Update"
+msgstr "Act_ualitza"
+
+#: ../gweather/gweather-applet.c:329
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Butlletí meteorològic"
+
+#: ../gweather/gweather-applet.c:347 ../gweather/gweather-applet.c:351
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "El butlletí meteorològic per al GNOME"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:447
+#: ../gweather/gweather-applet.c:453
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Previsió meteorològica"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:459
+#: ../gweather/gweather-applet.c:465
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1577,7 +1553,7 @@ msgstr ""
 "Cel: %s\n"
 "Temperatura: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:509
+#: ../gweather/gweather-applet.c:515
 msgid "Updating..."
 msgstr "S'està actualitzant..."
 
@@ -1873,6 +1849,20 @@ msgstr "Cerca el següe_nt"
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Fàbrica per crear la miniaplicació del butlletí meteorològic."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Fàbrica de la miniaplicació del butlletí meteorològic"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr ""
+"Fes un seguiment de les condicions actuals i de les previsions "
+"meteorològiques"
+
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
 #: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
@@ -1883,7 +1873,7 @@ msgstr "Inversions"
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Feu un seguiment dels diners invertits."
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualitza"
 
@@ -1935,105 +1925,122 @@ msgstr "6 mesos"
 msgid "Auto _refresh"
 msgstr "_Actualització automàtica"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
 msgid "Bollinger"
 msgstr "Bollinger"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
 msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
 msgstr "S'està descarregant la gràfica del <b>Yahoo!</b>"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "Mitjana del moviment exponencial: "
 
 # FIXME (En altres llengües no ho tradueixen) (sílvia)
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
 msgid "Fast stoch"
 msgstr "Fast stoch"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
 #: ../invest-applet/invest/chart.py:107
 msgid "Financial Chart"
 msgstr "Gràfic financer"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
 msgid "Indicators: "
 msgstr "Indicadors: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
 msgid "MACD"
 msgstr "MACD"
 
 # Institució financera monetària (termcat)
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
 msgid "MFI"
 msgstr "IFM"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 msgid "Maximum"
 msgstr "Màxim"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
 msgid "Moving average: "
 msgstr "Mitjana de moviment: "
 
 # FIXME (sílvia)
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
 msgid "Overlays: "
 msgstr "Superposicions: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
 msgid "ROC"
 msgstr "Velocitat de canvi"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
 msgid "RSI"
 msgstr "Ã?ndex de fortalesa relativa"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 msgid "SAR"
 msgstr "Drets d'apreciació d'acció"
 
 # FIXME (En altres llengües no ho tradueixen) (sílvia)
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
 msgid "Slow stoch"
 msgstr "Slow stoch"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
 msgid "Splits"
 msgstr "Divisions"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
 msgid "Today"
 msgstr "Avui"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:44
 msgid "Vol"
 msgstr "Vol"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Vol+MA"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
 msgid "Volumes"
 msgstr "Volums"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
 msgid "_Graph style: "
 msgstr "Estil de la _gràfica: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
 msgid "_Ticker symbol: "
 msgstr "Símbol del _teletip: "
 
@@ -2046,28 +2053,32 @@ msgstr ""
 "<b>Font: </b> Yahoo!</small></i>"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Currency"
+msgstr "Divisa"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "Invest Preferences"
 msgstr "Preferències de les inversions"
 
 # FIXME (josep)
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "Stocks"
 msgstr "Estocs"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
 msgid "label"
 msgstr "etiqueta"
 
 #. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>Encara no heu introduït cap informació d'accions</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Actualment no hi ha cap cotització d'accions disponible</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
@@ -2096,72 +2107,77 @@ msgstr "No s'ha pogut baixar la gràfica"
 msgid "Invest Applet"
 msgstr "Miniaplicació d'inversions"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
 msgid "Symbol"
 msgstr "Símbol"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
 msgid "Amount"
 msgstr "Quantitat"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
 msgid "Price"
 msgstr "Preu"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
 msgid "Commission"
 msgstr "Comissió"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:120
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Tipus de canvi"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "La miniaplicació d'inversions no s'ha pogut connectar a Yahoo! Finance"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:122 ../invest-applet/invest/quotes.py:135
+#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "S'ha actualitzat el %s"
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
 #, python-format
-msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
-msgstr "Canvi mitjà de les cotitzacions %%: %+.2f%%"
+msgid "Average change: %s"
+msgstr "Canvi mitjà: %s"
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
 #, python-format
-msgid "Positions balance: %+.2f"
-msgstr "Balanç de les posicions: %+.2f"
+msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+msgstr "Balanç de les posicions: %s %s (%s)"
 
 #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Ticker"
 msgstr "Tíquer"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Last"
 msgstr "Ã?ltim"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Change %"
 msgstr "Canvi %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Chart"
 msgstr "Gràfica"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Gain"
 msgstr "Guany"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Gain %"
 msgstr "Guany %"
 
@@ -2173,20 +2189,7 @@ msgstr "Deskbar (anteriorment dit Mini-Commander)"
 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
 msgstr "Deskbar (actualització transparent del Mini-Commander)"
 
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
-msgid "Command Line"
-msgstr "Línia d'ordres"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-Commander"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Fàbrica de la miniaplicació MiniCommander"
-
-#: ../mini-commander/src/about.c:49
+#: ../mini-commander/src/about.c:48
 msgid ""
 "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
 "completion, command history, and changeable macros."
@@ -2336,7 +2339,7 @@ msgid "_Use default theme colors"
 msgstr "_Utilitza els colors predeterminats del tema"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Amplada:"
 
@@ -2456,36 +2459,49 @@ msgstr "Amplada"
 msgid "Width of the applet"
 msgstr "Amplada de la miniaplicació"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
 msgid "Browser"
 msgstr "Explorador"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "Feu clic en aquest botó per iniciar el navegador"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
 msgstr "Feu clic en aquest botó per a la llista d'ordres prèvies"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "L'administrador del sistema ha inhabilitat la línia d'ordres"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Command Line"
+msgstr "Línia d'ordres"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Miniaplicació mini-línia d'ordres"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Aquesta miniaplicació afegeix una línia d'ordres al quadre"
 
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Fàbrica de la miniaplicació MiniCommander"
+
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:401
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Heu d'especificar un patró"
@@ -2510,31 +2526,25 @@ msgstr "Patró"
 msgid "Command"
 msgstr "Ordre"
 
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Ajusta el volum del so"
+#: ../mixer/applet.c:184
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "Miniaplicació de volum"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
-#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
 #: ../null_applet/null_applet.c:46
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Controlador del volum"
 
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
-msgid "Mu_te"
-msgstr "_Silencia"
-
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
+#: ../mixer/applet.c:384
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "_Obre el controlador del volum"
 
-#: ../mixer/applet.c:187
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Miniaplicació de volum"
+#: ../mixer/applet.c:398
+msgid "Mu_te"
+msgstr "_Silencia"
 
-#: ../mixer/applet.c:542
+#: ../mixer/applet.c:564
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2544,7 +2554,7 @@ msgstr ""
 "significa que no teniu els connectors necessaris del GStreamer, o que no "
 "teniu la targeta de so ben configurada."
 
-#: ../mixer/applet.c:546
+#: ../mixer/applet.c:568
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2552,12 +2562,12 @@ msgstr ""
 "Podeu suprimir el control del volum del quadre fent clic a la icona de "
 "l'altaveu en el quadre i seleccionant «Suprimeix del quadre» des del menú."
 
-#: ../mixer/applet.c:718
+#: ../mixer/applet.c:754
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar el control de volum: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1168
+#: ../mixer/applet.c:1203
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: silenciat"
@@ -2566,21 +2576,21 @@ msgstr "%s: silenciat"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1174
+#: ../mixer/applet.c:1209
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1412
+#: ../mixer/applet.c:1445
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1425
+#: ../mixer/applet.c:1458
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Control del volum per al vostre quadre del GNOME."
 
-#: ../mixer/applet.c:1426
+#: ../mixer/applet.c:1459
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "S'està utilitzant GStreamer 0.10."
 
@@ -2618,42 +2628,38 @@ msgstr "Preferències del controlador del volum"
 msgid "Select the device and track to control."
 msgstr "Seleccioneu el dispositiu i el canal a controlar."
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Activeu i feu el seguiment d'una connexió de xarxa de marcatge directe"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
-#: ../modemlights/modem-applet.c:178
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Monitor del mòdem"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
+#: ../modemlights/modem-applet.c:142
 msgid "_Activate"
 msgstr "_Activa"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
+#: ../modemlights/modem-applet.c:145
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Inactiva"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:708
+#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Monitor del mòdem"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:710
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr ""
 "La connexió està activa, però no s'ha pogut obtenir el temps de connexió"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:724
+#: ../modemlights/modem-applet.c:726
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Temps de connexió: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:728
+#: ../modemlights/modem-applet.c:730
 msgid "Not connected"
 msgstr "Desconnectat"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:750
+#: ../modemlights/modem-applet.c:752
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2661,7 +2667,7 @@ msgstr ""
 "Necessiteu privilegis d'administrador per poder-vos connectar al proveïdor "
 "de serveis d'Internet"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:751
+#: ../modemlights/modem-applet.c:753
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2669,11 +2675,11 @@ msgstr ""
 "Necessiteu privilegis d'administrador per poder-vos desconnectar del "
 "proveïdor de serveis d'Internet"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:826
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "La contrasenya introduïda és incorrecta"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:830
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
@@ -2681,27 +2687,27 @@ msgstr ""
 "Comproveu que l'heu escrita correctament, i que no tingueu la tecla de "
 "fixació de majúscules activada"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:930
+#: ../modemlights/modem-applet.c:932
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Voleu connectar-vos?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:931
+#: ../modemlights/modem-applet.c:933
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Voleu desconnectar-vos?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onnecta"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconnecta"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:996
+#: ../modemlights/modem-applet.c:995
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "No s'ha pogut llançar l'eina de configuració de xarxa"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:998
+#: ../modemlights/modem-applet.c:997
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
@@ -2709,7 +2715,7 @@ msgstr ""
 "Comproveu que estigui instal·lada en el camí correcte, i que té els permisos "
 "correctes"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr ""
 "Miniaplicació per activar i fer el seguiment d'una connexió de xarxa de "
@@ -2731,20 +2737,11 @@ msgstr "Contrasenya:"
 msgid "Root password required"
 msgstr "Cal la contrasenya de l'usuari primari"
 
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Un indicador de la càrrega del sistema"
-
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:496
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Monitor del sistema"
-
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "_Obre el monitor del sistema"
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Activeu i feu el seguiment d'una connexió de xarxa de marcatge directe"
 
-#: ../multiload/main.c:57
+#: ../multiload/main.c:56
 msgid ""
 "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 "space use, plus network traffic."
@@ -2752,39 +2749,39 @@ msgstr ""
 "Un monitor de la càrrega del sistema que pot mostrar gràfiques d'ús de cada "
 "processador, memòria, i espai d'intercanvi usats, a més del trànsit de xarxa."
 
-#: ../multiload/main.c:126
+#: ../multiload/main.c:124
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»: %s"
 
-#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
 msgid "Processor"
 msgstr "Processador"
 
-#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
 msgid "Memory"
 msgstr "Memòria"
 
-#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
 msgid "Network"
 msgstr "Xarxa"
 
-#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Espai d'intercanvi"
 
-#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378
+#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
 msgid "Load Average"
 msgstr "Càrrega mitjana"
 
-#: ../multiload/main.c:298
+#: ../multiload/main.c:262
 msgid "Disk"
 msgstr "Disc"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:317
+#: ../multiload/main.c:278
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2795,13 +2792,13 @@ msgstr ""
 "%u%% en ús per programes\n"
 "%u%% és a la memòria cau"
 
-#: ../multiload/main.c:325
+#: ../multiload/main.c:286
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "La càrrega mitja del sistema és %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:333
+#: ../multiload/main.c:294
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2812,7 +2809,7 @@ msgstr ""
 "S'està rebent %s\n"
 "S'està enviant %s"
 
-#: ../multiload/main.c:349
+#: ../multiload/main.c:310
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2827,26 +2824,35 @@ msgstr[1] ""
 "%s:\n"
 "%u%% en ús"
 
-#: ../multiload/main.c:374
+#: ../multiload/main.c:335
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Càrrega de la CPU"
 
-#: ../multiload/main.c:375
+#: ../multiload/main.c:336
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Càrrega de la memòria"
 
-#: ../multiload/main.c:376
+#: ../multiload/main.c:337
 msgid "Net Load"
 msgstr "Càrrega de la xarxa"
 
-#: ../multiload/main.c:377
+#: ../multiload/main.c:338
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Càrrega de la memòria d'intercanvi"
 
-#: ../multiload/main.c:379
+#: ../multiload/main.c:340
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Càrrega del disc"
 
+#: ../multiload/main.c:436
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "_Obre el monitor del sistema"
+
+#: ../multiload/main.c:464
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor del sistema"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
 msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
 msgstr "Interval de refresc de la miniaplicació en mil·lisegons"
@@ -2988,6 +2994,10 @@ msgstr ""
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Un indicador de la càrrega del sistema"
+
 #: ../multiload/properties.c:357
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Recursos dels quals es fa el seguiment"
@@ -3117,7 +3127,7 @@ msgstr "_Lectura"
 msgid "_Write"
 msgstr "_Escriptura"
 
-#: ../multiload/properties.c:658
+#: ../multiload/properties.c:657
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Preferències del monitor del sistema"
 
@@ -3137,6 +3147,10 @@ msgstr "Alerta quan arribi correu nou"
 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
 msgstr "Monitor de la safata d'entrada (desaconsellat)"
 
+#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Ajusta el volum del so"
+
 #: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
 msgid "Volume Control (Deprecated)"
 msgstr "Controlador del volum (obsolet)"
@@ -3205,36 +3219,20 @@ msgstr "Tomboy (les noves notes adhesives)"
 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
 msgstr "Tomboy (actualització transparent de les notes adhesives)"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 msgstr "Crea, visualitza i gestiona notes adhesives a l'escriptori"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:429
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Notes adhesives"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "Fàbrica de la miniaplicació de notes adhesives"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "_Oculta les notes"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Suprimeix les notes"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "B_loca les notes"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Nota nova"
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.c:635
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Aquesta nota està blocada."
@@ -3272,130 +3270,151 @@ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 msgstr "Seleccioneu si l'estil predeterminat es força a totes les notes"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr ""
+"Seleccioneu si s'han d'amagar totes les notes en seleccionar l'escriptori"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
 msgid "Close note"
 msgstr "Tanca la nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
 msgid "Default Note Properties"
 msgstr "Propietats predeterminades de les notes"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
 msgid "Delete all sticky notes?"
 msgstr "Voleu suprimir totes les notes adhesives?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
 msgid "Delete this sticky note?"
 msgstr "Voleu suprimir aquesta nota adhesiva?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
 msgid "Font C_olor:"
 msgstr "C_olor del tipus de lletra:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "Co_lor del tipus de lletra:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
 msgid "Force _default color and font on notes"
 msgstr "Força el color i tipus de lletra pre_determinats a les notes"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
 msgid "H_eight:"
 msgstr "Alça_da:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Oculta les notes en fer _clic a l'escriptori"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
 msgid "Lock/Unlock note"
 msgstr "Bloca/desbloca la nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
 msgid "Note C_olor:"
 msgstr "C_olor de la nota:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
 msgid "Note _Color:"
 msgstr "_Color de la nota:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
 msgid "Pick a color for the sticky note"
 msgstr "Seleccioneu un color per a la nota adhesiva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
 msgid "Pick a default sticky note color"
 msgstr "Seleccioneu un color predeterminat per a les notes adhesives"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
 msgid "Pick a default sticky note font"
 msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra predeterminat per a les notes adhesives"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
 msgid "Pick a font for the sticky note"
 msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra predeterminat per a la nota adhesiva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
 msgid "Resize note"
 msgstr "Redimensiona la nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
 msgid "Specify a title for the note"
 msgstr "Especifica un títol per a la nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 msgstr "Especifica l'alçada predeterminada (en píxels) de les noves notes"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 msgstr "Especifica l'amplada predeterminada (en píxels) de les noves notes"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
 msgid "Sticky Note"
 msgstr "Nota adhesiva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "Propietats de la nota adhesiva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "Preferències de les notes adhesives"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Això no es pot desfer."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
 msgid "Use co_lor from the system theme"
 msgstr "Utilitza el co_lor del tema del sistema"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
 msgid "Use default co_lor"
 msgstr "Utilitza el co_lor predeterminat"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "Utilitza el _tipus de lletra predeterminat"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
 msgid "Use fo_nt from the system theme"
 msgstr "Utilitza el _tipus de lletra del tema del sistema"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
 msgid "_Delete All"
 msgstr "_Suprimeix-les totes"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Suprimeix la nota..."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Tipus de lletra:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "Nota b_locada"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nota nova"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "_Posa les notes en tots els espais de treball"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Títol:"
 
@@ -3488,17 +3507,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
 msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+"Si s'habilita aquesta opció, en seleccionar l'escriptori s'ocultaran "
+"automàticament totes les notes obertes."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
 msgstr ""
 "Si aquesta opció està habilitada, s'ignoraran els colors i tipus de lletra "
 "predeterminats que s'han assignat a notes individuals."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 msgstr "Especifica si les notes adhesives estan blocades (no es poden editar)."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
 "desktop, or not."
@@ -3506,76 +3533,91 @@ msgstr ""
 "Especifica si les notes adhesives són visibles a tots els espais de treball "
 "de l'escriptori."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
 msgid "Sticky notes' locked state"
 msgstr "Estat de blocat de les notes adhesives"
 
 # FIXME
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
 msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
 msgstr "Enganxositat als espais de treball de les notes adhesives"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "Si s'ha de demanar confirmació quan se suprimeix una nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr ""
 "Si s'ha de forçar el color i tipus de lletra predeterminat a totes les notes"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "Si s'han d'ocultar totes les notes en seleccionar l'escriptori"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
 msgid "Whether to use the default system color"
 msgstr "Si s'ha d'utilitzar el color predeterminat del sistema"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra predeterminat del sistema"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "_Oculta les notes"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Suprimeix les notes"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "B_loca les notes"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
 msgstr[0] "%d nota"
 msgstr[1] "%d notes"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:623
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Mostra les notes adhesives"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Notes adhesives per a l'entorn d'escriptori GNOME"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Go to Trash"
 msgstr "Vés a la paperera"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Buida la paperera"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
 msgid "_Open Trash"
 msgstr "_Obre la paperera"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
 msgstr[0] "%d element a la paperera"
 msgstr[1] "%d elements a la paperera"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "No hi ha elements a la paperera"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning nautilus:\n"
@@ -3607,7 +3649,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No es pot moure els elements a la paperera, voleu suprimir-los immediatament?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Miniaplicació de la paperera"
 
@@ -3717,12 +3759,6 @@ msgstr "Des de:"
 #~ msgid "<b>Properties</b>"
 #~ msgstr "<b>Propietats</b>"
 
-#~ msgid "_Delete Note..."
-#~ msgstr "_Suprimeix la nota..."
-
-#~ msgid "_Lock Note"
-#~ msgstr "Nota b_locada"
-
 #~ msgid "<b>From:</b>"
 #~ msgstr "<b>De:</b>"
 
@@ -6716,9 +6752,6 @@ msgstr "Des de:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Botó giratori per a determinar el nombre de dies a mostrar al quadre"
 
-#~ msgid "Current city:"
-#~ msgstr "Ciutat actual:"
-
 #~ msgid "Available c_ountries:"
 #~ msgstr "Estats disp_onibles:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]