[gnome-media/gnome-2-32] Updated Dutch translation by Mario Blättermann
- From: Wouter Bolsterlee <wbolster src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-media/gnome-2-32] Updated Dutch translation by Mario Blättermann
- Date: Sun, 26 Sep 2010 13:28:41 +0000 (UTC)
commit 040d55104be11bbea4487235a196c1a098c56880
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date: Sun Sep 26 15:24:39 2010 +0200
Updated Dutch translation by Mario Blättermann
po/nl.po | 1423 ++++++++++++--------------------------------------------------
1 files changed, 275 insertions(+), 1148 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index c766f9f..48a64c5 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -9,6 +9,7 @@
# Taco Witte <T C Witte phys uu nl>, 2002.
# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2002â??2006, 2009
# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006â??2010.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010.
#
# alert - waarschuwing
# event - gebeurtenis
@@ -17,14 +18,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-media\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-16 23:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-16 23:04+0100\n"
-"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-26 15:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-24 22:17+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Dutch\n"
+"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
@@ -57,8 +61,8 @@ msgid "Version of this application"
msgstr "Versie van deze toepassing"
#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
-msgid " - GNOME Volume Control Applet"
-msgstr " â?? Volumeregeling-applet"
+msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
+msgstr " â?? GNOME Volumeregeling-applet"
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:124
msgid "Waiting for sound system to respond"
@@ -70,92 +74,100 @@ msgid "Startup page"
msgstr "Startup-pagina"
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:168
-msgid " - GNOME Volume Control"
-msgstr " â?? Volumeregeling"
+msgid " â?? GNOME Volume Control"
+msgstr " â?? GNOME Volumeregeling"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:273
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1874
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:275
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1922
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1788
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "Uitvoervolume"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:281
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1836
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:283
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Microfoonvolume"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Achter"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Voor"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
msgid "_Balance:"
msgstr "_Balans:"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
msgid "_Fade:"
msgstr "_Fade:"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Subwoofer:"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:602
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:611
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:606
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Onversterkt"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:868
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1538
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profiel:"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1003
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
msgid "Disabled"
msgstr "Uigeschakeld"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1010
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -164,108 +176,130 @@ msgstr[1] "%u uitgangen"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1020
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ingang"
msgstr[1] "%u ingangen"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1316
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
msgid "System Sounds"
msgstr "Systeemgeluiden"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:310
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:605
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604
msgid "Co_nnector:"
msgstr "Co_nnector:"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:518
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517
msgid "Peak detect"
msgstr "Piekdetectie"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1467
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1620
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1668
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1472
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1694
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "Luidsprekertest voor %s"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1581
+msgid "Test Speakers"
+msgstr "Luidsprekers testen"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1742
msgid "_Output volume: "
msgstr "_Uitvoervolume: "
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1725
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1773
msgid "Sound Effects"
msgstr "Geluidseffecten"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1780
msgid "_Alert volume: "
msgstr "_Waarschuwingsvolume: "
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1745
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1793
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1750
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1798
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "Kies een apparaat om te _configureren"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1777
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1906
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1825
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1954
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Instellingen voor het geselecteerde apparaat"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1795
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1843
msgid "_Input volume: "
msgstr "_Invoervolume: "
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1818
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1866
msgid "Input level:"
msgstr "Invoerniveau:"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1844
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1892
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "Kies een apparaat voor geluids_invoer"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1879
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1927
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "Kies een _apparaat voor geluidsuitvoer"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1917
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1921
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1969
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Er is momenteel geen toepassing geluid aan het opnemen of afspelen."
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2045
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2093
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Geluidsvoorkeuren"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
+msgid "Stop"
+msgstr "Stoppen"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "Subwoofer"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Kon volumeregelingsvoorkeuren niet starten: %s"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:259
msgid "_Mute"
msgstr "_Dempen"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:268
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "_Geluidsvoorkeuren"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:452
msgid "Muted"
msgstr "Gedempt"
@@ -274,7 +308,7 @@ msgid "Record sound clips"
msgstr "Geluidsfragmenten opnemen"
#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1239
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Geluidsrecorder"
@@ -282,12 +316,12 @@ msgstr "Geluidsrecorder"
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
+#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1742
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2691
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
+#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1744
#, c-format
msgid "Untitled-%d"
msgstr "Naamloos-%d"
@@ -296,7 +330,7 @@ msgstr "Naamloos-%d"
#, c-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer %s element.\n"
-"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
+"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n"
"Verify that the installation is correct by running\n"
" gst-inspect-0.10 %s\n"
"and then restart gnome-sound-recorder."
@@ -310,7 +344,7 @@ msgstr ""
#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
msgid ""
"Please verify its settings.\n"
-"You may be missing the necessary plug-ins."
+"You may be missing the necessary plugins."
msgstr ""
"Ga de instellingen ervan na.\n"
"U mist wellicht de benodigde plug-ins."
@@ -364,8 +398,8 @@ msgstr ""
"Niet in staat bestand te laden:\n"
"%s"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1541
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1801 ../grecord/src/gsr-window.c:2502
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
@@ -402,115 +436,115 @@ msgstr "%s is niet in het pad geïnstalleerd."
msgid "There was an error starting %s: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van %s: %s"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:863
msgid "Save recording before closing?"
msgstr "Opname opslaan alvorens af te sluiten?"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
msgid "Save recording?"
msgstr "Opname opslaan?"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:868
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
msgid "Continue _without Saving"
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:879
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:986
#, c-format
msgid "%s (Has not been saved)"
msgstr "%s (niet opgeslagen)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1002
#, c-format
msgid "%s (%llu byte)"
msgid_plural "%s (%llu bytes)"
msgstr[0] "%s (%llu byte)"
msgstr[1] "%s (%llu bytes)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1006
msgid "Unknown size"
msgstr "Onbekende grootte"
#. Attempts to get length ran out.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1015 ../grecord/src/gsr-window.c:1025
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1041 ../grecord/src/gsr-window.c:1050
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1409
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1027
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1035
#, c-format
msgid "%.0f kb/s"
msgstr "%.0f kb/s"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1038
#, c-format
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
msgstr "%.0f kb/s (Geschat)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1053
msgid "1 (mono)"
msgstr "1 (mono)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1056
msgid "2 (stereo)"
msgstr "2 (stereo)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1083
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s-informatie"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1109 ../grecord/src/gsr-window.c:2414
msgid "File Information"
msgstr "Bestandsinformatie"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1124
msgid "Folder:"
msgstr "Map:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1130 ../grecord/src/gsr-window.c:2421
msgid "Filename:"
msgstr "Bestandsnaam:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1136
msgid "File size:"
msgstr "Bestandsgrootte:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1145
msgid "Audio Information"
msgstr "Audio-informatie"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1160
msgid "File duration:"
msgstr "Bestandsduur:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1166
msgid "Number of channels:"
msgstr "Aantal kanalen:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1172
msgid "Sample rate:"
msgstr "Sample rate: "
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1178
msgid "Bit rate:"
msgstr "Bit rate:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1242
msgid ""
"A sound recorder for GNOME\n"
" gnome-multimedia gnome org"
@@ -518,53 +552,53 @@ msgstr ""
"Een geluidsrecorder voor Gnome\n"
" gnome-multimedia gnome org"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
-msgid "Playing..."
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1513
+msgid "Playingâ?¦"
msgstr "Afspelenâ?¦"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1645
msgid "GConf audio output"
msgstr "GConf audio-uitvoer"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1654 ../gst-mixer/src/misc.c:62
msgid "Playback"
msgstr "Weergave"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
-msgid "Recording..."
-msgstr "Opname actiefâ?¦"
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1733
+msgid "Recordingâ?¦"
+msgstr "Opnemen..."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1823
msgid "GConf audio recording"
msgstr "GConf audio-opname"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1832
msgid ""
"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
-"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
+"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu."
msgstr ""
"Uw instellingen voor audio-opname zijn ongeldig. Corrigeer ze met "
"â??Geluidsvoorkeurenâ?? onder het menu Systeemvoorkeuren."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2004
msgid "file output"
msgstr "bestandsuitvoer"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2022
msgid "level"
msgstr "geluidsniveau"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2046
#, c-format
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
msgstr "Kon het audioprofiel â??%sâ?? niet analyseren. "
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2063
#, c-format
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
msgstr "Opnemen met behulp van het â??%sâ??-audioprofiel was niet mogelijk. "
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2072
#, c-format
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
msgstr ""
@@ -572,138 +606,139 @@ msgstr ""
"mogelijk. "
#. File menu.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2126
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2128
msgid "Create a new sample"
msgstr "Nieuw sample maken"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2130
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
msgid "Save the current file"
msgstr "Huidige bestand opslaan"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Het huidige bestand opslaan onder een andere naam"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
msgid "Open Volu_me Control"
msgstr "Volu_meregeling openen"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2136
msgid "Open the audio mixer"
msgstr "De geluidsmixer starten"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2138
msgid "Show information about the current file"
msgstr "Informatie over het huidige bestand tonen"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2140
msgid "Close the current file"
msgstr "Huidige bestand sluiten"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142
msgid "Quit the program"
msgstr "Toepassing afsluiten"
#. Control menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2145
msgid "_Control"
msgstr "Be_sturing"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2147
msgid "Record sound"
msgstr "Geluid opnemen"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2149
msgid "Play sound"
msgstr "Geluid afspelen"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151
msgid "Stop sound"
msgstr "Geluid stoppen"
#. Help menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2156
msgid "Open the manual"
msgstr "Handleiding openen"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2158
msgid "About this application"
msgstr "Informatie over deze toepassing"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
-msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2280
+msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed."
msgstr ""
-"Kan ui.xml niet laden. Het programma is wellicht niet correct geïnstalleerd"
+"Kan ui-bestand niet laden. Het programma is wellicht niet correct "
+"geïnstalleerd."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2303
msgid "Open"
msgstr "Openen"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2305
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2307
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2363
msgid "Record from _input:"
msgstr "Opnemen van i_nvoer:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2381
msgid "_Record as:"
msgstr "O_pnemen als:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2428
msgid "<none>"
msgstr "<geen>"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2442
msgid "Length:"
msgstr "Duur:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2480
msgid "Level:"
msgstr "Geluidsniveau:"
#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2575
#, c-format
-msgid "%s - Sound Recorder"
-msgstr "%s - Geluidsrecorder"
+msgid "%s â?? Sound Recorder"
+msgstr "%s â?? Geluidsrecorder"
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
msgid "Height of the Window"
msgstr "Hoogte van het venster"
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2
-msgid "Height of the Window to be displayed"
-msgstr "Hoogte van het weer te geven venster"
+msgid "Height of the window to be displayed."
+msgstr "Hoogte van het weer te geven venster."
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3
msgid "Width of the Window"
msgstr "Breedte van het venster"
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4
-msgid "Width of the Window to be displayed"
-msgstr "Breedte van het weer te geven venster"
+msgid "Width of the window to be displayed."
+msgstr "Breedte van het weer te geven venster."
#: ../gst-mixer/src/element.c:495
msgid "Sound Theme"
@@ -748,7 +783,7 @@ msgstr "%s:"
#. mute button
#: ../gst-mixer/src/track.c:339
#, c-format
-msgid "Mute/unmute %s"
+msgid "Mute/Unmute %s"
msgstr "%s dempen/luid"
#: ../gst-mixer/src/track.c:356
@@ -897,9 +932,9 @@ msgid "Unsupported"
msgstr "Niet ondersteund"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
@@ -964,7 +999,7 @@ msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Test-pijplijn"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
-msgid "Testing..."
+msgid "Testingâ?¦"
msgstr "Testenâ?¦"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
@@ -985,89 +1020,99 @@ msgid "_Test"
msgstr "_Test"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatisch detecteren"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
-msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121
+msgid "ALSA â?? Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "ALSA â?? Advanced Linux Sound Architecture"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
-msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
-msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+msgid "Artsd â?? ART Sound Daemon"
+msgstr "Artsd â?? ART Sound Daemon"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119
-msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
-msgstr "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123
+msgid "ESD â?? Enlightenment Sound Daemon"
+msgstr "ESD â?? Enlightenment Sound Daemon"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126
-msgid "OSS - Open Sound System"
-msgstr "OSS - Open Sound System"
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
+msgid "OSS â?? Open Sound System"
+msgstr "OSS â?? Open Sound System"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
-msgid "PulseAudio Sound Server"
-msgstr "PulseAudio Sound Server"
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
+msgid "OSS - Open Sound System Version 4"
+msgstr "OSS - Open Sound System versie 4"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
+msgid "PulseAudio Sound Server"
+msgstr "PulseAudio Sound Server"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
+msgid "Sun Audio"
+msgstr "Sun Audio"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759
#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
-msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
-msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer"
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
+msgid "SDL â?? Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "SDL â?? Simple DirectMedia Layer"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
msgid "X Window System (No Xv)"
msgstr "X Window System (geen Xv)"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)"
#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140
msgid "Test Sound"
msgstr "Testgeluid"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142
msgid "Silence"
msgstr "Stilte"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
msgstr "MJPEG (bijv. Zoran v4l)"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
msgid "QCAM"
msgstr "QCAM"
# ingang/invoer
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153
msgid "Test Input"
msgstr "Testinvoer"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155
msgid "Video for Linux (v4l)"
msgstr "Video voor Linux (v4l)"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157
msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
msgstr "Video voor Linux 2 (v4l2)"
@@ -1140,16 +1185,16 @@ msgstr "Profiel verwijderen"
msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
msgstr "GNOME audio-profielen bewerken"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:641
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Profielen:"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:825
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "U heeft al een profiel met naam â??%sâ??"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:850
#, c-format
msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
msgstr "GConf-fout (FIXME): %s\n"
@@ -1361,15 +1406,15 @@ msgid "Voice, Lossy"
msgstr "Telefoonkwaliteit, speex (met kwaliteitsverlies)"
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
-msgid "Whether or not this profile is to be used"
+msgid "Whether this profile is to be used"
msgstr "Of dit profiel gebruikt moet worden"
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
-msgid "Whether or not to use and display this profile."
-msgstr "Of dit profiel gebruikt en weergegeven moet worden"
+msgid "Whether to use and display this profile."
+msgstr "Of dit profiel gebruikt en weergegeven moet worden."
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
msgid "No sounds"
msgstr "Geen geluiden"
@@ -1377,19 +1422,19 @@ msgstr "Geen geluiden"
msgid "Built-in"
msgstr "Ingebouwd"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951
msgid "Testing event sound"
msgstr "Geluid testen"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851
msgid "From theme"
msgstr "Van thema"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -1406,116 +1451,116 @@ msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr "Scherm- en knop_geluiden inschakelen"
#. Bell
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "Waarschuwingsgeluid"
#. Windows and buttons
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "Vensters en knoppen"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr "Knop geklikt"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr "Schakelknop geklikt"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr "Venster gemaximaliseerd"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr "Venster hersteld"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr "Venster geminimaliseerd"
#. Desktop
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "Afmelden"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "Nieuwe e-mail"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr "Prullenbak legen"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr "Langdurige bezigheid voltooid (download, cd-branden, etc.)"
#. Alerts?
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "Waarschuwingen"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr "Informatie of vraag"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "Accu-waarschuwing"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592
msgid "Select Sound File"
msgstr "Geluidsbestand selecteren"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603
msgid "Sound files"
msgstr "Geluidsbestanden"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
-msgid "Custom..."
-msgstr "Aangepastâ?¦"
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899
+msgid "Customâ?¦"
+msgstr "Aangepast..."
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302
msgid "Sound Theme:"
msgstr "Geluidsthema:"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330
msgid "Enable window and button sounds"
msgstr "Scherm- en knopgeluiden inschakelen"
@@ -1543,6 +1588,12 @@ msgstr "Glas"
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"
+#~ msgid "Recording..."
+#~ msgstr "Opname actiefâ?¦"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Aangepastâ?¦"
+
#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
#~ msgstr "Adres van de voor cd-aanvragen te benaderen server"
@@ -2374,9 +2425,6 @@ msgstr "Sonar"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Afspelen/Pauzeren"
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Stoppen"
-
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Vorige track"
@@ -2406,924 +2454,3 @@ msgstr "Sonar"
#~ msgid "Play the CD on startup"
#~ msgstr "cd afspelen bij opstarten"
-
-# vak/gebied
-#~ msgid "Start iconified in notification area"
-#~ msgstr "Opstarten met alleen een pictogram in het mededelingengebied"
-
-#~ msgid "Cannot create player"
-#~ msgstr "Kan geen speler aanmaken"
-
-#~ msgid "Play audio CDs"
-#~ msgstr "Audio-cd's afspelen"
-
-# geluidsvolume/volume
-#~ msgid "CD player Volume"
-#~ msgstr "Volume van cd-speler"
-
-#~ msgid "CD player theme"
-#~ msgstr "Cd-spelerthema"
-
-#~ msgid "Device path"
-#~ msgstr "Apparaatpad"
-
-#~ msgid "Display the Remaining time?"
-#~ msgstr "De resterende tijd weergeven?"
-
-#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?"
-#~ msgstr "Cd uitwerpen wanneer cd-speler afsluit?"
-
-#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?"
-#~ msgstr "Hoe de tijd moet worden weergegeven tijdens het afspelen"
-
-#~ msgid "Play when the CD player starts?"
-#~ msgstr "Afspelen wanneer cd-speler start?"
-
-#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
-#~ msgstr "Moet de cd worden uitgeworpen wanneer de cd-speler afsluit?"
-
-#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het pad naar het cd-station dat de cd-speler gebruikt om cd's af te spelen"
-
-#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
-#~ msgstr "Welk thema de cd-speler dient te gebruiken voor zijn uiterlijk"
-
-#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Welk volume dient de cd-speler te gebruiken wanneer hij wordt gestart?"
-
-#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dient de cd-speler te beginnen met afspelen van de cd wanneer hij start?"
-
-#~ msgid "Failed to eject CD: %s"
-#~ msgstr "cd uitwerpen mislukt: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "This means that the CD player will not be able to run."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Dit betekent dat de cd-speler niet kan functioneren."
-
-#~ msgid "Error setting device"
-#~ msgstr "Fout bij instellen van apparaat"
-
-#~ msgid "CD Player Preferences"
-#~ msgstr "Cd-spelervoorkeuren"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Gedrag"
-
-#~ msgid "Start _playback when CD Player starts"
-#~ msgstr "Beginnen met afs_pelen wanneer cd-speler start"
-
-#~ msgid "Start playback when CD Player starts"
-#~ msgstr "Beginnen met afspelen wanneer cd-speler start"
-
-#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
-#~ msgstr "Prob_eren cd uit te werpen wanneer cd-speler afsluit"
-
-#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
-#~ msgstr "Proberen cd uit te werpen wanneer cd-speler afsluit"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Thema's"
-
-#~ msgid "_Select a theme:"
-#~ msgstr "_Selecteer een thema:"
-
-#~ msgid "GNOME Volume Control"
-#~ msgstr "GNOME Volumeregeling"
-
-#~ msgid "Adjust the volume level"
-#~ msgstr "Geluidsniveau aanpassen"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Bezig met testenâ?¦</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
-#~ "Please run 'esd' at a command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan niet verbinden met geluidsvoorziening.\n"
-#~ "Start 'esd' vanaf de opdrachtregel."
-
-#~ msgid "Specify the X position of the meter."
-#~ msgstr "De X-positie van de meter specificeren."
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Specify the Y position of the meter."
-#~ msgstr "De Y-positie van de meter specificeren."
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Connect to the esd server on this host."
-#~ msgstr "Verbinding maken met de esd-server op deze host."
-
-#~ msgid "HOST"
-#~ msgstr "HOST"
-
-#~ msgid "Open a vertical version of the meter."
-#~ msgstr "Verticale versie van de meter openen."
-
-#~ msgid "Act as recording level meter."
-#~ msgstr "Als opnameniveaumeter functioneren"
-
-#~ msgid "Host is %s\n"
-#~ msgstr "Host is %s\n"
-
-#~ msgid "Recording level"
-#~ msgstr "Opnameniveau"
-
-#~ msgid "Volume Meter"
-#~ msgstr "Volumemeter"
-
-#~ msgid "Monitor the recording input volume"
-#~ msgstr "Opname-invoervolume bijhouden"
-
-#~ msgid "Recording Level Monitor"
-#~ msgstr "Opnameniveau-observatie"
-
-#~ msgid "Monitor the sound output volume"
-#~ msgstr "Geluidsuitvoervolume bijhouden"
-
-#~ msgid "Volume Monitor"
-#~ msgstr "Volume-observatie"
-
-#~ msgid "Capture"
-#~ msgstr "Opname"
-
-#~ msgid "Switch"
-#~ msgstr "Schakelaar"
-
-#~ msgid "Option"
-#~ msgstr "Optie"
-
-#~ msgid "_Change Device"
-#~ msgstr "Ver_anderen van apparaat"
-
-#~ msgid "Quit the application"
-#~ msgstr "De toepassing afsluiten"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "_Voorkeuren"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "De toepassing configureren"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "In_houd"
-
-#~ msgid "Change device to %s"
-#~ msgstr "Apparaat veranderen naar %s"
-
-#~ msgid "hours"
-#~ msgstr "uren"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minuten"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "seconden"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Oriëntatie"
-
-# 'Vak' juiste vertaling van 'tray'? (RvS)
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "De oriëntatie van het vak."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "identity"
-#~ msgstr "identiteit"
-
-#~ msgid "wav"
-#~ msgstr "wav"
-
-#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
-#~ msgstr "U dient één of meerdere profielen te selecteren om te verwijderen."
-
-#~ msgid "Profile Description:"
-#~ msgstr "Profielomschrijving:"
-
-#~ msgid "Profile _name:"
-#~ msgstr "Profiel_naam:"
-
-#~ msgid "X-Position"
-#~ msgstr "X-positie"
-
-#~ msgid "Y-Position"
-#~ msgstr "Y-positie"
-
-#~ msgid "ESD Server Host"
-#~ msgstr "ESD-server host"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running "
-#~ "gst-register"
-#~ msgstr ""
-#~ "Register is afwezig of gecorrumpeerd, werkt u het alstublieft bij door de "
-#~ "opdracht gst-register uit te voeren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to set up CD reader; please install the GStreamer cdparanoia "
-#~ "plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instellen cd-speler mislukt; installeer de GStreamer cdparanoia-plugin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to set up audio output; please install a GStreamer plugin for your "
-#~ "soundcard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instellen audio-uitvoer mislukt; installeer een GStreamer-plugin voor uw "
-#~ "geluidskaart."
-
-#~ msgid "Dummy option"
-#~ msgstr "Dummy-optie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no default GStreamer audio input plugin set - please install the "
-#~ "GStreamer-GConf schemas or set one manually"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is geen standaard GStreamer-audioinvoerelement ingesteld - installeer "
-#~ "de GStreamer-GConf schemas of stel er handmatig één in"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create GStreamer encoder plugins - check your encoding setup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aanmaken GStreamer-coderingselementen mislukt - controleer uw instellingen"
-
-#~ msgid "Could not find \"filesink\" GStreamer plugin - please install it"
-#~ msgstr "Kan de GStreamer-â??filesinkâ??-plugin niet vinden - installeer deze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to link encoder plugin with file output plugin - you probably "
-#~ "selected an invalid encoder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Koppelen van coderingselement met bestandsuitvoerelement mislukt - u "
-#~ "heeft waarschijnlijk een ongeldige codering geselecteerd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running "
-#~ "gst-register."
-#~ msgstr ""
-#~ "Register is afwezig of gecorrumpeerd, werkt u het alstublieft bij door de "
-#~ "opdracht gst-register uit te voeren."
-
-#~ msgid "Voice"
-#~ msgstr "Stem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing\n"
-#~ "Current Time: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afspelen\n"
-#~ "Huidige speelduur: %s"
-
-#~ msgid "Run _Mixer"
-#~ msgstr "_Mengpaneel starten"
-
-#~ msgid "File information"
-#~ msgstr "Bestandsinformatie"
-
-#~ msgid "<b>Default Source</b>"
-#~ msgstr "<b>Standaardbron</b>"
-
-#~ msgid "P_revious track"
-#~ msgstr "Vo_rige track"
-
-#~ msgid "_Next track"
-#~ msgstr "Volge_nde track"
-
-#~ msgid "_About CD player"
-#~ msgstr "Info _over cd-speler"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "Op_slaan"
-
-#~ msgid "File _Information"
-#~ msgstr "Bestands_informatie"
-
-#~ msgid "_Record"
-#~ msgstr "O_pnemen"
-
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Afspelen"
-
-#~ msgid "Could not load UI resource %s"
-#~ msgstr "Kon UI-bron %s niet laden"
-
-#~ msgid "<not described>"
-#~ msgstr "<niet omschreven>"
-
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "Uitschuivergrootte"
-
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Grootte van de uitschuiverpijl"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sluiten"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Dit venster sluiten"
-
-#~ msgid "Display help for Sound Recorder"
-#~ msgstr "Hulp weergeven voor Geluidsrecorder"
-
-#~ msgid "Main toolbar"
-#~ msgstr "Hoofdwerkbalk"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nieuw"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Afsluiten"
-
-#~ msgid "Recent _Files"
-#~ msgstr "_Recente bestanden"
-
-#~ msgid "Record"
-#~ msgstr "Opnemen"
-
-#~ msgid "Run Mixer"
-#~ msgstr "Mengpaneel starten"
-
-#~ msgid "Show information for Sound Recorder"
-#~ msgstr "Informatie tonen over Geluidsrecorder"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "Venster _sluiten"
-
-#~ msgid "Song length:"
-#~ msgstr "Lengte nummer:"
-
-#~ msgid "GStreamer Preferences"
-#~ msgstr "GStreamer-eigenschappen"
-
-#~ msgid "CD Player De_vice:"
-#~ msgstr "Apparaat Cd-speler:"
-
-#~ msgid "CD Player Behaviour:"
-#~ msgstr "Gedrag Cd-speler:"
-
-#~ msgid "_Available Themes:"
-#~ msgstr "Beschikb_are thema's:"
-
-#~ msgid "_Apply change"
-#~ msgstr "Wijziging toep_assen"
-
-#~ msgid "%s Slider"
-#~ msgstr "%s Schuifbalk"
-
-#~ msgid "%s Slider %d"
-#~ msgstr "%s Schuifbalk %d"
-
-#~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "Koppelen"
-
-#~ msgid "%s Lock"
-#~ msgstr "%s koppelen"
-
-#~ msgid "%s Mute"
-#~ msgstr "%s dempen"
-
-#~ msgid "Rec."
-#~ msgstr "Rec."
-
-#~ msgid "%s Record"
-#~ msgstr "%s opnemen"
-
-#~ msgid "Delete these two profiles?\n"
-#~ msgstr "Deze twee profielen verwijderen?\n"
-
-#~ msgid "Unknown artist"
-#~ msgstr "Onbekende artiest"
-
-#~ msgid "Unknown disc"
-#~ msgstr "Onbekende CD"
-
-#~ msgid "GStreamer Volume Control"
-#~ msgstr "GStreamer volumeregeling"
-
-#~ msgid "GStreamer"
-#~ msgstr "GStreamer"
-
-#~ msgid "Synth"
-#~ msgstr "Synth"
-
-#~ msgid "PCM"
-#~ msgstr "PCM"
-
-#~ msgid "DAC"
-#~ msgstr "DAC"
-
-#~ msgid "FM"
-#~ msgstr "FM"
-
-#~ msgid "DSP Input"
-#~ msgstr "DSP Ingang"
-
-#~ msgid "MIC"
-#~ msgstr "MIC"
-
-#~ msgid "CD"
-#~ msgstr "CD"
-
-#~ msgid "Radio"
-#~ msgstr "Radio"
-
-#~ msgid "Phone"
-#~ msgstr "Telefoon"
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
-
-#~ msgid "PC Speaker"
-#~ msgstr "PC-speaker"
-
-#~ msgid "Aux"
-#~ msgstr "Aux"
-
-#~ msgid "Woofer Input"
-#~ msgstr "Woofer-invoer"
-
-#~ msgid "Surround Input"
-#~ msgstr "Surround-invoer"
-
-#~ msgid "Master"
-#~ msgstr "Master"
-
-#~ msgid "Master Mono"
-#~ msgstr "Master mono"
-
-#~ msgid "Master Digital"
-#~ msgstr "Master digitaal"
-
-#~ msgid "Headphone"
-#~ msgstr "Koptelefoon"
-
-#~ msgid "Phone Output"
-#~ msgstr "Phone-uitvoer"
-
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Centrum"
-
-#~ msgid "Woofer"
-#~ msgstr "Woofer"
-
-#~ msgid "DSP Output"
-#~ msgstr "DSP-uitvoer"
-
-#~ msgid "Treble"
-#~ msgstr "Treble"
-
-#~ msgid "Equalizer"
-#~ msgstr "Equalizer"
-
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Effect"
-
-#~ msgid "3D Effect"
-#~ msgstr "3D Effect"
-
-#~ msgid "Mic Gain"
-#~ msgstr "Mic gain"
-
-#~ msgid "Input Gain"
-#~ msgstr "Invoer-gain"
-
-#~ msgid "Output Gain"
-#~ msgstr "Uitvoer-gain"
-
-#~ msgid "Analog Loopback"
-#~ msgstr "Analoge terugkoppeling"
-
-#~ msgid "Digital Loopback"
-#~ msgstr "Digitale terugkoppeling"
-
-#~ msgid "Vol "
-#~ msgstr "Vol "
-
-#~ msgid "Bass "
-#~ msgstr "Bass "
-
-#~ msgid "Trebl"
-#~ msgstr "Trebl"
-
-#~ msgid "Pcm "
-#~ msgstr "Pcm "
-
-#~ msgid "Spkr "
-#~ msgstr "Spkr "
-
-#~ msgid "Line "
-#~ msgstr "Line "
-
-#~ msgid "Mic "
-#~ msgstr "Mic "
-
-#~ msgid "CD "
-#~ msgstr "CD "
-
-#~ msgid "Mix "
-#~ msgstr "Mix "
-
-#~ msgid "Pcm2 "
-#~ msgstr "Pcm2 "
-
-#~ msgid "Rec "
-#~ msgstr "Rec "
-
-#~ msgid "IGain"
-#~ msgstr "IGain"
-
-#~ msgid "OGain"
-#~ msgstr "OGain"
-
-#~ msgid "Line1"
-#~ msgstr "Line1"
-
-#~ msgid "Line2"
-#~ msgstr "Line2"
-
-#~ msgid "Line3"
-#~ msgstr "Line3"
-
-#~ msgid "Digital1"
-#~ msgstr "Digitaal1"
-
-#~ msgid "Digital2"
-#~ msgstr "Digitaal2"
-
-#~ msgid "Digital3"
-#~ msgstr "Digitaal3"
-
-#~ msgid "PhoneIn"
-#~ msgstr "PhoneIn"
-
-#~ msgid "PhoneOut"
-#~ msgstr "PhoneUit"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Monitor"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hulp"
-
-#~ msgid "Mixer device to use"
-#~ msgstr "Te gebruiken mixerapparaat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Volume control is unable to run correctly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unable to open audio device '%s'.\n"
-#~ "Please check that you have permissions to open '%s'\n"
-#~ "and that you have sound support in your kernel.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press Quit to exit Volume control"
-#~ msgstr ""
-#~ "Volumeregeling is niet in staat tot correct functioneren.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kan audio-apparaat '%s' niet openen.\n"
-#~ "Ga na of u rechten heeft om '%s' te openen\n"
-#~ "en dat uw besturingssysteem geluidsondersteuning heeft.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Druk op 'Afsluiten' om de Volumeregeling te verlaten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Volume control is unable to run correctly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press the details button for more details on the reasons for failure.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press Quit to quit Volume control"
-#~ msgstr ""
-#~ "Volumeregeling is niet in staat tot correct functioneren.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Druk op de 'details'-knop voor meer details over de redenen voor het "
-#~ "falen.\n"
-#~ "Volumeregeling is niet in staat tot correct functioneren.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Druk op 'Afsluiten' om de Volumeregeling te verlaten"
-
-#~ msgid "Invalid mixer device"
-#~ msgstr "Ongeldig mixerapparaat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: This version of the Gnome Volume Control was compiled with\n"
-#~ "OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n"
-#~ "a version prior to 3.6.0.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: deze versie van Gnome Volumeregeling is gecompileerd met\n"
-#~ "OSS versie %d.%d.%d, uw systeem draait echter een\n"
-#~ "versie ouder dan 3.6.0.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: This version of the Gnome Volume Control was compiled with\n"
-#~ "OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n"
-#~ "version %d.%d.%d.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: deze versie van Gnome Volumeregeling is gecompileerd met\n"
-#~ "OSS versie %d.%d.%d, uw systeem draait echter\n"
-#~ "versie %d.%d.%d.\n"
-
-#~ msgid "A mixer for sound devices"
-#~ msgstr "Een mengpaneel voor geluidsapparaten"
-
-#~ msgid "Shown"
-#~ msgstr "Weergegeven"
-
-#~ msgid "Mixer label"
-#~ msgstr "Mengpaneel-label"
-
-#~ msgid "_Reset labels to their defaults"
-#~ msgstr "O_riginele labels terugzetten"
-
-#~ msgid "Don't show this message again."
-#~ msgstr "Dit bericht niet nogmaals tonen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find '%s'.\n"
-#~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan '%s' niet vinden .\n"
-#~ "U kunt het goede pad naar 'sox' instellen in de voorkeuren onder het "
-#~ "tabblad 'paden'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Als u geen sox heeft geïnstalleerd kunt u niet opnemen of effecten "
-#~ "toevoegen."
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuleren"
-
-#~ msgid "Audioformat: "
-#~ msgstr "Audioformaat: "
-
-#~ msgid "Sample rate: "
-#~ msgstr "Sample rate: "
-
-#~ msgid "Channels: "
-#~ msgstr "Kanalen: "
-
-#~ msgid "Cancel open"
-#~ msgstr "Openen annuleren"
-
-#~ msgid "%s is not installed in the path"
-#~ msgstr "%s staat niet in het pad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'%s' is a folder.\n"
-#~ "Please select a sound file to be opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' is een map.\n"
-#~ "Kies een geluidsbestand om te openen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File '%s' doesn't exist.\n"
-#~ "Please select an existing sound file to be opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "bestand '%s' bestaad niet.\n"
-#~ "Selecteer een bestaand geluidsbestand."
-
-#~ msgid "File '%s isn't a valid sound file."
-#~ msgstr "Bestand '%s' is geen geldig geluidsbestand."
-
-#~ msgid ""
-#~ "'%s' is a folder.\n"
-#~ "Please enter another filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' is een map.\n"
-#~ "Geef een andere bestandsnaam."
-
-#~ msgid "Cancel save"
-#~ msgstr "Opslaan annuleren"
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Overschrijven"
-
-#~ msgid "Error saving '%s'"
-#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your changes will be lost if you don't save them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Wilt u de veranderingen opslaan die u in \"%s\" heeft gemaakt?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uw veranderingen zullen verloren gaan als u deze niet opslaat."
-
-#~ msgid "Do_n't save"
-#~ msgstr "_Niet opslaan"
-
-#~ msgid "Save %s?"
-#~ msgstr "%s opslaan?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the current sample is more than\n"
-#~ "%i Mb!"
-#~ msgstr ""
-#~ "De grootte van het huidige sample is groter dan\n"
-#~ "%i MB!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
-#~ "another program running that is using the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geluidsapparaat is niet gereed. Ga na of een ander\n"
-#~ "programma geluidsapparaat in gebruik heeft."
-
-#~ msgid "Run GNOME Volume Control"
-#~ msgstr "GNOME Volumeregeling starten"
-
-#~ msgid "Add echo"
-#~ msgstr "Echo toevoegen"
-
-#~ msgid "Add echo to the current sample"
-#~ msgstr "Echo toevoegen aan huidig sample"
-
-#~ msgid "Echo"
-#~ msgstr "Echo"
-
-#~ msgid "_Undo All"
-#~ msgstr "A_lles ongedaan maken"
-
-#~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
-#~ msgstr "Alle veranderingen aan het huidige sample ongedaan maken"
-
-#~ msgid "16bit PCM"
-#~ msgstr "16bit PCM"
-
-#~ msgid "8bit PCM"
-#~ msgstr "8bit PCM"
-
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "stereo"
-
-#~ msgid "Create new sample"
-#~ msgstr "Nieuw sample maken"
-
-#~ msgid "Stop playing/recording"
-#~ msgstr "Stop het afspelen/opnemen"
-
-#~ msgid "Audio format: "
-#~ msgstr "Geluidsformaat: "
-
-#~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
-#~ msgstr "Bestand '%s' bestaat niet; gebruik standaard."
-
-#~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
-#~ msgstr "Bestand '%s' is geen ondersteund geluidsbestand."
-
-#~ msgid "GNOME Sound Recorder"
-#~ msgstr "GNOME Geluidsrecorder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A simple soundrecorder and soundplayer for GNOME.\n"
-#~ "Dedicated to my cat, Malte."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een simpele geluidsrecorder en -afspeler voor GNOME.\n"
-#~ "Voor mijn kat, Malte."
-
-#~ msgid "Gnome Sound Recorder Preferences"
-#~ msgstr "GNOME Geluidsrecorder-voorkeuren"
-
-#~ msgid "_Recording timeout: "
-#~ msgstr "_Opneemtimeout: "
-
-#~ msgid "_Stop recording on timeout"
-#~ msgstr "_Stop opnemen bij timeout"
-
-#~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
-#~ msgstr "Dial_oogvenster 'Opslaan' weergeven als opnemen klaar is"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Grootte"
-
-#~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
-#~ msgstr "_Waarschuwing tonen als omvang (MB) van sample groter wordt dan:"
-
-#~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
-#~ msgstr "Opname sto_ppen als omvang (MB) van sample groter wordt dan:"
-
-#~ msgid "Repetition"
-#~ msgstr "Herhaling"
-
-#~ msgid "_Repeat the sound"
-#~ msgstr "Geluid he_rhalen"
-
-#~ msgid "Play the sound _once only."
-#~ msgstr "Speel het geluid slechts _eenmalig af."
-
-#~ msgid "Repeat _forever"
-#~ msgstr "_Oneindig herhalen"
-
-#~ msgid "_Number of times:"
-#~ msgstr "_Aantal keer:"
-
-#~ msgid "Paths"
-#~ msgstr "Paden"
-
-#~ msgid "Program files"
-#~ msgstr "Programmabestanden"
-
-#~ msgid "_Path to sox:"
-#~ msgstr "_Pad naar sox:"
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "Toep_assen"
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Mappen"
-
-#~ msgid "_Temporary folder:"
-#~ msgstr "_Tijdelijke map:"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Toepassen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: These options only take effect whenever a new sound sample\n"
-#~ "is created. They do not operate on an existing sample."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opmerking: Deze opties zullen pas in werking treden wanneer een nieuwe\n"
-#~ "geluidsopname wordt gemaakt. Bestaande opnames worden hierdoor niet "
-#~ "beïnvloed."
-
-#~ msgid "Audio format:"
-#~ msgstr "Geluidsformaat:"
-
-#~ msgid "8 _bit PCM"
-#~ msgstr "8 _bit PCM"
-
-#~ msgid "16 b_it PCM"
-#~ msgstr "16 b_it PCM"
-
-#~ msgid "S_ample rate:"
-#~ msgstr "S_ample rate:"
-
-#~ msgid "Mono or Stereo:"
-#~ msgstr "Mono of stereo:"
-
-#~ msgid "_Mono"
-#~ msgstr "_Mono"
-
-#~ msgid "_Stereo"
-#~ msgstr "_Stereo"
-
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "Stereo"
-
-#~ msgid "Specify the geometry of the main window"
-#~ msgstr "Geef de afmetingen van hoofdvenster"
-
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "GEOMETRIE"
-
-#~ msgid "Specify a file to be opened"
-#~ msgstr "Geef een bestand om te openen"
-
-#~ msgid "Specify a file to start recording"
-#~ msgstr "Geef een bestand om in op te nemen"
-
-#~ msgid "Specify a file to start playing"
-#~ msgstr "Geef een bestand om af te spelen"
-
-#~ msgid "Sound recorder"
-#~ msgstr "Geluidsrecorder"
-
-#~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
-#~ msgstr "Geluidsformaat: 8bit PCM"
-
-#~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
-#~ msgstr "Geluidsformaat: 16bit PCM"
-
-#~ msgid "Sample rate: %s"
-#~ msgstr "Sample rate: %s"
-
-#~ msgid "Channels: mono"
-#~ msgstr "Kanalen: mono"
-
-#~ msgid "Channels: stereo"
-#~ msgstr "Kanalen: stereo"
-
-#~ msgid "Send _no info"
-#~ msgstr "Gee_n informatie sturen"
-
-#~ msgid "_Hostname:"
-#~ msgstr "_Hostnaam:"
-
-#~ msgid "Audio _Input:"
-#~ msgstr "Aud_io-invoer:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]