[gnome-terminal] Updated Russian translation



commit 7bbd8083350eccbfb3353ec2973ced0078d78ff8
Author: Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>
Date:   Sun Sep 26 17:25:11 2010 +0400

    Updated Russian translation

 po/ru.po | 1577 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 580 insertions(+), 997 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index fe7de93..40cb638 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -11,21 +11,23 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 11:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-17 00:43+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Saprykin <xelfium gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-09-26 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-26 17:23+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1901
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/terminal-accels.c:242
+#: ../src/terminal.c:549
+#: ../src/terminal-profile.c:160
+#: ../src/terminal-window.c:2004
 msgid "Terminal"
 msgstr "ТеÑ?минал"
 
@@ -41,7 +43,8 @@ msgstr "Ð?е Ñ?оединÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? менеджеÑ?ом Ñ?еанÑ?ов"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Ð?пÑ?еделиÑ?Ñ? Ñ?айл, Ñ?одеÑ?жаÑ?ий Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?Ñ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ?"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/terminal-options.c:957
 #: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
 msgstr "ФÐ?Ð?Ð?"
@@ -74,59 +77,53 @@ msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? или Ñ?далиÑ?Ñ? кодиÑ?овки Ñ?еÑ?мина
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Ð?одиÑ?овки, показÑ?ваемÑ?е в _менÑ?:"
 
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Ð?айÑ?и"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "ТолÑ?ко _полнÑ?е Ñ?лова"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Ð?о Ñ?егÑ?л_Ñ?Ñ?номÑ? вÑ?Ñ?ажениÑ?"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Ð?бÑ?аÑ?нÑ?й поиÑ?к"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "УÑ?иÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? _Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Ð?а_йÑ?и: "
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки пеÑ?е_Ñ?одиÑ?Ñ? к наÑ?алÑ? докÑ?менÑ?а"
+
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е из вÑ?еÑ? возможнÑ?Ñ? кодиÑ?овок, пÑ?иведеннÑ?е в подменÑ? «Ð?одиÑ?овки». Ð? "
-"нем бÑ?дÑ?Ñ? пÑ?иведенÑ? Ñ?олÑ?ко Ñ?е кодиÑ?овки, коÑ?оÑ?Ñ?е пеÑ?еÑ?иÑ?ленÑ? в Ñ?Ñ?ом Ñ?пиÑ?ке. "
-"СпеÑ?иалÑ?ное имÑ? кодиÑ?овки «current» ознаÑ?аеÑ? кодиÑ?овкÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ей локали."
+msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr "Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е из вÑ?еÑ? возможнÑ?Ñ? кодиÑ?овок, пÑ?иведеннÑ?е в подменÑ? «Ð?одиÑ?овки». Ð? нем бÑ?дÑ?Ñ? пÑ?иведенÑ? Ñ?олÑ?ко Ñ?е кодиÑ?овки, коÑ?оÑ?Ñ?е пеÑ?еÑ?иÑ?ленÑ? в Ñ?Ñ?ом Ñ?пиÑ?ке. СпеÑ?иалÑ?ное имÑ? кодиÑ?овки «current» ознаÑ?аеÑ? кодиÑ?овкÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ей локали."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"Ð?наÑ?ение оÑ? 0.0 до 1.0 Ñ?казÑ?ваеÑ?, на Ñ?колÑ?ко заÑ?емнÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оновое изобÑ?ажение. "
-"0.0 ознаÑ?аеÑ? «не заÑ?емнÑ?Ñ?Ñ?», 1.0 ознаÑ?аеÑ? полное заÑ?емнение. Ð? Ñ?екÑ?Ñ?ей "
-"Ñ?еализаÑ?ии возможно Ñ?олÑ?ко два Ñ?Ñ?овнÑ? заÑ?емнениÑ?, Ñ?о еÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?аеÑ? "
-"как бÑ?левÑ?й, где 0.0 оÑ?клÑ?Ñ?аеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ? заÑ?емнениÑ?."
+msgid "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr "Ð?наÑ?ение оÑ? 0.0 до 1.0 Ñ?казÑ?ваеÑ?, на Ñ?колÑ?ко заÑ?емнÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оновое изобÑ?ажение. 0.0 ознаÑ?аеÑ? «не заÑ?емнÑ?Ñ?Ñ?», 1.0 ознаÑ?аеÑ? полное заÑ?емнение. Ð? Ñ?екÑ?Ñ?ей Ñ?еализаÑ?ии возможно Ñ?олÑ?ко два Ñ?Ñ?овнÑ? заÑ?емнениÑ?, Ñ?о еÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?аеÑ? как бÑ?левÑ?й, где 0.0 оÑ?клÑ?Ñ?аеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ? заÑ?емнениÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? оÑ?Ñ?еплениÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ей вкладки. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки "
-"в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение "
-"«disabled», Ñ?о длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? оÑ?Ñ?еплениÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ей вкладки. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», Ñ?о длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?емеÑ?ениÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ей вкладки влево. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде "
-"Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение "
-"«disabled», Ñ?о длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?емеÑ?ениÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ей вкладки влево. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», Ñ?о длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?емеÑ?ениÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ей вкладки впÑ?аво. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде "
-"Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение "
-"«disabled», Ñ?о длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?емеÑ?ениÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ей вкладки впÑ?аво. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», Ñ?о длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
 msgid "Accelerator to detach current tab."
@@ -169,38 +166,24 @@ msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "ЦвеÑ? полÑ?жиÑ?ного Ñ?екÑ?Ñ?а в Ñ?еÑ?минале по Ñ?молÑ?аниÑ?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr ""
-"ЦвеÑ? полÑ?жиÑ?ного Ñ?екÑ?Ñ?а в Ñ?еÑ?минале по Ñ?молÑ?аниÑ? в виде Ñ?еÑ?Ñ?надÑ?аÑ?еÑ?иÑ?нÑ?Ñ? "
-"Ñ?иÑ?Ñ? (как в HTML) или имени Ñ?веÑ?а (напÑ?имеÑ?, «red»). Ð?гноÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?, еÑ?ли "
-"bold_color_same_as_fg Ñ?авно true."
+msgid "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr "ЦвеÑ? полÑ?жиÑ?ного Ñ?екÑ?Ñ?а в Ñ?еÑ?минале по Ñ?молÑ?аниÑ? в виде Ñ?еÑ?Ñ?надÑ?аÑ?еÑ?иÑ?нÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ? (как в HTML) или имени Ñ?веÑ?а (напÑ?имеÑ?, «red»). Ð?гноÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?, еÑ?ли bold_color_same_as_fg Ñ?авно true."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "ЦвеÑ? Ñ?она Ñ?еÑ?минала по Ñ?молÑ?аниÑ?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"ЦвеÑ? Ñ?она Ñ?еÑ?минала по Ñ?молÑ?аниÑ?. в виде Ñ?еÑ?Ñ?надÑ?аÑ?еÑ?иÑ?нÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ? (как в "
-"HTML), или имени Ñ?веÑ?а (напÑ?имеÑ?, «red»)."
+msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "ЦвеÑ? Ñ?она Ñ?еÑ?минала по Ñ?молÑ?аниÑ?. в виде Ñ?еÑ?Ñ?надÑ?аÑ?еÑ?иÑ?нÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ? (как в HTML), или имени Ñ?веÑ?а (напÑ?имеÑ?, «red»)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "ЦвеÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а в Ñ?еÑ?минале по Ñ?молÑ?аниÑ?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"ЦвеÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а в Ñ?еÑ?минале по Ñ?молÑ?аниÑ?. в виде Ñ?еÑ?Ñ?надÑ?аÑ?еÑ?иÑ?нÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ? (как в "
-"HTML), или имени Ñ?веÑ?а (напÑ?имеÑ?, «red»)."
+msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "ЦвеÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а в Ñ?еÑ?минале по Ñ?молÑ?аниÑ?. в виде Ñ?еÑ?Ñ?надÑ?аÑ?еÑ?иÑ?нÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ? (как в HTML), или имени Ñ?веÑ?а (напÑ?имеÑ?, «red»)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
 msgid "Default number of columns"
@@ -250,452 +233,187 @@ msgstr "Ð?наÑ?ок Ñ?еÑ?миналÑ?ного окна"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr ""
-"Ð?икÑ?огÑ?амма длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? во вкладкаÑ?/окнаÑ?, Ñ?одеÑ?жаÑ?иÑ? даннÑ?й пÑ?оÑ?илÑ?."
+msgstr "Ð?икÑ?огÑ?амма длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? во вкладкаÑ?/окнаÑ?, Ñ?одеÑ?жаÑ?иÑ? даннÑ?й пÑ?оÑ?илÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?ли пÑ?иложение в Ñ?еÑ?минале Ñ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ? заголовок (обÑ?Ñ?но оболоÑ?ка "
-"Ñ?конÑ?игÑ?Ñ?иÑ?ована, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?ак делаÑ?Ñ?), динамиÑ?еÑ?ки Ñ?Ñ?Ñ?анавливаемÑ?й заголовок "
-"можеÑ? Ñ?Ñ?еÑ?еÑ?Ñ? Ñ?конÑ?игÑ?Ñ?иÑ?ованнÑ?й заголовок, помеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?ед ним, поÑ?ле "
-"него, либо заменÑ?Ñ?Ñ? его. Ð?озможнÑ?е знаÑ?ениÑ?: «replace», «before», «after», и "
-"«ignore»."
+msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr "Ð?Ñ?ли пÑ?иложение в Ñ?еÑ?минале Ñ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ? заголовок (обÑ?Ñ?но оболоÑ?ка Ñ?конÑ?игÑ?Ñ?иÑ?ована, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?ак делаÑ?Ñ?), динамиÑ?еÑ?ки Ñ?Ñ?Ñ?анавливаемÑ?й заголовок можеÑ? Ñ?Ñ?еÑ?еÑ?Ñ? Ñ?конÑ?игÑ?Ñ?иÑ?ованнÑ?й заголовок, помеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?ед ним, поÑ?ле него, либо заменÑ?Ñ?Ñ? его. Ð?озможнÑ?е знаÑ?ениÑ?: «replace», «before», «after», и «ignore»."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?ли вклÑ?Ñ?ено, позволÑ?еÑ? пÑ?иложениÑ?м в Ñ?еÑ?минале Ñ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? полÑ?жиÑ?нÑ?й "
-"Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
+msgstr "Ð?Ñ?ли вклÑ?Ñ?ено, позволÑ?еÑ? пÑ?иложениÑ?м в Ñ?еÑ?минале Ñ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? полÑ?жиÑ?нÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?ли вклÑ?Ñ?ено, вÑ?деленнÑ?й полÑ?жиÑ?нÑ?м Ñ?екÑ?Ñ? бÑ?деÑ? вÑ?водиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ем же Ñ?веÑ?ом "
-"Ñ?Ñ?о и обÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?."
+msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr "Ð?Ñ?ли вклÑ?Ñ?ено, вÑ?деленнÑ?й полÑ?жиÑ?нÑ?м Ñ?екÑ?Ñ? бÑ?деÑ? вÑ?водиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ем же Ñ?веÑ?ом Ñ?Ñ?о и обÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?ли вклÑ?Ñ?ено, не Ñ?Ñ?меÑ?Ñ?, когда пÑ?иложениÑ? поÑ?Ñ?лаÑ?Ñ? escape-"
-"поÑ?ледоваÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?еÑ?миналÑ?ного звонка."
+msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell."
+msgstr "Ð?Ñ?ли вклÑ?Ñ?ено, не Ñ?Ñ?меÑ?Ñ?, когда пÑ?иложениÑ? поÑ?Ñ?лаÑ?Ñ? escape-поÑ?ледоваÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?еÑ?миналÑ?ного звонка."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?ли вклÑ?Ñ?ено, новÑ?е окна Ñ?еÑ?миналов бÑ?дÑ?Ñ? имеÑ?Ñ? Ñ?азмеÑ?, опÑ?еделÑ?емÑ?й "
-"паÑ?амеÑ?Ñ?ами default_size_columns и default_size_rows."
+msgid "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr "Ð?Ñ?ли вклÑ?Ñ?ено, новÑ?е окна Ñ?еÑ?миналов бÑ?дÑ?Ñ? имеÑ?Ñ? Ñ?азмеÑ?, опÑ?еделÑ?емÑ?й паÑ?амеÑ?Ñ?ами default_size_columns и default_size_rows."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Ð?Ñ?ли вклÑ?Ñ?ено, нажаÑ?ие клавиÑ?и пÑ?иводиÑ? к пеÑ?емоÑ?ке до низа."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?ли вклÑ?Ñ?ено, пеÑ?емаÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? Ñ?оновое изобÑ?ажение вмеÑ?Ñ?е Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ом. Ð?Ñ?ли "
-"вÑ?клÑ?Ñ?ено, оÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? изобÑ?ажение в Ñ?икÑ?иÑ?ованной позиÑ?ии и пеÑ?емаÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? "
-"повеÑ?Ñ? него."
+msgid "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr "Ð?Ñ?ли вклÑ?Ñ?ено, пеÑ?емаÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? Ñ?оновое изобÑ?ажение вмеÑ?Ñ?е Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ом. Ð?Ñ?ли вÑ?клÑ?Ñ?ено, оÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? изобÑ?ажение в Ñ?икÑ?иÑ?ованной позиÑ?ии и пеÑ?емаÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? повеÑ?Ñ? него."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?ли вклÑ?Ñ?ено, Ñ?о пеÑ?емоÑ?аннÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?оки не бÑ?дÑ?Ñ? оÑ?бÑ?аÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?ни бÑ?дÑ?Ñ? "
-"вÑ?еменно Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на диÑ?к, Ñ?Ñ?о пÑ?и болÑ?Ñ?ом колиÑ?еÑ?Ñ?ве вÑ?вода в Ñ?еÑ?минал "
-"можеÑ? пÑ?ивеÑ?Ñ?и к заполнениÑ? диÑ?кового пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?ва."
+msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr "Ð?Ñ?ли вклÑ?Ñ?ено, Ñ?о пеÑ?емоÑ?аннÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?оки не бÑ?дÑ?Ñ? оÑ?бÑ?аÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?ни бÑ?дÑ?Ñ? вÑ?еменно Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на диÑ?к, Ñ?Ñ?о пÑ?и болÑ?Ñ?ом колиÑ?еÑ?Ñ?ве вÑ?вода в Ñ?еÑ?минал можеÑ? пÑ?ивеÑ?Ñ?и к заполнениÑ? диÑ?кового пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?ва."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?ли вклÑ?Ñ?ено, команда в Ñ?еÑ?минале бÑ?деÑ? запÑ?Ñ?ена как login shell. (бÑ?деÑ? "
-"поÑ?Ñ?авлено Ñ?иÑ?е пеÑ?ед argv[0].)"
+msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr "Ð?Ñ?ли вклÑ?Ñ?ено, команда в Ñ?еÑ?минале бÑ?деÑ? запÑ?Ñ?ена как login shell. (бÑ?деÑ? поÑ?Ñ?авлено Ñ?иÑ?е пеÑ?ед argv[0].)"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?ли да, Ñ?айлÑ? utmp/wtmp бÑ?дÑ?Ñ? обновленÑ? пÑ?и запÑ?Ñ?ке командÑ? внÑ?Ñ?Ñ?и "
-"Ñ?еÑ?минала."
+msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched."
+msgstr "Ð?Ñ?ли да, Ñ?айлÑ? utmp/wtmp бÑ?дÑ?Ñ? обновленÑ? пÑ?и запÑ?Ñ?ке командÑ? внÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?еÑ?минала."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?ли вклÑ?Ñ?ено, Ñ?еÑ?минал бÑ?деÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? глобалÑ?нÑ?й Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, "
-"еÑ?ли он моноÑ?иÑ?иннÑ?й (и наиболее поÑ?ожий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? в пÑ?оÑ?ивном Ñ?лÑ?Ñ?ае)."
+msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr "Ð?Ñ?ли вклÑ?Ñ?ено, Ñ?еÑ?минал бÑ?деÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? глобалÑ?нÑ?й Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, еÑ?ли он моноÑ?иÑ?иннÑ?й (и наиболее поÑ?ожий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? в пÑ?оÑ?ивном Ñ?лÑ?Ñ?ае)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлено, длÑ? Ñ?еÑ?минала бÑ?деÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?веÑ?оваÑ? Ñ?Ñ?ема полей "
-"ввода из Ñ?екÑ?Ñ?ей Ñ?емÑ?, а не Ñ?веÑ?а полÑ?зоваÑ?елÑ?."
+msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr "Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлено, длÑ? Ñ?еÑ?минала бÑ?деÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?веÑ?оваÑ? Ñ?Ñ?ема полей ввода из Ñ?екÑ?Ñ?ей Ñ?емÑ?, а не Ñ?веÑ?а полÑ?зоваÑ?елÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?оÑ? клÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановлен, вмеÑ?Ñ?о оболоÑ?ки бÑ?деÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? знаÑ?ение "
-"паÑ?амеÑ?Ñ?а custom_command."
+msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
+msgstr "Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?оÑ? клÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановлен, вмеÑ?Ñ?о оболоÑ?ки бÑ?деÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? знаÑ?ение паÑ?амеÑ?Ñ?а custom_command."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлено, поÑ?вление нового вÑ?вода в Ñ?еÑ?минале бÑ?деÑ? пÑ?иводиÑ?Ñ? к "
-"пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ке вниз."
+msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлено, поÑ?вление нового вÑ?вода в Ñ?еÑ?минале бÑ?деÑ? пÑ?иводиÑ?Ñ? к пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ке вниз."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? вÑ?зова диалога Ñ?озданиÑ? пÑ?оÑ?илÑ?. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде "
-"Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение "
-"«disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? вÑ?зова диалога Ñ?озданиÑ? пÑ?оÑ?илÑ?. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? закÑ?Ñ?Ñ?иÑ? вкладки. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е "
-"Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? "
-"Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? закÑ?Ñ?Ñ?иÑ? вкладки. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? закÑ?Ñ?Ñ?иÑ? окна. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е "
-"Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? "
-"Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? закÑ?Ñ?Ñ?иÑ? окна. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? копиÑ?ованиÑ? вÑ?деленного Ñ?екÑ?Ñ?а в бÑ?Ñ?еÑ? обмена. "
-"УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? "
-"Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии "
-"клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? копиÑ?ованиÑ? вÑ?деленного Ñ?екÑ?Ñ?а в бÑ?Ñ?еÑ? обмена. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?пÑ?авки. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е "
-"Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? "
-"Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?пÑ?авки. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? Ñ?велиÑ?ениÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е "
-"Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? "
-"Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? Ñ?велиÑ?ениÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? Ñ?менÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е "
-"Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? "
-"Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? Ñ?менÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки обÑ?Ñ?ного Ñ?азмеÑ?а Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде "
-"Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение "
-"«disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки обÑ?Ñ?ного Ñ?азмеÑ?а Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ? новой вкладки. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в "
-"Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение "
-"«disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ? новой вкладки. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ? нового окна. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в "
-"Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение "
-"«disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ? нового окна. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? вÑ?Ñ?авки Ñ?одеÑ?жимого бÑ?Ñ?еÑ?а обмена в Ñ?еÑ?минал. "
-"УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? "
-"Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии "
-"клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? вÑ?Ñ?авки Ñ?одеÑ?жимого бÑ?Ñ?еÑ?а обмена в Ñ?еÑ?минал. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на вкладкÑ? 1. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в "
-"Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение "
-"«disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на вкладкÑ? 1. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на вкладкÑ? 10. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки "
-"в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение "
-"«disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на вкладкÑ? 10. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на вкладкÑ? 11. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки "
-"в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение "
-"«disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на вкладкÑ? 11. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на вкладкÑ? 12. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки "
-"в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение "
-"«disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на вкладкÑ? 12. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на вкладкÑ? 2. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в "
-"Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение "
-"«disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на вкладкÑ? 2. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на вкладкÑ? 3. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в "
-"Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение "
-"«disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на вкладкÑ? 3. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на вкладкÑ? 4. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в "
-"Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение "
-"«disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на вкладкÑ? 4. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на вкладкÑ? 5. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в "
-"Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение "
-"«disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на вкладкÑ? 5. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на вкладкÑ? 6. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в "
-"Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение "
-"«disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на вкладкÑ? 6. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на вкладкÑ? 7. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в "
-"Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение "
-"«disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на вкладкÑ? 7. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на вкладкÑ? 8. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в "
-"Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение "
-"«disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на вкладкÑ? 8. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на вкладкÑ? 9. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в "
-"Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение "
-"«disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на вкладкÑ? 9. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? полноÑ?кÑ?анного Ñ?ежима. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде "
-"Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение "
-"«disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? полноÑ?кÑ?анного Ñ?ежима. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? Ñ?бÑ?оÑ?а и оÑ?иÑ?Ñ?ки Ñ?еÑ?минала. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки "
-"в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение "
-"«disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? Ñ?бÑ?оÑ?а и оÑ?иÑ?Ñ?ки Ñ?еÑ?минала. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? Ñ?бÑ?оÑ?а Ñ?еÑ?минала. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е "
-"Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? "
-"Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? Ñ?бÑ?оÑ?а Ñ?еÑ?минала. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? запиÑ?и Ñ?одеÑ?жимого Ñ?екÑ?Ñ?ей вкладки в Ñ?айл. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? "
-"в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное "
-"знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? запиÑ?и Ñ?одеÑ?жимого Ñ?екÑ?Ñ?ей вкладки в Ñ?айл. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки заголовка Ñ?еÑ?минала. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде "
-"Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение "
-"«disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки заголовка Ñ?еÑ?минала. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вкладкÑ?. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде "
-"Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение "
-"«disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вкладкÑ?. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вкладкÑ?. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде "
-"Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение "
-"«disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? на пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вкладкÑ?. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? видимоÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?Ñ?оки менÑ?. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде "
-"Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение "
-"«disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
+msgid "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? длÑ? пеÑ?еклÑ?Ñ?ениÑ? видимоÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?Ñ?оки менÑ?. УказÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?Ñ?Ñ?оки в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ?айлов Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов GTK+. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?ное знаÑ?ение «disabled», длÑ? Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? не бÑ?деÑ? комбинаÑ?ии клавиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
@@ -830,53 +548,28 @@ msgid "List of profiles"
 msgstr "СпиÑ?ок пÑ?оÑ?илей"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-msgstr ""
-"СпиÑ?ок пÑ?оÑ?илей, извеÑ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?еÑ?миналÑ?. СпиÑ?ок Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оки, именÑ?Ñ?Ñ?ие "
-"подкаÑ?алоги каÑ?алога /apps/gnome-terminal/profiles."
+msgid "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+msgstr "СпиÑ?ок пÑ?оÑ?илей, извеÑ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?еÑ?миналÑ?. СпиÑ?ок Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оки, именÑ?Ñ?Ñ?ие подкаÑ?алоги каÑ?алога /apps/gnome-terminal/profiles."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"Ð?ак пÑ?авило вÑ? можеÑ?е полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к менÑ?, нажав F10. ЭÑ?а клавиÑ?а можеÑ? "
-"бÑ?Ñ?Ñ? изменена в в Ñ?айле gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «Ñ?Ñ?о-либо»). ЭÑ?оÑ? клÑ?Ñ? "
-"позволÑ?еÑ? оÑ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ?й акÑ?елеÑ?аÑ?оÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па к менÑ?."
+msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr "Ð?ак пÑ?авило вÑ? можеÑ?е полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к менÑ?, нажав F10. ЭÑ?а клавиÑ?а можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? изменена в в Ñ?айле gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «Ñ?Ñ?о-либо»). ЭÑ?оÑ? клÑ?Ñ? позволÑ?еÑ? оÑ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ?й акÑ?елеÑ?аÑ?оÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па к менÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Ð?олиÑ?еÑ?Ñ?во Ñ?Ñ?олбÑ?ов в Ñ?оздаваемÑ?Ñ? окнаÑ? Ñ?еÑ?миналов. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?и "
-"вклÑ?Ñ?Ñ?нном use_custom_default_size."
+msgid "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr "Ð?олиÑ?еÑ?Ñ?во Ñ?Ñ?олбÑ?ов в Ñ?оздаваемÑ?Ñ? окнаÑ? Ñ?еÑ?миналов. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?и вклÑ?Ñ?Ñ?нном use_custom_default_size."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Ð?олиÑ?еÑ?Ñ?во Ñ?Ñ?Ñ?ок в бÑ?Ñ?еÑ?е пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Ð?олиÑ?еÑ?Ñ?во Ñ?Ñ?Ñ?ок в Ñ?оздаваемÑ?Ñ? окнаÑ? Ñ?еÑ?миналов. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?и вклÑ?Ñ?Ñ?нном "
-"use_custom_default_size."
+msgid "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr "Ð?олиÑ?еÑ?Ñ?во Ñ?Ñ?Ñ?ок в Ñ?оздаваемÑ?Ñ? окнаÑ? Ñ?еÑ?миналов. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?и вклÑ?Ñ?Ñ?нном use_custom_default_size."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Ð?олиÑ?еÑ?Ñ?во Ñ?Ñ?Ñ?ок, Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?емÑ?Ñ? в бÑ?Ñ?еÑ?е пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки. Ð?Ñ? можеÑ?е пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?вод "
-"Ñ?еÑ?минала назад на Ñ?Ñ?о колиÑ?еÑ?Ñ?во Ñ?Ñ?Ñ?ок, пÑ?и пÑ?евÑ?Ñ?ении Ñ?Ñ?ого колиÑ?еÑ?Ñ?ва "
-"Ñ?амÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?оки оÑ?бÑ?аÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?ли scrollback_unlimited Ñ?авно true, Ñ?о "
-"Ñ?Ñ?о знаÑ?ение игноÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?."
+msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr "Ð?олиÑ?еÑ?Ñ?во Ñ?Ñ?Ñ?ок, Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?емÑ?Ñ? в бÑ?Ñ?еÑ?е пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки. Ð?Ñ? можеÑ?е пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?вод Ñ?еÑ?минала назад на Ñ?Ñ?о колиÑ?еÑ?Ñ?во Ñ?Ñ?Ñ?ок, пÑ?и пÑ?евÑ?Ñ?ении Ñ?Ñ?ого колиÑ?еÑ?Ñ?ва Ñ?амÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?оки оÑ?бÑ?аÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?ли scrollback_unlimited Ñ?авно true, Ñ?о Ñ?Ñ?о знаÑ?ение игноÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 msgid "Palette for terminal applications"
@@ -885,31 +578,20 @@ msgstr "Ð?алиÑ?Ñ?а длÑ? Ñ?еÑ?миналÑ?нÑ?Ñ? пÑ?иложений"
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? диалог пÑ?и обнаÑ?Ñ?жении оÑ?веÑ?а на запÑ?оÑ? S/Key и нажаÑ?ии на него. "
-"Ð?вод паÑ?олÑ? в диалоге пÑ?иведеÑ? к оÑ?пÑ?авке его в Ñ?еÑ?минал."
+msgid "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? диалог пÑ?и обнаÑ?Ñ?жении оÑ?веÑ?а на запÑ?оÑ? S/Key и нажаÑ?ии на него. Ð?вод паÑ?олÑ? в диалоге пÑ?иведеÑ? к оÑ?пÑ?авке его в Ñ?еÑ?минал."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Ð?оложение линейки пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
-msgstr ""
-"Ð?озможнÑ?е знаÑ?ениÑ?: «close» - закÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?минал, «restart» - пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? "
-"командÑ?."
+msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
+msgstr "Ð?озможнÑ?е знаÑ?ениÑ?: «close» - закÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?минал, «restart» - пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? командÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?оÑ?илÑ?, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й пÑ?и оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ии нового окна или вкладки. Ð?олжен бÑ?Ñ?Ñ? в "
-"profile_list."
+msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?илÑ?, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й пÑ?и оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ии нового окна или вкладки. Ð?олжен бÑ?Ñ?Ñ? в profile_list."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid "Profile to use for new terminals"
@@ -917,99 +599,47 @@ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?илÑ?, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й длÑ? новÑ?Ñ? Ñ?еÑ?мин
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?полнÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? командÑ? вмеÑ?Ñ?о оболоÑ?ки, еÑ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен клÑ?Ñ? "
-"use_custom_command."
+msgstr "Ð?Ñ?полнÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? командÑ? вмеÑ?Ñ?о оболоÑ?ки, еÑ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен клÑ?Ñ? use_custom_command."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"УÑ?Ñ?анавливаеÑ?, какой код генеÑ?иÑ?Ñ?еÑ? клавиÑ?а «Backspace». Ð?озможнÑ?е знаÑ?ениÑ? - "
-"«ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-"
-"поÑ?ледоваÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?, обÑ?Ñ?но Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?аÑ? клавиÑ?ам «Backspace» или «Delete»). "
-"РекомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? знаÑ?ение «ascii-del»."
+msgid "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting for the Backspace key."
+msgstr "УÑ?Ñ?анавливаеÑ?, какой код генеÑ?иÑ?Ñ?еÑ? клавиÑ?а «Backspace». Ð?озможнÑ?е знаÑ?ениÑ? - «ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-поÑ?ледоваÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?, обÑ?Ñ?но Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?аÑ? клавиÑ?ам «Backspace» или «Delete»). РекомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? знаÑ?ение «ascii-del»."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"УÑ?Ñ?анавливаеÑ?, какой код генеÑ?иÑ?Ñ?еÑ? клавиÑ?а «Delete». Ð?озможнÑ?е знаÑ?ениÑ? - "
-"«ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-"
-"поÑ?ледоваÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?, обÑ?Ñ?но Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?аÑ? клавиÑ?ам «Backspace» или «Delete»). "
-"РекомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? знаÑ?ение «escape-sequence»."
+msgid "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct setting for the Delete key."
+msgstr "УÑ?Ñ?анавливаеÑ?, какой код генеÑ?иÑ?Ñ?еÑ? клавиÑ?а «Delete». Ð?озможнÑ?е знаÑ?ениÑ? - «ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-поÑ?ледоваÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?, обÑ?Ñ?но Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?аÑ? клавиÑ?ам «Backspace» или «Delete»). РекомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? знаÑ?ение «escape-sequence»."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"ТеÑ?миналÑ? имеÑ?Ñ? 16-Ñ?веÑ?нÑ?Ñ? палиÑ?Ñ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? могÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? запÑ?Ñ?еннÑ?е в "
-"Ñ?еÑ?минале пÑ?иложениÑ?. ЭÑ?оÑ? клÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жиÑ? палиÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?азделенного "
-"запÑ?Ñ?Ñ?ми Ñ?пиÑ?ка имен Ñ?веÑ?ов. Ð?мена Ñ?веÑ?ов должнÑ? бÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?еÑ?Ñ?надÑ?аÑ?еÑ?иÑ?ном "
-"Ñ?оÑ?маÑ?е, напÑ?имеÑ? «#FF00FF»"
+msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr "ТеÑ?миналÑ? имеÑ?Ñ? 16-Ñ?веÑ?нÑ?Ñ? палиÑ?Ñ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? могÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? запÑ?Ñ?еннÑ?е в Ñ?еÑ?минале пÑ?иложениÑ?. ЭÑ?оÑ? клÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жиÑ? палиÑ?Ñ?Ñ? в виде Ñ?азделенного запÑ?Ñ?Ñ?ми Ñ?пиÑ?ка имен Ñ?веÑ?ов. Ð?мена Ñ?веÑ?ов должнÑ? бÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?еÑ?Ñ?надÑ?аÑ?еÑ?иÑ?ном Ñ?оÑ?маÑ?е, напÑ?имеÑ? «#FF00FF»"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Ð?ид кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"Ð?озможнÑ?е знаÑ?ениÑ?: «block» - пÑ?Ñ?моÑ?голÑ?нÑ?й кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?, «ibeam» - кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? в виде "
-"веÑ?Ñ?икалÑ?ной линии или «underline» - кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? в виде подÑ?Ñ?Ñ?киваниÑ?."
+msgid "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr "Ð?озможнÑ?е знаÑ?ениÑ?: «block» - пÑ?Ñ?моÑ?голÑ?нÑ?й кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?, «ibeam» - кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? в виде веÑ?Ñ?икалÑ?ной линии или «underline» - кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? в виде подÑ?Ñ?Ñ?киваниÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"Ð?озможнÑ?е знаÑ?ениÑ? Ñ?Ñ?ого клÑ?Ñ?а: «system» длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емной "
-"наÑ?Ñ?Ñ?ойки миганиÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а, либо «on» или «off» длÑ? Ñ?вной Ñ?Ñ?Ñ?ановки Ñ?ежима "
-"миганиÑ?."
+msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr "Ð?озможнÑ?е знаÑ?ениÑ? Ñ?Ñ?ого клÑ?Ñ?а: «system» длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емной наÑ?Ñ?Ñ?ойки миганиÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а, либо «on» или «off» длÑ? Ñ?вной Ñ?Ñ?Ñ?ановки Ñ?ежима миганиÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Ð?аголовок Ñ?еÑ?минала"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Ð?аголовок окна или вкладки Ñ?еÑ?минала. ЭÑ?оÑ? заголовок можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? заменен или "
-"Ñ?овмеÑ?ен Ñ? заголовком, Ñ?Ñ?Ñ?анавливаемÑ?м пÑ?иложением внÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?еÑ?минала, в "
-"завиÑ?имоÑ?Ñ?и оÑ? знаÑ?ениÑ? клÑ?Ñ?а title_mode."
+msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting."
+msgstr "Ð?аголовок окна или вкладки Ñ?еÑ?минала. ЭÑ?оÑ? заголовок можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? заменен или Ñ?овмеÑ?ен Ñ? заголовком, Ñ?Ñ?Ñ?анавливаемÑ?м пÑ?иложением внÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?еÑ?минала, в завиÑ?имоÑ?Ñ?и оÑ? знаÑ?ениÑ? клÑ?Ñ?а title_mode."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлено, показÑ?ваÑ?Ñ? панелÑ? менÑ? в новÑ?Ñ? окнаÑ?, длÑ? окон/вкладок Ñ? "
-"Ñ?Ñ?им пÑ?оÑ?илем."
+msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile."
+msgstr "Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлено, показÑ?ваÑ?Ñ? панелÑ? менÑ? в новÑ?Ñ? окнаÑ?, длÑ? окон/вкладок Ñ? Ñ?Ñ?им пÑ?оÑ?илем."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr ""
-"Тип Ñ?она Ñ?еÑ?минала. Ð?опÑ?Ñ?Ñ?имÑ?е знаÑ?ениÑ?: «solid» - Ñ?плоÑ?ной Ñ?он, «image» - "
-"изобÑ?ажение, «transparent» - полÑ?пÑ?озÑ?аÑ?нÑ?й, еÑ?ли вклÑ?Ñ?ен менеджеÑ? композиÑ?ии "
-"или пÑ?евдо-полÑ?пÑ?озÑ?аÑ?нÑ?й, еÑ?ли вÑ?клÑ?Ñ?ен."
+msgid "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr "Тип Ñ?она Ñ?еÑ?минала. Ð?опÑ?Ñ?Ñ?имÑ?е знаÑ?ениÑ?: «solid» - Ñ?плоÑ?ной Ñ?он, «image» - изобÑ?ажение, «transparent» - полÑ?пÑ?озÑ?аÑ?нÑ?й, еÑ?ли вклÑ?Ñ?ен менеджеÑ? композиÑ?ии или пÑ?евдо-полÑ?пÑ?озÑ?аÑ?нÑ?й, еÑ?ли вÑ?клÑ?Ñ?ен."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "What to do with dynamic title"
@@ -1020,22 +650,12 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "ЧÑ?о делаÑ?Ñ? Ñ? Ñ?еÑ?миналом поÑ?ле завеÑ?Ñ?ениÑ? доÑ?еÑ?ней командÑ?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?и вÑ?боÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а по Ñ?ловам поÑ?ледоваÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?имволов воÑ?пÑ?инимаеÑ?Ñ?Ñ? "
-"как оÑ?делÑ?нÑ?е Ñ?лова. Ð?иапазонÑ? могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?казанÑ? как «A-Z». Ð?нак пеÑ?еноÑ?а "
-"(не ознаÑ?аÑ?Ñ?ий диапазон) должен бÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?вÑ?м из Ñ?казаннÑ?Ñ? Ñ?имволов."
+msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
+msgstr "Ð?Ñ?и вÑ?боÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а по Ñ?ловам поÑ?ледоваÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?имволов воÑ?пÑ?инимаеÑ?Ñ?Ñ? как оÑ?делÑ?нÑ?е Ñ?лова. Ð?иапазонÑ? могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?казанÑ? как «A-Z». Ð?нак пеÑ?еноÑ?а (не ознаÑ?аÑ?Ñ?ий диапазон) должен бÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?вÑ?м из Ñ?казаннÑ?Ñ? Ñ?имволов."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"disabled\"."
-msgstr ""
-"РазмеÑ?ение линейки пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки Ñ?еÑ?минала. Ð?озможнÑ?е ваÑ?ианÑ?Ñ? «left», «right» и "
-"«disabled»."
+msgid "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"hidden\"."
+msgstr "РазмеÑ?ение линейки пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки Ñ?еÑ?минала. Ð?озможнÑ?е ваÑ?ианÑ?Ñ? «left», «right» и «hidden»."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -1058,12 +678,8 @@ msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "РазÑ?еÑ?аÑ?Ñ? ли полÑ?жиÑ?нÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr ""
-"Ð?апÑ?аÑ?иваÑ?Ñ? ли подÑ?веÑ?ждение пÑ?и закÑ?Ñ?Ñ?ии окна Ñ?еÑ?минала, коÑ?оÑ?ое имееÑ? "
-"более одной оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ой вкладки."
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open tab."
+msgstr "Ð?апÑ?аÑ?иваÑ?Ñ? ли подÑ?веÑ?ждение пÑ?и закÑ?Ñ?Ñ?ии окна Ñ?еÑ?минала, коÑ?оÑ?ое имееÑ? более одной оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ой вкладки."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
@@ -1074,19 +690,12 @@ msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?аÑ?Ñ? ли мигание кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
-msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? ли комбинаÑ?ии клавиÑ? Alt+бÑ?ква длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па к менÑ?. ЭÑ?а Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ? "
-"можеÑ? меÑ?аÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?е некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? пÑ?иложений внÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?еÑ?минала, в Ñ?Ñ?ом Ñ?лÑ?Ñ?ае ее "
-"необÑ?одимо оÑ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ?."
+msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? ли комбинаÑ?ии клавиÑ? Alt+бÑ?ква длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па к менÑ?. ЭÑ?а Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ? можеÑ? меÑ?аÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?е некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? пÑ?иложений внÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?еÑ?минала, в Ñ?Ñ?ом Ñ?лÑ?Ñ?ае ее необÑ?одимо оÑ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr ""
-"Ð?апÑ?Ñ?каÑ?Ñ? ли командÑ? в Ñ?еÑ?минале как Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ионнÑ?Ñ? оболоÑ?кÑ? (login shell)"
+msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?Ñ? ли командÑ? в Ñ?еÑ?минале как Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ионнÑ?Ñ? оболоÑ?кÑ? (login shell)"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
@@ -1118,8 +727,7 @@ msgstr "Ð?бновлÑ?Ñ?Ñ? ли utmp/wtmp пÑ?и запÑ?Ñ?ке командÑ? 
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? ли заданнÑ?й полÑ?зоваÑ?елем Ñ?азмеÑ? длÑ? Ñ?оздаваемÑ?Ñ? окон Ñ?еÑ?миналов"
+msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? ли заданнÑ?й полÑ?зоваÑ?елем Ñ?азмеÑ? длÑ? Ñ?оздаваемÑ?Ñ? окон Ñ?еÑ?миналов"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
@@ -1149,9 +757,7 @@ msgstr "Ð?омбинаÑ?ии клавиÑ?"
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-"_Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?е Ñ?Ñ?коÑ?иÑ?ели длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па в ме_нÑ? (Ñ?акие, как Alt+Ф длÑ? менÑ? "
-"«Файл»)"
+msgstr "_Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?е Ñ?Ñ?коÑ?иÑ?ели длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па в ме_нÑ? (Ñ?акие, как Alt+Ф длÑ? менÑ? «Файл»)"
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
 msgid "_Shortcut keys:"
@@ -1191,12 +797,12 @@ msgstr "Ð?зменение пÑ?оÑ?илÑ? «%s»"
 msgid "Images"
 msgstr "Ð?зобÑ?ажениÑ?"
 
-#: ../src/profile-editor.c:758
+#: ../src/profile-editor.c:804
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Ð?змениÑ?Ñ? Ñ?веÑ? палиÑ?Ñ?Ñ? %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:762
+#: ../src/profile-editor.c:808
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "ЭлеменÑ? палиÑ?Ñ?Ñ? %d"
@@ -1213,7 +819,8 @@ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?илÑ?, _иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й пÑ?и запÑ?Ñ?ке ново
 msgid "C_reate"
 msgstr "_СоздаÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "New Profile"
 msgstr "СоздаÑ?Ñ? пÑ?оÑ?илÑ?"
 
@@ -1230,8 +837,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
 msgstr "<b>Ð?оманда</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
-msgstr "<b>ТекÑ?Ñ?, Ñ?он и полÑ?жиÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>ТекÑ?Ñ?, Ñ?он, полÑ?жиÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? и подÑ?Ñ?Ñ?кивание</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
 msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1242,24 +849,12 @@ msgid "<b>Title</b>"
 msgstr "<b>Ð?аголовок</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Ð?амеÑ?ание:</b> Ð?Ñ?иложениÑ?м в Ñ?еÑ?минале бÑ?дÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?Ñ?и "
-"Ñ?веÑ?а. </i></small>"
+msgid "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Ð?амеÑ?ание:</b> Ð?Ñ?иложениÑ?м в Ñ?еÑ?минале бÑ?дÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?Ñ?и Ñ?веÑ?а. </i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Ð?амеÑ?ание:</b> ЭÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? могÑ?Ñ? вÑ?зваÑ?Ñ? некоÑ?Ñ?екÑ?нÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?Ñ? "
-"некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? пÑ?иложений. Ð?ни пÑ?едÑ?Ñ?авленÑ? Ñ?олÑ?ко длÑ? Ñ?ого, Ñ?Ñ?обÑ? позволиÑ?Ñ? "
-"Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? Ñ? некоÑ?оÑ?Ñ?ми пÑ?иложениÑ?ми и Ð?С, ожидаÑ?Ñ?ими дÑ?Ñ?гого поведениÑ? "
-"Ñ?еÑ?минала.</i></small>"
+msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Ð?амеÑ?ание:</b> ЭÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? могÑ?Ñ? вÑ?зваÑ?Ñ? некоÑ?Ñ?екÑ?нÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?Ñ? некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? пÑ?иложений. Ð?ни пÑ?едÑ?Ñ?авленÑ? Ñ?олÑ?ко длÑ? Ñ?ого, Ñ?Ñ?обÑ? позволиÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? Ñ? некоÑ?оÑ?Ñ?ми пÑ?иложениÑ?ми и Ð?С, ожидаÑ?Ñ?ими дÑ?Ñ?гого поведениÑ? Ñ?еÑ?минала.</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:7
 msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
@@ -1274,22 +869,24 @@ msgid ""
 "Automatic\n"
 "Control-H\n"
 "ASCII DEL\n"
-"Escape sequence"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
 msgstr ""
 "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки\n"
+"Control-H\n"
 "ASCII DEL\n"
 "Escape-поÑ?ледоваÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?\n"
-"Ctrl-H"
+"TTY Erase"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
 msgid "Background"
-msgstr "Тип Ñ?она"
+msgstr "Фон"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
 msgid "Background image _scrolls"
 msgstr "Ð?Ñ?окÑ?_Ñ?Ñ?иваÑ?Ñ? изобÑ?ажение Ñ?она"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
 msgid ""
 "Block\n"
 "I-Beam\n"
@@ -1299,60 +896,61 @@ msgstr ""
 "Ð?еÑ?Ñ?икалÑ?наÑ? линиÑ?\n"
 "Ð?одÑ?Ñ?Ñ?кивание"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "ЦвеÑ? длÑ? полÑ?_жиÑ?ного Ñ?екÑ?Ñ?а:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?оеннÑ?е Ñ?Ñ?_емÑ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?оеннÑ?е Ñ?_Ñ?емÑ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?еÑ?минала"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?веÑ? Ñ?она Ñ?еÑ?минала"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?веÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ?еÑ?минала"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "_Ð?алиÑ?Ñ?а:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
 msgid "Colors"
 msgstr "ЦвеÑ?а"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
 msgid "Compatibility"
 msgstr "СовмеÑ?Ñ?имоÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_ФоÑ?ма кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а:"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/extra-strings.c:73
 msgid "Custom"
 msgstr "дÑ?Ñ?гаÑ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?г_аÑ? команда:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default si_ze:"
-msgstr "Раз_меÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?:"
-
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "Default size:"
+msgstr "РазмеÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1362,19 +960,19 @@ msgstr ""
 "Ð?еÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? командÑ?\n"
 "Ð?еÑ?жаÑ?Ñ? Ñ?еÑ?минал оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 msgid "General"
 msgstr "Ð?бÑ?ие"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 msgid "Image _file:"
 msgstr "_Файл изобÑ?ажениÑ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "Ð?Ñ?_Ñ?однÑ?й заголовок:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
 msgid ""
 "On the left side\n"
 "On the right side\n"
@@ -1384,11 +982,11 @@ msgstr ""
 "Ð?а пÑ?авой Ñ?Ñ?оÑ?оне\n"
 "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ено"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "РедакÑ?оÑ? пÑ?оÑ?илей"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
 msgid ""
 "Replace initial title\n"
 "Append initial title\n"
@@ -1400,43 +998,43 @@ msgstr ""
 "Ð?обавиÑ?Ñ? до изнаÑ?алÑ?ного заголовка\n"
 "Ð?е менÑ?Ñ?Ñ? изнаÑ?алÑ?нÑ?й заголовок"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Ð?ап_Ñ?Ñ?каÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гÑ?Ñ? командÑ? вмеÑ?Ñ?о моей оболоÑ?ки"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "S_hade transparent or image background:"
 msgstr "Ð?а_Ñ?емнÑ?Ñ?Ñ? пÑ?озÑ?аÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? или изобÑ?ажение Ñ?она:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Ð?Ñ?ок_Ñ?Ñ?Ñ?иваÑ?Ñ? пÑ?и нажаÑ?ии клавиÑ?и"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Ð?Ñ?окÑ?Ñ?_Ñ?иваÑ?Ñ? пÑ?и вÑ?воде"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Ð?_бÑ?аÑ?наÑ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ка:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Ð?Ñ?окÑ?Ñ?Ñ?ка"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid "Select Background Image"
 msgstr "Фоновое изобÑ?ажение"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Ð?Ñ?биÑ?аÑ?Ñ?ие Ñ?_лово Ñ?имволÑ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? в новÑ?Ñ? Ñ?еÑ?миналаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ? мен_Ñ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1450,107 +1048,111 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "дÑ?Ñ?гаÑ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Ð?одаваÑ?Ñ? _гÑ?док"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Ð?аголовок и команда"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гой Ñ?азмеÑ? Ñ?еÑ?минала по Ñ?молÑ?аниÑ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Ð?Ñ?и в_Ñ?Ñ?оде из командÑ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Ð?огда командÑ? Ñ?еÑ?минала Ñ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? _Ñ?обÑ?Ñ?веннÑ?й заголовок"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Р_азÑ?еÑ?аÑ?Ñ? полÑ?жиÑ?нÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Background color:"
 msgstr "ЦвеÑ? Ñ?о_на:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Background image"
 msgstr "Ф_оновое изобÑ?ажение"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Ð?лавиÑ?а «_Backspace» генеÑ?иÑ?Ñ?еÑ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Ð?лавиÑ?а «_Delete» генеÑ?иÑ?Ñ?еÑ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Font:"
 msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "Ð?азвание _пÑ?оÑ?илÑ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?овмеÑ?Ñ?имоÑ?Ñ?и по Ñ?молÑ?аниÑ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "Ð?а_пÑ?Ñ?каÑ?Ñ? командÑ? как оболоÑ?кÑ? вÑ?ода"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "_ЦвеÑ? как Ñ? обÑ?Ñ?ного Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "Ð?олоÑ?а пÑ?окÑ?_Ñ?Ñ?ки:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Solid color"
 msgstr "_СплоÑ?ной Ñ?веÑ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
 msgid "_Text color:"
 msgstr "ЦвеÑ? _Ñ?екÑ?Ñ?а:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "_Ð?Ñ?озÑ?аÑ?нÑ?й Ñ?он"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "ЦвеÑ? под_Ñ?Ñ?Ñ?киваниÑ?:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Ð?еÑ?конеÑ?но"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Ð?бновлÑ?Ñ?Ñ? запиÑ?и utmp/wtmp пÑ?и запÑ?Ñ?ке командÑ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?веÑ?а из Ñ?иÑ?Ñ?емной Ñ?емÑ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?й моноÑ?иÑ?иннÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
 msgid "columns"
 msgstr "Ñ?Ñ?олбÑ?ов"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
 msgid "lines"
 msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?ок"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
 msgid "rows"
 msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?ок"
 
@@ -1570,300 +1172,298 @@ msgstr "ТекÑ?Ñ?, по коÑ?оÑ?омÑ? вÑ? Ñ?елкнÑ?ли, не Ñ?влÑ?е
 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
 msgstr "ТекÑ?Ñ?, по коÑ?оÑ?омÑ? вÑ? Ñ?елкнÑ?ли, не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?авилÑ?нÑ?м запÑ?оÑ?ом OTP."
 
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:135
 msgid "New Tab"
 msgstr "СоздаÑ?Ñ? вкладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:137
 msgid "New Window"
 msgstr "СоздаÑ?Ñ? окно"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "Save Contents"
 msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жимое"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вкладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Close Window"
 msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? окно"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Copy"
 msgstr "СкопиÑ?оваÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:155
 msgid "Paste"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:161
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? или Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ? менÑ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Full Screen"
 msgstr "РазвеÑ?нÑ?Ñ?Ñ? на полнÑ?й Ñ?кÑ?ан"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Zoom In"
 msgstr "УвелиÑ?иÑ?Ñ? маÑ?Ñ?Ñ?аб"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "УменÑ?Ñ?иÑ?Ñ? маÑ?Ñ?Ñ?аб"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?однÑ?й Ñ?азмеÑ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
+#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-window.c:3706
 msgid "Set Title"
 msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? заголовок"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "Reset"
 msgstr "СбÑ?оÑ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "СбÑ?оÑ? и оÑ?иÑ?Ñ?ка"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:185
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Ð?а пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вкладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:187
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Ð?а Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вкладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:189
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Ð?еÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вкладкÑ? влево"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Ð?еÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вкладкÑ? впÑ?аво"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?епиÑ?Ñ? вкладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:195
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Ð?а вкладкÑ? 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:198
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Ð?а вкладкÑ? 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:201
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Ð?а вкладкÑ? 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:204
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Ð?а вкладкÑ? 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:207
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Ð?а вкладкÑ? 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:210
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Ð?а вкладкÑ? 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:213
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Ð?а вкладкÑ? 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:216
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Ð?а вкладкÑ? 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:219
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Ð?а вкладкÑ? 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:222
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Ð?а вкладкÑ? 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:225
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Ð?а вкладкÑ? 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:228
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Ð?а вкладкÑ? 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:234
 msgid "Contents"
 msgstr "СодеÑ?жание"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:239
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:240
 msgid "Edit"
 msgstr "Ð?Ñ?авка"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:241
 msgid "View"
 msgstr "Ð?ид"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/terminal-accels.c:243
 msgid "Tabs"
 msgstr "Ð?кладки"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:230
+#: ../src/terminal-accels.c:244
 msgid "Help"
 msgstr "СпÑ?авка"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:301
+#: ../src/extra-strings.c:53
 msgid "Disabled"
 msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ено"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:759
+#: ../src/terminal-accels.c:773
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
 msgstr "Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? «%s» Ñ?же пÑ?ивÑ?зана к дейÑ?Ñ?виÑ? «%s»"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:917
+#: ../src/terminal-accels.c:931
 msgid "_Action"
 msgstr "_Ð?ейÑ?Ñ?вие"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:936
+#: ../src/terminal-accels.c:950
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:482
+#: ../src/terminal-app.c:486
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Ð?ажаÑ?Ñ? кнопкÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? пÑ?оÑ?илÑ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:567
+#: ../src/terminal-app.c:571
 msgid "Profile list"
 msgstr "СпиÑ?ок пÑ?оÑ?илей"
 
-#: ../src/terminal-app.c:628
+#: ../src/terminal-app.c:632
 #, c-format
 msgid "Delete profile â??%sâ???"
 msgstr "УдалиÑ?Ñ? пÑ?оÑ?илÑ? «%s»?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:644
+#: ../src/terminal-app.c:648
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Удаление пÑ?оÑ?илÑ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:958
-msgid "User Defined"
-msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?ннаÑ? полÑ?зоваÑ?елем"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1113
+#: ../src/terminal-app.c:1105
 #, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?оÑ?илÑ? Ñ? именем «%s» Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?. Ð?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?оздаÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гой "
-"пÑ?оÑ?илÑ? Ñ? Ñ?аким же именем?"
+msgid "You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another profile with the same name?"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?илÑ? Ñ? именем «%s» Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?. Ð?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?оздаÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гой пÑ?оÑ?илÑ? Ñ? Ñ?аким же именем?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1215
+#: ../src/terminal-app.c:1207
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е оÑ?новной пÑ?оÑ?илÑ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1800
+#: ../src/terminal-app.c:1824
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?илÑ? «%s» не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?, иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?илÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1824
+#: ../src/terminal-app.c:1848
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "СÑ?Ñ?ока Ñ?азмеÑ?а «%s» недопÑ?Ñ?Ñ?има\n"
 
-#: ../src/terminal.c:195
-msgid "Could not open link"
-msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ?"
+#: ../src/terminal-app.c:2026
+msgid "User Defined"
+msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?ннаÑ? полÑ?зоваÑ?елем"
 
-#: ../src/terminal.c:299
+#: ../src/terminal.c:544
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ?  опÑ?еделиÑ?Ñ? аÑ?гÑ?менÑ?Ñ?: %s\n"
 
-#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:423
-#, c-format
-msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-msgstr "Ð?еÑ?овмеÑ?Ñ?имаÑ? веÑ?Ñ?иÑ? Ñ?абÑ?ики; Ñ?оздание нового Ñ?кземплÑ?Ñ?а.\n"
-
-#: ../src/terminal.c:429
-#, c-format
-msgid "Factory error: %s\n"
-msgstr "Ð?Ñ?ибка Ñ?абÑ?ики: %s\n"
-
-#. { "UTF-8",	N_("Current Locale") },
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:51
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Western"
 msgstr "Ð?ападнаÑ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:52
+#: ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90
+#: ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Central European"
 msgstr "ЦенÑ?Ñ?алÑ?ноевÑ?опейÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
 msgid "South European"
 msgstr "ЮжноевÑ?опейÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Baltic"
 msgstr "Ð?алÑ?ийÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:55
+#: ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ð?иÑ?иллиÑ?а"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:56
+#: ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89
+#: ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Arabic"
 msgstr "Ð?Ñ?абÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:57
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Greek"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?еÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Ð?вÑ?ейÑ?каÑ? оÑ?обÑ?ажаемаÑ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
+#: ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Ð?вÑ?ейÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60
+#: ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Turkish"
 msgstr "ТÑ?Ñ?еÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
 msgid "Nordic"
 msgstr "СевеÑ?наÑ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
 msgid "Celtic"
 msgstr "Ð?елÑ?Ñ?Ñ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:101
 msgid "Romanian"
 msgstr "РоманÑ?каÑ?"
 
@@ -1871,105 +1471,111 @@ msgstr "РоманÑ?каÑ?"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:66
+#: ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
 msgid "Unicode"
 msgstr "Юникод"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
 msgid "Armenian"
 msgstr "Ð?Ñ?мÑ?нÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Ð?иÑ?айÑ?каÑ? Ñ?Ñ?адиÑ?ионнаÑ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Ð?иÑ?иллиÑ?а (Ñ?оÑ?Ñ?ийÑ?каÑ?)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Japanese"
 msgstr "ЯпонÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+#: ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Korean"
 msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Ð?иÑ?айÑ?каÑ? Ñ?пÑ?оÑ?Ñ?ннаÑ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Georgian"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зинÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:103
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Ð?иÑ?иллиÑ?а (Ñ?кÑ?аинÑ?каÑ?)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
 msgid "Croatian"
 msgstr "ХоÑ?ваÑ?Ñ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
 msgid "Hindi"
 msgstr "Хинди"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
 msgid "Persian"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?идÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Ð?Ñ?джаÑ?аÑ?и"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?мÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Ð?Ñ?ландÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?намÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
 msgid "Thai"
 msgstr "ТайÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
+#: ../src/terminal-encoding.c:503
+#: ../src/terminal-encoding.c:528
 msgid "_Description"
 msgstr "_Ð?пиÑ?ание"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
+#: ../src/terminal-encoding.c:512
+#: ../src/terminal-encoding.c:537
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Ð?одиÑ?овка"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:574
+#: ../src/terminal-encoding.c:595
 msgid "Current Locale"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?ей локали"
 
 #: ../src/terminal-options.c:175
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
-"profile' option\n"
-msgstr ""
-"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? «%s» болÑ?Ñ?е не поддеÑ?живаеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?ой веÑ?Ñ?ией пÑ?огÑ?аммÑ? gnome-terminal; "
-"вÑ? можеÑ?е Ñ?оздаÑ?Ñ? пÑ?оÑ?илÑ? Ñ? желаемÑ?ми паÑ?амеÑ?Ñ?ами и иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? новÑ?й "
-"паÑ?амеÑ?Ñ? «--profile»\n"
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--profile' option\n"
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? «%s» болÑ?Ñ?е не поддеÑ?живаеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?ой веÑ?Ñ?ией пÑ?огÑ?аммÑ? gnome-terminal; вÑ? можеÑ?е Ñ?оздаÑ?Ñ? пÑ?оÑ?илÑ? Ñ? желаемÑ?ми паÑ?амеÑ?Ñ?ами и иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? новÑ?й паÑ?амеÑ?Ñ? «--profile»\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708
+#: ../src/terminal-options.c:188
+#: ../src/terminal-window.c:3933
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "ТеÑ?минал Ñ?Ñ?едÑ? GNOME"
 
@@ -1982,7 +1588,8 @@ msgstr "Ð?Ñ?гÑ?менÑ? длÑ? «%s» не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? допÑ?Ñ?Ñ?имо
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Ð?ве Ñ?оли заданÑ? длÑ? одного окна"
 
-#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#: ../src/terminal-options.c:364
+#: ../src/terminal-options.c:397
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? «%s» задан дваждÑ? длÑ? одного окна\n"
@@ -2004,12 +1611,8 @@ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?аб %g Ñ?лиÑ?ком велик, иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? м
 
 #: ../src/terminal-options.c:646
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
-"command line"
-msgstr ""
-"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? «%s» Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? Ñ?казаниÑ? командÑ? длÑ? запÑ?Ñ?ка в оÑ?Ñ?авÑ?ейÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?и "
-"командной Ñ?Ñ?Ñ?оки"
+msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? «%s» Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? Ñ?казаниÑ? командÑ? длÑ? запÑ?Ñ?ка в оÑ?Ñ?авÑ?ейÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?и командной Ñ?Ñ?Ñ?оки"
 
 #: ../src/terminal-options.c:807
 msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -2020,12 +1623,8 @@ msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ? Ñ?айла конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ии и Ñ?еÑ?минала не Ñ?овмеÑ?Ñ?имÑ?"
 
 #: ../src/terminal-options.c:947
-msgid ""
-"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
-"terminal"
-msgstr ""
-"Ð?е Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?а имÑ?н акÑ?иваÑ?ии, не иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? повÑ?оÑ?но "
-"Ñ?еÑ?минал"
+msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
+msgstr "Ð?е Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?а имÑ?н акÑ?иваÑ?ии, не иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? повÑ?оÑ?но Ñ?еÑ?минал"
 
 #: ../src/terminal-options.c:956
 msgid "Load a terminal configuration file"
@@ -2041,8 +1640,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новое окно, Ñ?одеÑ?жаÑ?ее вкладкÑ?
 
 #: ../src/terminal-options.c:988
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новÑ?Ñ? вкладкÑ? Ñ? пÑ?оÑ?илем по Ñ?молÑ?аниÑ? в поÑ?леднем оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ом окне"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новÑ?Ñ? вкладкÑ? Ñ? пÑ?оÑ?илем по Ñ?молÑ?аниÑ? в поÑ?леднем оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ом окне"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1001
 msgid "Turn on the menubar"
@@ -2061,10 +1659,8 @@ msgid "Full-screen the window"
 msgstr "РазвеÑ?нÑ?Ñ?Ñ? во веÑ?Ñ? Ñ?кÑ?ан"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Ð?адаÑ?Ñ? Ñ?азмеÑ? окна; пÑ?имеÑ?: 80x24 или 80x24+200+200 (СТРÐ?Ð?xСТÐ?Ð?Ð?ЦÐ?Ð?+X+Y)"
+msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgstr "Ð?адаÑ?Ñ? Ñ?азмеÑ? окна; пÑ?имеÑ?: 80x24 или 80x24+200+200 (СТРÐ?Ð?xСТÐ?Ð?Ð?ЦÐ?Ð?+X+Y)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
@@ -2118,7 +1714,8 @@ msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? маÑ?Ñ?Ñ?аб Ñ?еÑ?минала (1.0 = обÑ?Ñ?н
 msgid "ZOOM"
 msgstr "Ð?Ð?СШТÐ?Ð?"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1358
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "ЭмÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?минала GNOME"
 
@@ -2127,36 +1724,24 @@ msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?минала GNOME"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1369
-msgid ""
-"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
-"specified:"
-msgstr ""
-"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? длÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ? новÑ?Ñ? окон или вкладов Ñ?еÑ?минала; Ñ?Ñ?и паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? могÑ?Ñ? "
-"бÑ?Ñ?Ñ? иÑ?полÑ?зованÑ? неÑ?колÑ?ко Ñ?аз:"
+msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? длÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ? новÑ?Ñ? окон или вкладов Ñ?еÑ?минала; Ñ?Ñ?и паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? иÑ?полÑ?зованÑ? неÑ?колÑ?ко Ñ?аз:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1370
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?минала"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1378
-msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all windows:"
-msgstr ""
-"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? окна; еÑ?ли иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до пеÑ?вого аÑ?гÑ?менÑ?а --window или --tab, "
-"Ñ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ? длÑ? вÑ?еÑ? окон"
+msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all windows:"
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? окна; еÑ?ли иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до пеÑ?вого аÑ?гÑ?менÑ?а --window или --tab, Ñ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ? длÑ? вÑ?еÑ? окон"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?, пÑ?именÑ?емÑ?е к окнÑ?"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1387
-msgid ""
-"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all terminals:"
-msgstr ""
-"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?минала; Ð?Ñ?ли иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до пеÑ?вого аÑ?гÑ?менÑ?а --window или --"
-"tab, Ñ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ? длÑ? вÑ?еÑ? Ñ?еÑ?миналов:"
+msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all terminals:"
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?минала; Ð?Ñ?ли иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до пеÑ?вого аÑ?гÑ?менÑ?а --window или --tab, Ñ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ? длÑ? вÑ?еÑ? Ñ?еÑ?миналов:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Show per-terminal options"
@@ -2166,14 +1751,33 @@ msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?, пÑ?именÑ?емÑ?е к Ñ?еÑ?м
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Ð?езÑ?мÑ?ннÑ?й"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1309
-msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-msgstr "Ð?озникла пÑ?облема Ñ? командой длÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?еÑ?минала"
+#: ../src/terminal-screen.c:1488
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? п_Ñ?оÑ?илÑ?"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1513
+#: ../src/terminal-screen.c:1489
+#: ../src/terminal-screen.c:1876
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "Ð?еÑ?езапÑ?Ñ?к"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?оздании доÑ?еÑ?него пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а длÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?еÑ?минала"
 
+#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Ð?оÑ?еÑ?ний пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? коÑ?Ñ?екÑ?но завеÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ? кодом %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr "РабоÑ?а доÑ?еÑ?него пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а пÑ?еÑ?вана по Ñ?игналÑ? %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1886
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr "РабоÑ?а доÑ?еÑ?него пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а пÑ?еÑ?вана."
+
 #: ../src/terminal-tab-label.c:151
 msgid "Close tab"
 msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вкладкÑ?"
@@ -2182,56 +1786,32 @@ msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вкладкÑ?"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Ð?еÑ?еклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?Ñ? вкладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal-util.c:185
+#: ../src/terminal-util.c:186
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и оÑ?обÑ?ажении Ñ?пÑ?авки"
 
-#: ../src/terminal-util.c:258
+#: ../src/terminal-util.c:259
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â??%sâ??"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? адÑ?еÑ? «%s»"
 
-#: ../src/terminal-util.c:365
-msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"GNOME Terminal â?? Ñ?вободное пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение; вÑ? можеÑ?е Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? "
-"и/или изменÑ?Ñ?Ñ? его на Ñ?Ñ?ловиÑ?Ñ? лиÑ?ензии GNU General Public License, "
-"опÑ?бликованной Фондом Ñ?вободного пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ?; либо веÑ?Ñ?ии 2 "
-"Ñ?Ñ?ой лиÑ?ензии, либо (по ваÑ?емÑ? вÑ?боÑ?Ñ?) лÑ?бой более поздней веÑ?Ñ?ии."
+#: ../src/terminal-util.c:366
+msgid "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "GNOME Terminal â?? Ñ?вободное пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение; вÑ? можеÑ?е Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? и/или изменÑ?Ñ?Ñ? его на Ñ?Ñ?ловиÑ?Ñ? лиÑ?ензии GNU General Public License, опÑ?бликованной Фондом Ñ?вободного пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ?; либо веÑ?Ñ?ии 3 Ñ?Ñ?ой лиÑ?ензии, либо (по ваÑ?емÑ? вÑ?боÑ?Ñ?) лÑ?бой более поздней веÑ?Ñ?ии."
 
-#: ../src/terminal-util.c:369
-msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"GNOME Terminal Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? в надежде, Ñ?Ñ?о он можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? полезен, но Ð?Ð?Ð? "
-"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?-Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РÐ?Ð?ТÐ?Ð?, Ð?ЫРÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?ЫХ ЯÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?УÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЫХ, Ð?Ð?Ð?ЮЧÐ?Я, Ð?Ð? "
-"Ð?Ð? Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?ЯСЬ Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?УÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЫÐ?Ð? Ð?Ð?РÐ?Ð?ТÐ?ЯÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?РЧÐ?СÐ?Ð?Ð? ЦÐ?Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ð? "
-"Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Я Ð?Ð?Ð?Ð?РÐ?ТÐ?Ð?Ð? ЦÐ?Ð?Ð?. Ð?лÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? дополниÑ?елÑ?нÑ?Ñ? Ñ?ведений "
-"обÑ?аÑ?иÑ?еÑ?Ñ? к лиÑ?ензии GNU General Public License."
+#: ../src/terminal-util.c:370
+msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "GNOME Terminal Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? в надежде, Ñ?Ñ?о он можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? полезен, но Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?-Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РÐ?Ð?ТÐ?Ð?, Ð?ЫРÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?ЫХ ЯÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?УÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЫХ, Ð?Ð?Ð?ЮЧÐ?Я, Ð?Ð? Ð?Ð? Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?ЯСЬ Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?УÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЫÐ?Ð? Ð?Ð?РÐ?Ð?ТÐ?ЯÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?РЧÐ?СÐ?Ð?Ð? ЦÐ?Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ð? Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Я Ð?Ð?Ð?Ð?РÐ?ТÐ?Ð?Ð? ЦÐ?Ð?Ð?. Ð?лÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? дополниÑ?елÑ?нÑ?Ñ? Ñ?ведений обÑ?аÑ?иÑ?еÑ?Ñ? к лиÑ?ензии GNU General Public License."
 
-#: ../src/terminal-util.c:373
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ? должнÑ? бÑ?ли полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? копиÑ? лиÑ?ензии GNU General Public License c "
-"пÑ?огÑ?аммой GNOME Terminal. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?о не Ñ?ак, извеÑ?Ñ?иÑ?е об Ñ?Ñ?ом Фонд "
-"Ñ?вободного пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ? по адÑ?еÑ?Ñ? Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+#: ../src/terminal-util.c:374
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+msgstr "Ð?Ñ? должнÑ? бÑ?ли полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? копиÑ? лиÑ?ензии GNU General Public License c пÑ?огÑ?аммой GNOME Terminal. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?о не Ñ?ак, извеÑ?Ñ?иÑ?е об Ñ?Ñ?ом Фонд Ñ?вободного пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ? по адÑ?еÑ?Ñ? Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:470
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2240,233 +1820,260 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:442
+#: ../src/terminal-window.c:476
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1791
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
-#: ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1951
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?еÑ?минал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
-#: ../src/terminal-window.c:1851
+#: ../src/terminal-window.c:1793
+#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1954
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _вкладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1794
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Ð?Ñ?авка"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:1795
 msgid "_View"
 msgstr "_Ð?ид"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:1796
+msgid "_Search"
+msgstr "Ð?_оиÑ?к"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1797
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_ТеÑ?минал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1798
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Ð?_кладки"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1716
+#: ../src/terminal-window.c:1799
 msgid "_Help"
 msgstr "_СпÑ?авка"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1727
+#: ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "СоздаÑ?Ñ? _пÑ?оÑ?илÑ?â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1731
+#: ../src/terminal-window.c:1813
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "Со_Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жимое"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
+#: ../src/terminal-window.c:1816
+#: ../src/terminal-window.c:1960
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в_кладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1819
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? окно"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
+#: ../src/terminal-window.c:1830
+#: ../src/terminal-window.c:1948
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? _имена Ñ?айлов"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:1836
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "Ð?_Ñ?оÑ?илиâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-window.c:1839
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
 msgstr "_Ð?омбинаÑ?ии клавиÑ?â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-window.c:1842
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? п_Ñ?оÑ?илÑ?"
 
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1858
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Ð?айÑ?иâ?¦"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1861
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Ð?айÑ?и Ñ?лед_Ñ?Ñ?Ñ?ее"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1864
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Ð?айÑ?и пÑ?ед_Ñ?дÑ?Ñ?ее"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1867
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?деление"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1871
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к _Ñ?Ñ?Ñ?океâ?¦"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1874
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "Ð?о_Ñ?аговÑ?й поиÑ?кâ?¦"
+
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:1880
 msgid "Change _Profile"
-msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? _пÑ?оÑ?илÑ?"
+msgstr "Ð?змениÑ?Ñ? _пÑ?оÑ?илÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1881
 msgid "_Set Titleâ?¦"
 msgstr "_УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? заголовокâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1884
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? _кодиÑ?овкÑ? Ñ?имволов"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:1885
 msgid "_Reset"
 msgstr "_СбÑ?оÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:1888
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "СбÑ?оÑ? и о_Ñ?иÑ?Ñ?ка"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1893
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "_Ð?обавиÑ?Ñ? или Ñ?далиÑ?Ñ?â?¦"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Ð?а п_Ñ?едÑ?дÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вкладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1901
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Ð?а _Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вкладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1904
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Ð?еÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вкладкÑ? в_лево"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1907
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Ð?еÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вкладкÑ? в_пÑ?аво"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1910
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "Ð?Ñ?_Ñ?епиÑ?Ñ? вк_ладкÑ?"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1915
 msgid "_Contents"
 msgstr "_СодеÑ?жание"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1918
 msgid "_About"
 msgstr "_Ð? пÑ?огÑ?амме"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "_Ð?оÑ?лаÑ?Ñ? E-mailâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1926
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "СкопиÑ?оваÑ?Ñ? адÑ?еÑ? E-mail"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1929
 msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr "_Ð?озвониÑ?Ñ?â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1932
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_СкопиÑ?оваÑ?Ñ? адÑ?еÑ? E-mail"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1935
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?_Ñ?лкÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1938
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "СкопиÑ?оваÑ?Ñ? а_дÑ?еÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лки"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1838
+#: ../src/terminal-window.c:1941
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Ð?_Ñ?оÑ?или"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
+#: ../src/terminal-window.c:1957
+#: ../src/terminal-window.c:3170
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? окно"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-window.c:1963
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Ð?окинÑ?Ñ?Ñ? полнÑ?_й Ñ?кÑ?ан"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1966
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? меÑ?од вв_ода"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1972
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? _менÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1873
+#: ../src/terminal-window.c:1976
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "РазвеÑ?нÑ?Ñ?Ñ? на полнÑ?й _Ñ?кÑ?ан"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3036
+#: ../src/terminal-window.c:3157
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?о окно?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3036
+#: ../src/terminal-window.c:3157
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?минал?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3040
-msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"Ð? некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?миналаÑ? Ñ?Ñ?ого окна запÑ?Ñ?енÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?Ñ?. Ð?акÑ?Ñ?Ñ?ие окна пÑ?еÑ?вÑ?Ñ? "
-"вÑ?полнение вÑ?еÑ? Ñ?Ñ?иÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?ов."
+#: ../src/terminal-window.c:3161
+msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them."
+msgstr "Ð? некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?миналаÑ? Ñ?Ñ?ого окна запÑ?Ñ?енÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?Ñ?. Ð?акÑ?Ñ?Ñ?ие окна пÑ?еÑ?вÑ?Ñ? вÑ?полнение вÑ?еÑ? Ñ?Ñ?иÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?ов."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3044
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"Ð? Ñ?еÑ?минале запÑ?Ñ?ен пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?.  Ð?акÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?еÑ?минала пÑ?еÑ?вÑ?Ñ? вÑ?полнение пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а."
+#: ../src/terminal-window.c:3165
+msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
+msgstr "Ð? Ñ?еÑ?минале запÑ?Ñ?ен пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?.  Ð?акÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?еÑ?минала пÑ?еÑ?вÑ?Ñ? вÑ?полнение пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3049
+#: ../src/terminal-window.c:3170
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?минал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3122
+#: ../src/terminal-window.c:3243
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жимое"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3144
+#: ../src/terminal-window.c:3267
 msgid "Save as..."
-msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? как..."
+msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? какâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3504
+#: ../src/terminal-window.c:3729
 msgid "_Title:"
 msgstr "Ð?а_головок:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3691
+#: ../src/terminal-window.c:3916
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Ð?омоÑ?ники:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3710
+#: ../src/terminal-window.c:3935
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "ЭмÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?минала длÑ? Ñ?абоÑ?его Ñ?Ñ?ола GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3717
+#: ../src/terminal-window.c:3942
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ð?алÑ?к Филиппов\n"
@@ -2480,7 +2087,7 @@ msgstr ""
 #. *
 #. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
 #. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
 #. * (at your option) any later version.
 #. *
 #. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
@@ -2515,112 +2122,88 @@ msgstr "ASCII DEL"
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "ЭкÑ?аниÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? поÑ?ледоваÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?"
 
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?еÑ?минал"
+
 #. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:33
+#: ../src/extra-strings.c:35
 msgid "Block"
 msgstr "Ð?лок"
 
 #. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
+#: ../src/extra-strings.c:37
 msgid "I-Beam"
 msgstr "I-обÑ?азнÑ?й"
 
 #. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
+#: ../src/extra-strings.c:39
 msgid "Underline"
 msgstr "Ð?одÑ?Ñ?Ñ?кивание"
 
 #. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:40
+#: ../src/extra-strings.c:42
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Ð?Ñ?йÑ?и из Ñ?еÑ?минала"
 
 #. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
+#: ../src/extra-strings.c:44
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Ð?еÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? командÑ?"
 
 #. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
+#: ../src/extra-strings.c:46
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Ð?еÑ?жаÑ?Ñ? Ñ?еÑ?минал оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:47
+#: ../src/extra-strings.c:49
 msgid "On the left side"
 msgstr "Ñ?лева"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
+#: ../src/extra-strings.c:51
 msgid "On the right side"
 msgstr "Ñ?пÑ?ава"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:54
+#: ../src/extra-strings.c:56
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Ð?амениÑ?Ñ? наÑ?алÑ?нÑ?й заголовок"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
+#: ../src/extra-strings.c:58
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? к наÑ?алÑ?номÑ? заголовкÑ?"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
+#: ../src/extra-strings.c:60
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Ð?Ñ?едваÑ?иÑ?Ñ? наÑ?алÑ?нÑ?й заголовок"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
+#: ../src/extra-strings.c:62
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? наÑ?алÑ?нÑ?й заголовок"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:63
+#: ../src/extra-strings.c:65
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
+#: ../src/extra-strings.c:67
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linux console"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
+#: ../src/extra-strings.c:69
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
+#: ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
-msgid "_Search"
-msgstr "Ð?_оиÑ?к"
-
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Ð?айÑ?и..."
-
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Ð?айÑ?и Ñ?лед_Ñ?Ñ?Ñ?ее"
-
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Ð?айÑ?и пÑ?ед_Ñ?дÑ?Ñ?ее"
-
-msgid "Find"
-msgstr "Ð?айÑ?и"
-
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Ð?а_йÑ?и: "
-
-msgid "_Match case"
-msgstr "УÑ?иÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? _Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?"
-
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "ТолÑ?ко _полнÑ?е Ñ?лова"
-
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Ð?бÑ?аÑ?нÑ?й поиÑ?к"
-
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки пеÑ?е_Ñ?одиÑ?Ñ? к наÑ?алÑ? докÑ?менÑ?а"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]