[glade3/gnome-2-28] Updated Polish translation
- From: Tomasz Dominikowski <tomaszd src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glade3/gnome-2-28] Updated Polish translation
- Date: Sat, 25 Sep 2010 13:57:01 +0000 (UTC)
commit 4ae961ab22089886a6720ebf0590533f458708c5
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date: Sat Sep 25 15:56:36 2010 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 580 ++++++++++++++++++-------------------------------------------
1 files changed, 171 insertions(+), 409 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 8e23ee8..f848f4b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,15 +7,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-23 20:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-21 15:22+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glade3&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 10:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 15:20+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
@@ -88,13 +89,13 @@ msgid "[Read Only]"
msgstr "[Tylko do odczytu]"
#: ../src/glade-window.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not display the URL '%s'"
-msgstr "Nie można zapisaÄ? pliku %s"
+msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? adresu URL \"%s\""
#: ../src/glade-window.c:163
msgid "No suitable web browser could be found."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odnaleźÄ? odpowiedniej przeglÄ?darki WWW."
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
@@ -177,7 +178,6 @@ msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Zmiany zostanÄ? utracone, jeÅ?li nie zostanie zapisane."
#: ../src/glade-window.c:1349
-#, fuzzy
msgid "_Close without Saving"
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
@@ -191,9 +191,8 @@ msgid "Saveâ?¦"
msgstr "Zapiszâ?¦"
#: ../src/glade-window.c:1886
-#, fuzzy
msgid "Could not display the online user manual"
-msgstr "WyÅ?wietla podrÄ?cznik użytkownika"
+msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? podrÄ?cznika użytkownika w trybie online"
#: ../src/glade-window.c:1889 ../src/glade-window.c:1927
#, c-format
@@ -201,11 +200,12 @@ msgid ""
"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
"display the URL: %s"
msgstr ""
+"Nie można odnaleźÄ? odpowiedniego pliku wykonywalnego przeglÄ?darki WWW do "
+"wykonania i wyÅ?wietlenia adresu URL: %s"
#: ../src/glade-window.c:1924
-#, fuzzy
msgid "Could not display the online developer reference manual"
-msgstr "WyÅ?wietla podrÄ?czniki programistyczny"
+msgstr "WyÅ?wietla podrÄ?cznika programistycznego w trybie online"
#: ../src/glade-window.c:1967
msgid ""
@@ -680,7 +680,6 @@ msgid "Image File Name"
msgstr "Nazwa pliku obrazu"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:499
-#, fuzzy
msgid "Enter a filename, relative or fullpath to load the image"
msgstr ""
"ProszÄ? wprowadziÄ? nazwÄ? pliku albo wzglÄ?dnÄ? lub peÅ?nÄ? Å?cieżkÄ?, aby wczytaÄ? "
@@ -691,7 +690,6 @@ msgid "GdkColor"
msgstr "Kolor GDK"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:509
-#, fuzzy
msgid "A gdk color value"
msgstr "WartoÅ?Ä? koloru GDK"
@@ -799,18 +797,15 @@ msgstr "Typ"
#. Name
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1974
-#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Nazwa:"
#. Type
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1986
-#, fuzzy
msgid "Type :"
msgstr "Typ:"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2199
-#, fuzzy
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
" * Right click over the treeview to add items.\n"
@@ -1011,19 +1006,17 @@ msgid "T_ranslatable"
msgstr "_MożliwoÅ?Ä? tÅ?umaczenia"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1766 ../gladeui/glade-property.c:592
-#, fuzzy
msgid "Whether this property is translatable or not"
msgstr "OkreÅ?la, czy wÅ?aÅ?ciwoÅ?Ä? może byÄ? tÅ?umaczona"
#. Has Context
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1769
msgid "_Has context prefix"
-msgstr "_Ma prefiks kontekstu"
+msgstr "_Ma przedrostek kontekstu"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 ../gladeui/glade-property.c:599
-#, fuzzy
msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
-msgstr "OkreÅ?la, czy tÅ?umaczony ciÄ?g posiada prefiks kontekstu"
+msgstr "OkreÅ?la, czy tÅ?umaczony ciÄ?g posiada przedrostek kontekstu"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1784
msgid "Conte_xt for translation:"
@@ -1058,7 +1051,7 @@ msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Choose parentless %s(s) in this project"
msgstr "Wybór braku nadrzÄ?dnoÅ?ci %s w tym projekcie"
@@ -1068,7 +1061,7 @@ msgid "Choose a parentless %s in this project"
msgstr "Wybór braku nadrzÄ?dnoÅ?ci %s w tym projekcie"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Choose %s(s) in this project"
msgstr "Wybór %s w tym projekcie"
@@ -1354,7 +1347,6 @@ msgid "Read Only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: ../gladeui/glade-project.c:835
-#, fuzzy
msgid "Whether project is read only or not"
msgstr "OkreÅ?la, czy projekt jest tylko do odczytu"
@@ -1414,8 +1406,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
msgstr ""
-"[%s] Klasa obiektów \"%s\" jest dostÄ?pna w formacie GtkBuilder w bibliotece %"
-"s %d.%d\n"
+"[%s] Klasa obiektów \"%s\" jest dostÄ?pna w formacie GtkBuilder w bibliotece "
+"%s %d.%d\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:1712
msgid "This widget is only supported in libglade format"
@@ -1537,8 +1529,8 @@ msgid ""
"This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
"project targets %s %d.%d"
msgstr ""
-"Ta wÅ?aÅ?ciwoÅ?Ä? staÅ?a siÄ? dostÄ?pna w formacie GtkBuilder w bibliotece %s %d.%"
-"d, a projekt używa biblioteki %s %d.%d"
+"Ta wÅ?aÅ?ciwoÅ?Ä? staÅ?a siÄ? dostÄ?pna w formacie GtkBuilder w bibliotece %s %d."
+"%d, a projekt używa biblioteki %s %d.%d"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1769
@@ -1565,22 +1557,22 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
-"[%s] SygnaÅ? \"%s\" klasy obiektów \"%s\" zostaÅ? wprowadzony w bibliotece %s %"
-"d.%d\n"
+"[%s] SygnaÅ? \"%s\" klasy obiektów \"%s\" zostaÅ? wprowadzony w bibliotece %s "
+"%d.%d\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:2008
msgid "Details"
msgstr "SzczegóÅ?y"
#: ../gladeui/glade-project.c:2024
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Project %s has errors, save anyway ?"
-msgstr "Projekt \"%s\" posiada bÅ?Ä?dy. ZapisaÄ? mimo to?"
+msgstr "Projekt %s posiada bÅ?Ä?dy. ZapisaÄ? mimo to?"
#: ../gladeui/glade-project.c:2025
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches."
-msgstr "Projekt \"%s\" posiada przestarzaÅ?e widżety i/lub niezgodnoÅ?ci wersji."
+msgstr "Projekt %s posiada przestarzaÅ?e widżety i/lub niezgodnoÅ?ci wersji."
#: ../gladeui/glade-project.c:3415
#, c-format
@@ -1639,14 +1631,13 @@ msgstr "Wybór Å?cieżki do wczytywania zasobów obrazów"
#. Target versions
#: ../gladeui/glade-project.c:3951
-#, fuzzy
msgid "Toolkit version(s) required:"
msgstr "Wymagane wersje zestawu narzÄ?dzi:"
#: ../gladeui/glade-project.c:3985
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s catalog"
-msgstr "Katalog"
+msgstr "Katalog %s"
#: ../gladeui/glade-project.c:4047
msgid "Verify versions and deprecations:"
@@ -1720,12 +1711,11 @@ msgstr "Program obsÅ?ugujÄ?cy"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:786
msgid "User data"
-msgstr ""
+msgstr "Dane użytkownika"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:803
-#, fuzzy
msgid "Lookup"
-msgstr "KsiÄ?żka"
+msgstr "Wyszukanie"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:814 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
msgid "After"
@@ -2021,49 +2011,44 @@ msgid "(%s child)"
msgstr "(potomek %s)"
#: ../gladeui/glade-custom.c:216
-#, fuzzy
msgid "Creation Function"
-msgstr "Kolumna poÅ?ożenia"
+msgstr "Funkcja utworzenia"
#: ../gladeui/glade-custom.c:217
msgid "The function which creates this widget"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcja tworzÄ?ca ten widżet"
#: ../gladeui/glade-custom.c:223
-#, fuzzy
msgid "String 1"
-msgstr "CiÄ?g"
+msgstr "CiÄ?g 1"
#: ../gladeui/glade-custom.c:224
msgid "The first string argument to pass to the function"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwszy parametr ciÄ?gu do przekazania do funkcji"
#: ../gladeui/glade-custom.c:230
-#, fuzzy
msgid "String 2"
-msgstr "CiÄ?g"
+msgstr "CiÄ?g 2"
#: ../gladeui/glade-custom.c:231
msgid "The second string argument to pass to the function"
-msgstr ""
+msgstr "Drugi parametr ciÄ?gu do przekazania do funkcji"
#: ../gladeui/glade-custom.c:237
-#, fuzzy
msgid "Integer 1"
-msgstr "Liczba caÅ?kowita"
+msgstr "Liczba caÅ?kowita 1"
#: ../gladeui/glade-custom.c:238
msgid "The first integer argument to pass to the function"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwszy parametr liczby caÅ?kowitej do przekazania do funkcji"
#: ../gladeui/glade-custom.c:244
-#, fuzzy
msgid "Integer 2"
-msgstr "Liczba caÅ?kowita"
+msgstr "Liczba caÅ?kowita 2"
#: ../gladeui/glade-custom.c:245
msgid "The second integer argument to pass to the function"
-msgstr ""
+msgstr "Drugi parametr liczby caÅ?kowitej do przekazania do funkcji"
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:161
msgid "class"
@@ -2074,7 +2059,6 @@ msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
msgstr "Wskaźnik do struktury GladeWidgetActionClass"
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:169
-#, fuzzy
msgid "Whether or not this action is sensitive"
msgstr "OkreÅ?la, czy to dziaÅ?anie jest aktywne"
@@ -2624,11 +2608,10 @@ msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr "Wybierz klawisze skrótów..."
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "A filname, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
msgstr ""
"Nazwa pliku albo peÅ?na lub wzglÄ?dna Å?cieżka do wczytania ikony dla tego "
-"paska narzÄ?dziowego"
+"przycisku narzÄ?dziowego"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
msgid "A list of accelerator keys"
@@ -2760,7 +2743,7 @@ msgstr "Zawsze na Å?rodku"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
msgid "An accel group for accelerators from stock items"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa skrótów dla skrótów elementów standardowych"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
msgid "Arrow"
@@ -2768,7 +2751,7 @@ msgstr "StrzaÅ?ka"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
msgid "Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "RosnÄ?co"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
msgid "Aspect Frame"
@@ -2829,7 +2812,7 @@ msgstr "Skrzynka"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "PrzeglÄ?danie"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
msgid "Button 1 Motion"
@@ -2925,9 +2908,8 @@ msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Okno wyboru koloru"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
-#, fuzzy
msgid "Columned List"
-msgstr "Kolumny"
+msgstr "Lista kolumn"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
msgid "Columns"
@@ -2992,12 +2974,11 @@ msgstr "Utworzenie katalogu"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
msgid "Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Krzywa"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
-#, fuzzy
msgid "Custom widget"
-msgstr "Utworzenie gÅ?ównego widżetu"
+msgstr "WÅ?asny widżet"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
msgid "Data"
@@ -3017,7 +2998,7 @@ msgstr "Opóźnione"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
msgid "Descending"
-msgstr ""
+msgstr "MalejÄ?co"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
msgid "Described By"
@@ -3172,9 +3153,8 @@ msgid "Exposure"
msgstr "OdsÅ?oniÄ?cie"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
-#, fuzzy
msgid "Extended"
-msgstr "RozwiniÄ?te"
+msgstr "Rozszerzone"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
msgid "Extra Condensed"
@@ -3217,9 +3197,8 @@ msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
-#, fuzzy
msgid "File Selection"
-msgstr "Wybór czcionki"
+msgstr "Wybór pliku"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
msgid "Fill"
@@ -3286,13 +3265,12 @@ msgid "Frame"
msgstr "Ramka"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
-#, fuzzy
msgid "Free"
-msgstr "Ramka"
+msgstr "Wolne"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
msgid "Gamma Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Krzywa gamma"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
msgid "Grow Only"
@@ -3304,7 +3282,7 @@ msgstr "GTK"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
msgid "Gtk+ Obsolete"
-msgstr ""
+msgstr "PrzestarzaÅ?e biblioteki GTK+"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
msgid "Half"
@@ -3412,6 +3390,8 @@ msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
+"JeÅ?li ustawione, podkreÅ?lenie w tekÅ?cie wskazuje nastÄ?pny znak do użycia dla "
+"klawisza skrótu"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
msgid "Image Menu Item"
@@ -3537,9 +3517,8 @@ msgid "Info"
msgstr "Informacje"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
-#, fuzzy
msgid "Input Dialog"
-msgstr "Okno informacyjne"
+msgstr "Okno wprowadzania danych"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
msgid "Insert After"
@@ -3642,9 +3621,8 @@ msgid "Left to Right"
msgstr "Od lewej do prawej"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
-#, fuzzy
msgid "Linear"
-msgstr "Spinner"
+msgstr "Liniowo"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
msgid "Link Button"
@@ -3652,12 +3630,11 @@ msgstr "Przycisk odnoÅ?nika"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
-#, fuzzy
msgid "List Item"
-msgstr "Lista przechowalni"
+msgstr "Element listy"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
msgid "List Store"
@@ -3724,9 +3701,8 @@ msgid "Mouse"
msgstr "Mysz"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
-#, fuzzy
msgid "Multiple"
-msgstr "wielu"
+msgstr "Wiele"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
msgid "Never"
@@ -3802,9 +3778,8 @@ msgid "Open"
msgstr "Otwarcie"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
-#, fuzzy
msgid "Option Menu"
-msgstr "Menu rozwijane"
+msgstr "Menu opcji"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
msgid "Orientation column"
@@ -4209,9 +4184,8 @@ msgid "Splash Screen"
msgstr "Ekran powitalny"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
-#, fuzzy
msgid "Spline"
-msgstr "Krzywa"
+msgstr "Funkcja sklejana"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
msgid "Spread"
@@ -4378,7 +4352,6 @@ msgid "The response ID of this button in a dialog"
msgstr "Identyfikator odpowiedzi tego przycisku w oknie dialogowym"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
-#, fuzzy
msgid ""
"The stock icon displayed on the item (chose an item from gtk+ stock or from "
"an icon factory)"
@@ -4395,13 +4368,12 @@ msgid "The stock item for this menu item"
msgstr "Standardowy element dla tego elementu menu"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
-#, fuzzy
msgid "The text of the menu item"
-msgstr "Standardowy element dla tego elementu menu"
+msgstr "Tekst elementu menu"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
msgid "The text to display"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst do wyÅ?wietlenia"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
msgid "Third Mouse Button"
@@ -4489,7 +4461,7 @@ msgstr "Widok drzewa"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
msgid "UI Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Menedżer interfejsu użytkownika"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
msgid "Ultra Condensed"
@@ -4693,15 +4665,14 @@ msgstr "Modyfikowanie sekwencyjne:"
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:90
msgid "Entry Editable"
-msgstr ""
+msgstr "Modyfikowalne pole wprowadzania"
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:91
-#, fuzzy
msgid "Whether the entry is editable"
-msgstr "OkreÅ?la, czy wÅ?aÅ?ciwoÅ?Ä? może byÄ? tÅ?umaczona"
+msgstr "OkreÅ?la, czy pole wprowadzania może byÄ? modyfikowane"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Enter a filname or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
@@ -4851,7 +4822,6 @@ msgstr ""
#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197
-#, fuzzy
msgid ""
"Define columns for your liststore, giving them meaningful names will help "
"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
@@ -4863,7 +4833,6 @@ msgstr ""
#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:227
-#, fuzzy
msgid ""
"Add remove and edit rows of data (you can optionally use CNTL-N to add new "
"rows and the Delete key to remove the selected row)"
@@ -4878,7 +4847,7 @@ msgid "Setting %s to use an attribute list"
msgstr "Ustawianie %s na używanie listy atrybutów"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting %s to use a pango markup string"
msgstr "Ustawianie %s na używanie ciÄ?gów znaczników biblioteki Pango"
@@ -4888,12 +4857,12 @@ msgid "Setting %s to use a pattern string"
msgstr "Ustawianie %s na używanie ciÄ?gu wzorów"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting %s to set desired width in charachters"
msgstr "Ustawianie %s na ustawienie żÄ?danej szerokoÅ?ci w znakach"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting %s to set maximum width in charachters"
msgstr "Ustawianie %s na ustawienie maksymalnej szerokoÅ?ci w znakach"
@@ -4908,9 +4877,9 @@ msgid "Setting %s to use a single line"
msgstr "Ustawianie %s na używanie pojedynczego wiersza"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting %s to use specific pango word wrapping"
-msgstr "Ustawianie %s na używanie zwijania sÅ?ów biblioteki Pango"
+msgstr "Ustawianie %s na używanie zawijania sÅ?ów biblioteki Pango"
#. Label appearance...
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:538
@@ -5019,292 +4988,258 @@ msgid "Setting %s to not use action appearance"
msgstr "Ustawianie %s na nieużywanie wyglÄ?du czynnoÅ?ci"
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292
-#, fuzzy
msgid "Status Message."
-msgstr "Pasek stanu"
+msgstr "Komunikat stanu."
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659
-#, fuzzy
msgid "The position in the druid"
-msgstr "PoÅ?ożenie strony w asystencie"
+msgstr "PoÅ?ożenie w asystencie"
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011
-#, fuzzy
msgid "Message box type"
-msgstr "Okno komunikatu"
+msgstr "Typ okna komunikatu"
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012
-#, fuzzy
msgid "The type of the message box"
-msgstr "Liczba elementów w polu"
+msgstr "Typ okna komunikatu"
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220
-#, fuzzy
msgid "This property is valid only in font information mode"
-msgstr ""
-"Tej wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci można używaÄ? tylko w przyciskach czynnoÅ?ci okien dialogowych"
+msgstr "Ta wÅ?aÅ?ciwoÅ?Ä? jest prawidÅ?owa tylko w trybie informacji o czcionce"
#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Selection Mode"
-msgstr "Wybór katalogu"
+msgstr "Tryb wyboru"
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309
-#, fuzzy
msgid "Choose the Selection Mode"
-msgstr "Kopiuje zaznaczone"
+msgstr "Wybór trybu wyboru"
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1449
-#, fuzzy
msgid "Placement"
-msgstr "Rodzic"
+msgstr "Umieszczenie"
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1450
msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
-msgstr ""
+msgstr "Wybór typu BonoboDockPlacement"
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1478
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowanie"
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1479
msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
-msgstr ""
+msgstr "Wybór typu BonoboDockItemBehavior"
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1488
-#, fuzzy
msgid "Pack Type"
-msgstr "Typ"
+msgstr "Typ pakietu"
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1489
msgid "Choose the Pack Type"
-msgstr ""
+msgstr "Wybór typu pakietu"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "24-Hour Format"
-msgstr "Format"
+msgstr "Format 24-godzinny"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tÅ?a"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Contents Background Color"
-msgstr "Kolor tÅ?a"
+msgstr "Kolor tÅ?a treÅ?ci"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Dither"
-msgstr "Inne"
+msgstr "Rozpraszanie"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Font Information"
-msgstr "Kontekst dla tÅ?umaczenia"
+msgstr "Informacje o czcionce"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
msgid "GNOME About"
-msgstr ""
+msgstr "Okno informacji o GNOME"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
msgid "GNOME App"
-msgstr ""
+msgstr "Program GNOME"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
msgid "GNOME App Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Pasek programów GNOME"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "GNOME Color Picker"
-msgstr "Wybór koloru"
+msgstr "Wybór koloru GNOME"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
msgid "GNOME Date Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Modyfikacja daty GNOME"
#. Deprecated Widget Classes :)
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "GNOME Dialog"
-msgstr "Okno dialogowe"
+msgstr "Okno dialogowe GNOME"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
msgid "GNOME Druid"
-msgstr ""
+msgstr "Asystent GNOME"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
msgid "GNOME Druid Page Edge"
-msgstr ""
+msgstr "KrawÄ?dź strony asystenta GNOME"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
msgid "GNOME Druid Page Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Standardowa strona asystenta GNOME"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
msgid "GNOME File Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Pole wprowadzania pliku GNOME"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
msgid "GNOME Font Picker"
-msgstr ""
+msgstr "Wybór czcionki GNOME"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
msgid "GNOME HRef"
-msgstr ""
+msgstr "OdnoÅ?nik href GNOME"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
msgid "GNOME Icon Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Pole wprowadzania ikony GNOME"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
-#, fuzzy
msgid "GNOME Icon Selection"
-msgstr "Wybór czcionki"
+msgstr "Wybór ikony GNOME"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
msgid "GNOME Message Box"
-msgstr ""
+msgstr "Okno komunikatu GNOME"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
msgid "GNOME Pixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa pikseli GNOME"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
msgid "GNOME Pixmap Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Pole wprowadzania mapy pikseli GNOME"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "GNOME Property Box"
-msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?Ä?"
+msgstr "Pole wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci GNOME"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
msgid "GNOME UI Obsolete"
-msgstr ""
+msgstr "PrzestarzaÅ?y interfejs użytkownika GNOME"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
-#, fuzzy
msgid "GNOME User Interface"
-msgstr "NarzÄ?dzie do projektowania interfejsów użytkownika"
+msgstr "Interfejs użytkownika GNOME"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
-#, fuzzy
msgid "Generic"
-msgstr "Nazwa ogólna"
+msgstr "Ogólne"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "MiÄ?dzynarodowy"
+msgstr "Informacje"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
-#, fuzzy
msgid "Logo Background Color"
-msgstr "Kolor tÅ?a"
+msgstr "Kolor tÅ?a logo"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
-#, fuzzy
msgid "Max Saved"
-msgstr "Zapisanie"
+msgstr "Maksymalnie zapisane"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
-#, fuzzy
msgid "Message"
-msgstr "Okno komunikatu"
+msgstr "Komunikat"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
msgid "Monday First"
-msgstr ""
+msgstr "Najpierw poniedziaÅ?ek"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
-#, fuzzy
msgid "Padding"
-msgstr "Pakowanie"
+msgstr "WypeÅ?nienie"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
msgid "Pixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa pikseli"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
-#, fuzzy
msgid "Program Name"
-msgstr "PostÄ?p"
+msgstr "Nazwa programu"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
-#, fuzzy
msgid "Program Version"
-msgstr "UÅ?amek postÄ?pu"
+msgstr "Wersja programu"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
-#, fuzzy
msgid "Scaled Height"
-msgstr "WysokoÅ?Ä? najwyższego poziomu"
+msgstr "WysokoÅ?Ä? wyskalowana"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
-#, fuzzy
msgid "Scaled Width"
-msgstr "Wyspecjalizowane widżety"
+msgstr "SzerokoÅ?Ä? wyskalowana"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
-#, fuzzy
msgid "Show Time"
-msgstr "WyÅ?wietlanie informacji"
+msgstr "Czas wyÅ?wietlania"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
-#, fuzzy
msgid "StatusBar"
msgstr "Pasek stanu"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
msgid "Store Config"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja przechowalni"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
-#, fuzzy
msgid "Text Foreground Color"
msgstr "Kolor tekstu"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
msgid "The height to scale the pixmap to"
-msgstr ""
+msgstr "WysokoÅ?Ä?, do jakiej skalowaÄ? mapy pikseli"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
msgid "The maximum number of history entries saved"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba zapisanych wpisów historii"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
msgid "The pixmap file"
-msgstr ""
+msgstr "Plik mapy pikseli"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
msgid "The width to scale the pixmap to"
-msgstr ""
+msgstr "SzerokoÅ?Ä?, do jakiej skalowaÄ? mapy pikseli"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
-#, fuzzy
msgid "Title Foreground Color"
-msgstr "Kolor tekstu"
+msgstr "Kolor tekstu tytuÅ?u"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
msgid "Top Watermark"
-msgstr ""
+msgstr "Górny znak wodny"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznane"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
msgid "Use Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Użycie alfy"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
msgid ""
@@ -5312,326 +5247,153 @@ msgid ""
"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
"content for the page to be drawn"
msgstr ""
+"Używane do przekazania informacji o poÅ?ożeniu strony GnomeDruidPage w caÅ?ym "
+"asystencie GnomeDruid. WÅ?Ä?cza poprawne \"otaczanie\" wyÅ?wietlanej treÅ?ci "
+"strony"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
-#, fuzzy
msgid "User"
-msgstr "Nieustawione"
+msgstr "Użytkownik"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
-#, fuzzy
msgid "User Widget"
-msgstr "Widżet"
+msgstr "Widżet użytkownika"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
msgid "Watermark"
-msgstr ""
+msgstr "Znak wodny"
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
msgid "Exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "WyÅ?Ä?czne"
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Floating"
-msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
+msgstr "PÅ?ywajÄ?ce"
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Locked"
-msgstr "Klawisz blokady"
+msgstr "Zablokowane"
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
msgid "Never Floating"
-msgstr ""
+msgstr "Nigdy nie pÅ?ywajÄ?ce"
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Never Horizontal"
-msgstr "Poziome"
+msgstr "Nigdy poziome"
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Never Vertical"
-msgstr "Pionowe"
+msgstr "Nigdy pionowe"
#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
-msgstr "Typ kolumny"
+msgstr "OdstÄ?p kolumny"
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3
msgid "GNOME Canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Canvas GNOME"
#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
msgid "GNOME Icon List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista ikon GNOME"
#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Icon Width"
-msgstr "Rozmiar ikony"
+msgstr "SzerokoÅ?Ä? ikony"
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8
msgid "If the icon text can be edited by the user"
-msgstr ""
+msgstr "Czy tekst ikony może byÄ? modyfikowany przez użytkownika"
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
msgid ""
"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
"GnomeIconList"
msgstr ""
+"JeÅ?li tekst ikon jest statyczny, to nie zostanie skopiowany przez "
+"GnomeIconList"
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
msgid "Max X"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna wspóÅ?rzÄ?dna X"
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
msgid "Max Y"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna wspóÅ?rzÄ?dna Y"
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
msgid "Min X"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalna wspóÅ?rzÄ?dna X"
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
msgid "Min Y"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalna wspóÅ?rzÄ?dna Y"
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
msgid "Pixels per unit"
-msgstr ""
+msgstr "Pikseli na jednostkÄ?"
#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16
msgid "Row Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "OdstÄ?p wierszy"
#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "Text Editable"
-msgstr "Tabela znacznika tekstu"
+msgstr "Modyfikowalny tekst"
#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
-#, fuzzy
msgid "Text Spacing"
-msgstr "Znacznik tekstu"
+msgstr "OdstÄ?p tekstu"
#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "Text Static"
-msgstr "Statyczne"
+msgstr "Statyczny tekst"
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25
-#, fuzzy
msgid "The maximum x coordinate"
-msgstr "Maksymalna wartoÅ?Ä?"
+msgstr "Maksymalna wspóÅ?rzÄ?dna X"
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
-#, fuzzy
msgid "The maximum y coordinate"
-msgstr "Maksymalna wartoÅ?Ä?"
+msgstr "Maksymalna wspóÅ?rzÄ?dna Y"
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27
-#, fuzzy
msgid "The minimum x coordinate"
-msgstr "Minimalna wartoÅ?Ä?"
+msgstr "Minimalna wspóÅ?rzÄ?dna X"
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
-#, fuzzy
msgid "The minimum y coordinate"
-msgstr "Minimalna wartoÅ?Ä?"
+msgstr "Minimalna wspóÅ?rzÄ?dna Y"
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "The number of pixels between columns of icons"
-msgstr "Liczba stron w notatniku"
+msgstr "Liczba pikseli miÄ?dzy kolumnami ikon"
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "The number of pixels between rows of icons"
-msgstr "Liczba stron w notatniku"
+msgstr "Liczba pikseli miÄ?dzy rzÄ?dami ikon"
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
-#, fuzzy
msgid "The number of pixels between the text and the icon"
-msgstr "Liczba stron w notatniku"
+msgstr "Liczba pikseli miÄ?dzy tekstem a ikonÄ?"
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
-#, fuzzy
msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
-msgstr "Liczba stron w notatniku"
+msgstr "Liczba pikseli odpowiadajÄ?ca jednej jednostce"
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
-#, fuzzy
msgid "The selection mode"
-msgstr "Wybór drzewa"
+msgstr "Tryb wyboru"
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
msgid "The width of each icon"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Interface Designer"
-#~ msgstr "NarzÄ?dzie do projektowania interfejsów użytkownika"
-
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "Format:"
-
-#~ msgid "Requires:"
-#~ msgstr "Wymaga:"
-
-#~ msgid "Tool_bar"
-#~ msgstr "Pasek _narzÄ?dziowy"
-
-#~ msgid "Show the toolbar"
-#~ msgstr "WyÅ?wietla pasek narzÄ?dziowy"
-
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "Pasek _stanu"
-
-#~ msgid "Show the statusbar"
-#~ msgstr "WyÅ?wietla pasek stanu"
-
-#~ msgid "Project _Tabs"
-#~ msgstr "_Karty projektów"
-
-#~ msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
-#~ msgstr "WyÅ?wietla karty dla wczytanych projektów"
-
-#~ msgid "Close document"
-#~ msgstr "Zamknij dokument"
-
-#~ msgid "Select Named Icon"
-#~ msgstr "Wybór nazwanej ikony"
-
-#~ msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
-#~ msgstr "Wybór braku nadrzÄ?dnoÅ?ci obiektów typu %s w tym projekcie"
-
-#~ msgid "Choose %s type objects in this project"
-#~ msgstr "Wybór obiektów typu %s w tym projekcie"
-
-#~ msgid "%s - %s Properties"
-#~ msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci %s - %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten sygnaÅ? zostaÅ? wprowadzony w bibliotece %s %d.%d, a ten projekt używa "
-#~ "biblioteki %s %d.%d"
-
-#~ msgid "<Object>"
-#~ msgstr "<Obiekt>"
-
-#~ msgid "Select an object to pass to the handler"
-#~ msgstr "Wybór obiektu do przekazania programowi obsÅ?ugujÄ?cemu"
-
-#~ msgid "The name of the signal to connect to"
-#~ msgstr "Nazwa sygnaÅ?u, z którym poÅ?Ä?czyÄ?"
-
-#~ msgid "Enter the handler to run for this signal"
-#~ msgstr ""
-#~ "ProszÄ? wprowadziÄ? nazwÄ? programu obsÅ?ugujÄ?cego, który ma zostaÄ? wykonany "
-#~ "dla tego sygnaÅ?u"
-
-#~ msgid "An object to pass to the handler"
-#~ msgstr "Obiekt do przekazania do programu obsÅ?ugujÄ?cego"
-
-#~ msgid "Swap"
-#~ msgstr "Wymiana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the instance and object should be swapped when calling the handler"
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la, czy instancja i obiekt powinny byÄ? wymieniane podczas "
-#~ "wywoÅ?ywania programu obsÅ?ugujÄ?cego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the handler should be called before or after the default handler "
-#~ "of the signal"
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la, czy program obsÅ?ugujÄ?cy powinien byÄ? wywoÅ?ywany przed czy po "
-#~ "domyÅ?lnym programie obsÅ?ugujÄ?cym sygnaÅ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
-#~ "Add a %s first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można dodaÄ? nieprzewijalnego widżetu %s bezpoÅ?rednio do %s.\n"
-#~ "Należy najpierw dodaÄ? %s."
-
-#~ msgid "Could not show link:"
-#~ msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? odnoÅ?nika:"
-
-#~ msgid "C_ontexts:"
-#~ msgstr "K_onteksty:"
-
-#~ msgid "Icon Na_mes:"
-#~ msgstr "_Nazwy ikon:"
-
-#~ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
-#~ msgstr "Klawisz skrótu można zastosowaÄ? tylko wewnÄ?trz grupy czynnoÅ?ci."
-
-#~ msgid "An accelerator key for this action"
-#~ msgstr "Klawisz skrótu dla tej czynnoÅ?ci"
-
-#~ msgid "Entry Buffer"
-#~ msgstr "Bufor wprowadzania"
-
-#~ msgid "Initially Complete"
-#~ msgstr "PoczÄ?tkowo peÅ?ne"
-
-#~ msgid "Spinner Renderer"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie spinnera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
-#~ "input."
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la, czy ta strona ma zostaÄ? poczÄ?tkowo oznaczona jako peÅ?na, "
-#~ "niezależnie od tego, co wprowadziÅ? użytkownik."
-
-#~ msgid "Collate"
-#~ msgstr "Porównanie"
-
-#~ msgid "Copies"
-#~ msgstr "Kopie"
-
-#~ msgid "Generate PDF"
-#~ msgstr "Utworzenie pliku PDF"
-
-#~ msgid "Generate PS"
-#~ msgstr "Utworzenie pliku PostScript"
-
-#~ msgid "Number Up"
-#~ msgstr "Liczba do góry"
-
-#~ msgid "Number Up Layout"
-#~ msgstr "UkÅ?ad liczb do góry"
-
-#~ msgid "Page Set"
-#~ msgstr "Ustawienie strony"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "PodglÄ?d"
-
-#~ msgid "Reverse"
-#~ msgstr "Odwrócenie"
-
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Skalowanie"
-
-#~ msgid "Column name"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny"
-
-#~ msgid "Setting %s to use static text"
-#~ msgstr "Ustawianie %s na używanie statycznego tekstu"
-
-#~ msgid "Setting %s to use an external buffer"
-#~ msgstr "Ustawianie %s na używanie zewnÄ?trznego bufora"
+msgstr "SzerokoÅ?Ä? każdej ikony"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]