[ekiga] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Sat, 25 Sep 2010 09:57:39 +0000 (UTC)
commit 551ce3fb88d820dec128b667c2733881ae87cd8e
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sat Sep 25 11:57:32 2010 +0200
Updated Norwegian bokmål translation
po/nb.po | 441 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 221 insertions(+), 220 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 5dffdb9..a88f58c 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ekiga 3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-02 12:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-02 12:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-25 11:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no\n"
"Language: \n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4384
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4384
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4386
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Ekiga softphone"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "DTMF-sending"
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Deaktiver maskinvareaksellerasjon av video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3623
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3625
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Vis bilder fra ditt kamera"
@@ -317,55 +317,51 @@ msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "Veiviservinduets plassering på skjermen"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the log window"
-msgstr "Loggvinduets plassering på skjermen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Hovedvinduets plassering på skjermen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Innstillingervinduets plassering på skjermen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Plassering på skjermen for vindu for videoinnstillinger"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Remote video window position"
msgstr "Plassering av fjernt videovindu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Remote video window size"
msgstr "Størrelse på fjernt vindeovindu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr "Velg en alternativ utgangsenhet for avspilling av lydhendelser."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:787
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Velg inndataenhet for lyd"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Velg utdataenhet for lyd"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:940
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
"Velg formatet for videokameraer (vil ikke gjelde for de fleste USB-kameraer)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
msgstr ""
"Velg overført videostørrelse: liten (QCIF 176x144) eller stor (QCIF 352X288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
@@ -373,43 +369,43 @@ msgstr ""
"Velg inndataenhet for video som skal brukes. Hvis det skjer en feil når "
"denne enheten brukes, vil et testbilde bli overført."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Vis frakoblede kontakter"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3252
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/main_window.cpp:3254
msgid "Show the call panel"
msgstr "Vis samtalepanelet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Adressebokvinduets størrelse"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Størrelse på vindu for lydinnstillinger"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Størrelse på samtalevinduet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Size of the druid window"
msgstr "Veiviservinduets størrelse"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Innstillingervinduets størrelse"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Størrelse på vindu for videoinnstillinger"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr "Oppgi algoritme for programvareskalering"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid ""
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
@@ -419,31 +415,31 @@ msgstr ""
"nabo med boksfilter, 2: bilineær filtrering, 3: hyperbolsk filtrering. "
"Brukes ikke på Windows-systemer."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid "Start hidden"
msgstr "Start skjult"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "TCP port range"
msgstr "TCP-portintervall"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Temporær romlig kompromiss"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Liste over lydkodeker"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:737
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "Proxy for utgående SIP-samtaler"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
msgid "The STUN Server"
msgstr "STUN-tjener"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
@@ -451,19 +447,19 @@ msgstr ""
"STUN-tjener som skal brukes for STUN-støtte. STUN er en teknikk som brukes "
"for å gå gjennom noen typer NAT-portnere"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
msgid "The accounts list"
msgstr "Kontolisten"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid "The audio codecs list"
msgstr "Liste over lydkodeker"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Opptattonelyden"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
@@ -471,31 +467,31 @@ msgstr ""
"Den valgte lyden vil bli spilt av ved samtaleslutt og ved å ringe noen som "
"er opptatt"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Den valgte lyden vil bli spilt av ved innkommende samtaler"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
msgstr "Valgt lyd vil bli spilt av ved mottak av lynmelding, hvis aktivert"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"Valgt lyd vil bli spilt av når en ny talepostmelding mottas, hvis aktivert"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Den valgte lyden vil bli spilt av når du ringer noen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid "The default video view"
msgstr "Standard videovisning"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
"local video in a separate window, 4: Both)"
@@ -503,34 +499,34 @@ msgstr ""
"Standard videovisning (0: Lokal, 1: Ekstern, 2: Begge overlappende, 3: Begge "
"med lokal video i eget vindu, 4: Begge)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Ringetonelyd"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Historien for de siste 100 anropene"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:686
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"Verten som anrop skal videresendes til hvis videresending av samtaler er "
"aktivert"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Lyd for innkommende anrop"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Liste med kontoer hvor Ekiga skal registrere seg"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "The long status information"
msgstr "Lang statusinformasjon"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -540,7 +536,7 @@ msgstr ""
"avsender som kan justere (hvis det er støttet) sin overføringsrate hvis den "
"er høyere enn signalert verdi"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -551,26 +547,29 @@ msgstr ""
"rammer per sekund (avhengig av valgt kodek) vil bli justert over "
"minimumsverdien under samtaler for å minimere båndbredden til denne verdien."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "Høyeste jitter-bufferstørrelse ved lydmottak (i ms)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr "Maksimal overføringshastighet i bilder/s. Denne hastigheten kan ikke nås i tilfelle en minste kvalitet ble satt via en TSTO-verdi lavere enn 31 og bitraten som er valgt ikke er høy nok til å støtte denne minste kvaliteten"
+msgstr ""
+"Maksimal overføringshastighet i bilder/s. Denne hastigheten kan ikke nås i "
+"tilfelle en minste kvalitet ble satt via en TSTO-verdi lavere enn 31 og "
+"bitraten som er valgt ikke er høy nok til å støtte denne minste kvaliteten"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid "The new instant message sound"
msgstr "Den nye lyden for lynmeldinger"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Den nye lyden for talepost"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -578,7 +577,7 @@ msgstr ""
"Porten som skal lyttes til for innkommende anrop. Ekiga må startes på nytt "
"for at den nye verdien skal tas i bruk."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -586,15 +585,15 @@ msgstr ""
"Porten som skal lyttes til for innkommende anrop. Ekiga må startes på nytt "
"for at den nye verdien skal tas i bruk."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid "The position of the local video window"
msgstr "Plassering for lokalt videovindu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "Plassering av fjernt videovindu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -604,23 +603,23 @@ msgstr ""
"Portintervallet har ingen effekt hvis begge konferansedeltakerne bruker "
"H.245-tunnellering."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
msgstr "Område med UDP-porter som Ekiga vil bruke."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid "The short status information"
msgstr "Kort statusinformasjon"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid "The size of the local video window"
msgstr "Størrelse på vindu for lokal video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "Størrelse på vindu for fjern video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
@@ -628,49 +627,49 @@ msgstr ""
"Lyden som blir spilt av når en samtale avsluttes og ved oppringing av noen "
"som er opptatt"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Lyden som blir spilt av ved innkommende samtaler"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Lyden som blir spilt av når du ringer noen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr "Lyd som blir spilt av når en ny lynmelding mottas, hvis aktivert"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr "Lyd som blir spilt av når en ny talepost mottas, hvis aktivert"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:936
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"Videokanalnummeret som skal brukes (for å velge kamera, tv eller andre "
"kilder)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid "The video codecs list"
msgstr "Liste over videokodeker"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "Videovisning før bytte til fullskjem"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid ""
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
"video_view)"
msgstr "Videovisning før bytte til fullskjem (samme verdier som video_view)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid "The zoom value"
msgstr "Forstørringsverdi"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid ""
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
"be 50, 100, or 200)"
@@ -678,7 +677,7 @@ msgstr ""
"Forstørringsverdi i prosent som skal brukes på bilder som vises i "
"hovedvinduet (kan være 50, 100 eller 200)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
@@ -686,7 +685,7 @@ msgstr ""
"Dette tillater bruk av modus for DTMF-sending. Verdiene kan være "
"«RFC2833» (0) og «INFO» (1)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
@@ -696,7 +695,7 @@ msgstr ""
"«String» (0), «Tone» (1), «RFC2833» (2), «Q.931» (3) (standardverdi er "
"«String»). Ved valg av andre verdier enn «String» deaktiveres tekstsamtale"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:698
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -710,11 +709,11 @@ msgstr ""
"Netmeeting støtter det ikke. Bruk av både hurtigstart og H.245-tunnellering "
"kan krasje noen versjoner av Netmeeting."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Dette aktiverer tidlig H.245 i oppstarten"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
msgid ""
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
"acceleration"
@@ -722,36 +721,36 @@ msgstr ""
"Denne nøkkelen slår av maskinvareaksellerasjon via DirectX (på win32) og "
"XVideo (på Linux)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
msgid "UDP port range"
msgstr "UDP-portintervall"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid "Video channel"
msgstr "Videokanal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "Video format"
msgstr "Videoformat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "Video input device"
msgstr "Enhet for innkommende video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "Video preview"
msgstr "Forhåndsvisning av video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
msgid "Video size"
msgstr "Bildestørrelse"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
-msgstr ""
+msgstr "Velg mellom høyeste mulige bilderate eller lavere rate for å beholde et minimumsnivå av kvalitet for alle bilder. 0: Høyeste minimumskvalitet, 31: laveste minimumskvalitet"
#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
msgid "_Find"
@@ -803,7 +802,7 @@ msgstr "Uten navn"
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3210
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3212
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
@@ -966,7 +965,7 @@ msgstr "Ring"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2984
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2986
msgid "Transfer"
msgstr "Overfør"
@@ -1211,7 +1210,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Uvanlig anropsavslutning"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1497
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1499
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Kunne ikke koble til den andre enden"
@@ -1480,7 +1479,7 @@ msgid "Could not send message"
msgstr "Kunne ikke sende melding"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1077
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2824
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2826
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Innkommende anrop fra %s"
@@ -1517,7 +1516,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Adressebok"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3161
msgid "Address _Book"
msgstr "_Adressebok"
@@ -2078,11 +2077,11 @@ msgstr "Status"
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3220
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3222
msgid "_Accounts"
msgstr "_Kontoer"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3303
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3305
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
@@ -2251,8 +2250,8 @@ msgstr ""
"bruke under samtaler. Du kan senere endre innstillingene individuelt i "
"brukervalgvinduet."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3049
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3053 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3051
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3055 ../src/gui/preferences.cpp:770
msgid "Audio Devices"
msgstr "Lydenheter"
@@ -2405,7 +2404,7 @@ msgid ""
"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
"the software thus combined."
-msgstr ""
+msgstr "Ekiga er lisensiert under GPL-lisensen og som et spesielt unntak kan du lenke til eller på annen måte kombinere dette programmet med programmene OPAL, OpenH323 og PWLIB, og distribuere kombinasjonen uten at kravene fra GNU GPL blir gjeldende for programmene OPAL, OpenH323 og PWLIB så lenge du følger kravene i GNU GPL for resten av det kombinerte programmet."
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
@@ -2467,41 +2466,43 @@ msgstr "wxyz"
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:655
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../src/gui/main_window.cpp:657
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Koblet sammen med %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:691 ../src/gui/main_window.cpp:3543
+#: ../src/gui/main_window.cpp:693 ../src/gui/main_window.cpp:3545
msgid "Standby"
msgstr "PÃ¥ vent"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:750
+#: ../src/gui/main_window.cpp:752
msgid "Call on hold"
msgstr "Samtale på vent"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:761
+#: ../src/gui/main_window.cpp:763
msgid "Call retrieved"
msgstr "Samtale hentet inn"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:776
+#: ../src/gui/main_window.cpp:778
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Tapt anrop fra %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:913
+#: ../src/gui/main_window.cpp:915
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:986
+#: ../src/gui/main_window.cpp:988
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Feil under initiering av utenhet for video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:987
+#: ../src/gui/main_window.cpp:989
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Bilde blir ikke vist på din maskin i denne samtalen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:997
+#: ../src/gui/main_window.cpp:999
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2509,7 +2510,7 @@ msgstr ""
"Det oppsto en feil under åpning eller initiering av videoutgang. Vennligst "
"sjekk at ingen andre programmer bruker aksellerert videoutgang."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:999
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1001
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2518,27 +2519,27 @@ msgstr ""
"sjekk at du bruker fargedybde på 24 eller 32 biter per piksel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1112
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1114
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "La til inngang for video %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1124
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1126
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Fjernet inn-enhet for video %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1141
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Feil under åpning av videoenhet %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1146
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "En bevegelig logo vil bli vist under samtaler."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1148
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1150
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2550,15 +2551,15 @@ msgstr ""
"ikke, eller hvis enheten fremdeles ikke er tilgjengelig må du sjekke "
"rettighetene og at den riktige driveren blir lastet."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1152
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1154
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Din grafikkdriver støtter ikke forespurt videoformat."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1156
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1158
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Kunne ikke åpne valgt kanal."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1162
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2569,43 +2570,43 @@ msgstr ""
"Sjekk kjernedriverdokumentasjonen for å finne ut hvilken fargepalett som er "
"støttet."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1164
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1166
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Feil ved setting av bildefrekvens."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1168
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1170
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Feil ved setting av bildestørrelse."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1173 ../src/gui/main_window.cpp:1277
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1394
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1175 ../src/gui/main_window.cpp:1279
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1396
msgid "Unknown error."
msgstr "Ukjent feil."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1225
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1227
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "La til inn-enhet for lyd %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1242
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1244
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Fjernet inn-enhet for lyd %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1261
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Feil under åpning av inndataenhet for lyd %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1264
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1266
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Kun stillhet vil bli overført."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1268
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1270
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2617,7 +2618,7 @@ msgstr ""
"fremdeles ikke er tilgjengelig må du sjekke innstillinger for lyd, eventuelt "
"også rettigheter og om enheten er opptatt."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1274
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2629,26 +2630,26 @@ msgstr ""
"hjelper å koble den til på nytt. Hvis den fremdeles ikke er tilgjengelig må "
"du sjekke lydoppsettet."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1341
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1343
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "La til ut-enhet for lyd %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1357
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1359
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Fjernet ut-enhet for lyd %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1378
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Feil under åpning av utenhet for lyd %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1383
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Ingen innkommende lyd vil bli avspilt."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1385
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1387
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2660,7 +2661,7 @@ msgstr ""
"fremdeles ikke er tilgjengelig må du sjekke lydoppsettet, rettighetene og at "
"enheten ikke er opptatt."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1391
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2672,338 +2673,338 @@ msgstr ""
"til på nytt. Hvis ikke eller hvis den fremdeles ikke er tilgjengelig må du "
"sjekke lydoppsettet."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1575
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1577
msgid "Video Settings"
msgstr "Videoinnstillinger"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1602
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1604
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Juster lysstyrke"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1623
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1625
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Juster hvitfarge"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1644
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1646
msgid "Adjust color"
msgstr "Juster farge"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1665
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1667
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Juster kontrast"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1709
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1711
msgid "Audio Settings"
msgstr "Lydinnstillinger"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2350
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2352
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Hent anrop"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2363 ../src/gui/main_window.cpp:3174
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2365 ../src/gui/main_window.cpp:3176
msgid "H_old Call"
msgstr "Sett sa_mtale på vent"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2395 ../src/gui/main_window.cpp:3186
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2397 ../src/gui/main_window.cpp:3188
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Pause _lyd"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2397 ../src/gui/main_window.cpp:3191
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2399 ../src/gui/main_window.cpp:3193
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Stopp _bilde"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2399
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2401
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Gjenoppta _lyd"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2401
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2403
msgid "Resume _Video"
msgstr "Gjenoppta _bilde"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2684 ../src/gui/main_window.cpp:2837
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2686 ../src/gui/main_window.cpp:2839
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2686 ../src/gui/main_window.cpp:2836
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2688 ../src/gui/main_window.cpp:2838
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2692
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2694
msgid "Incoming call from"
msgstr "Innkommende anrop fra"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2710 ../src/gui/main_window.cpp:2827
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2712 ../src/gui/main_window.cpp:2829
msgid "Remote URI:"
msgstr "Ekstern URI:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2722 ../src/gui/main_window.cpp:2829
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2724 ../src/gui/main_window.cpp:2831
msgid "Remote Application:"
msgstr "Eksternt program:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2735 ../src/gui/main_window.cpp:2831
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2737 ../src/gui/main_window.cpp:2833
msgid "Account ID:"
msgstr "Konto-ID:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2743
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2745
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Samtale fra %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2952
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2954
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Samtalevarighet: %s\n"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2983
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2985
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Overfør anrop til:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3035
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3037
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3037
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3039
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3050
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Fant ny enhet for opptak av lyd:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3052
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3054
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Fant ny enhet for avspilling av lyd:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3056
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3058
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Fant ny enhet for opptak av video:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3057 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3059 ../src/gui/preferences.cpp:926
msgid "Video Devices"
msgstr "Videoenheter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3075
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3077
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Vil du bruke den som forvalgt enhet?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
msgid "_Chat"
msgstr "_Prat"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
msgid "Ca_ll"
msgstr "R_ing"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
msgid "Place a new call"
msgstr "Start en ny samtale"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3148
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
msgid "_Hang up"
msgstr "_Legg på"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3149
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3151
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Avslutt denne samtalen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3157
msgid "A_dd Contact"
msgstr "_Legg til kontakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3157
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Legg til kontakt i lokal adresseliste"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3160
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
msgid "Find contacts"
msgstr "Finn kontakter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3167
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
msgid "Co_ntact"
msgstr "Ko_ntakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3168
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3170
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Utfør handling på valgt kontakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3174 ../src/gui/main_window.cpp:3643
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3176 ../src/gui/main_window.cpp:3645
msgid "Hold the current call"
msgstr "Stopp aktiv samtale"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3178
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3180
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Overfør samtale"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3179
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3181
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Overfør denne samtalen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3189
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Slå av eller på lydoverføringen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3192
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Slå av eller på videooverføringen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3199
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3201
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Lukk Ekiga-vinduet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3206 ../src/gui/statusicon.cpp:465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3208 ../src/gui/statusicon.cpp:465
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3212
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3214
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "_Konfigurasjonsveiviser"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3215
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Kjør konfigurasjonsveiviseren"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3221
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3223
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Rediger din konto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
msgid "Change your preferences"
msgstr "Endre dine brukervalg"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3232
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
msgid "Con_tacts"
msgstr "Kon_takter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
msgid "View the contacts list"
msgstr "Vis kontaktlisten"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3241
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Nummertastatur"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3241
msgid "View the dialpad"
msgstr "Vis nummertastatur"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
msgid "_Call History"
msgstr "_Samtalelogg"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
msgid "View the call history"
msgstr "Vis samtalehistorikken"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3252
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3254
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "Vi_s samtalepanel"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3260
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
msgid "_Local Video"
msgstr "_Lokal video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3263
msgid "Local video image"
msgstr "Lokalt videobilde"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3266
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3268
msgid "_Remote Video"
msgstr "Ekste_rn video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3269
msgid "Remote video image"
msgstr "Eksternt videobilde"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3274
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Bilde i bilde"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3273 ../src/gui/main_window.cpp:3279
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3275 ../src/gui/main_window.cpp:3281
msgid "Both video images"
msgstr "Begge videobildene"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3280
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Bilde i bilde i et eget _vindu"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3288
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3292
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3294
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3296
msgid "Normal size"
msgstr "Normal størrelse"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3300
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3300
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Bytt til fullskjerm"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3308 ../src/gui/statusicon.cpp:453
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Få hjelp ved å lese hjelp for Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3311 ../src/gui/statusicon.cpp:458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3313 ../src/gui/statusicon.cpp:458
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Vis informasjon om Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3385
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3387
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Oppgi en URI til venstre og klikk på denne knappen for å starte eller "
"avslutte en samtale"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3433
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3456
msgid "Dialpad"
msgstr "Nummertastatur"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3472
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3474
msgid "Call history"
msgstr "Samtalelogg"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3582
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Endre volumet på lydkortet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3603
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Endre fargeinnstillingene for grafikkenheten"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3669
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3671
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4275
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4277
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %dx%d "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4280
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4282
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %dx%d "
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4282
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4284
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3016,16 +3017,16 @@ msgstr ""
"Pakker i feil rekkefølge: %.1f %%\n"
"Jitterbuffer: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4405
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4407
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "Skriver feilsøkingsmeldinger til konsollet (nivå fra 1 til 5)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4410
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4412
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr ""
"Skriver brukernivå feilsøkingsmeldinger til konsollet (nivå fra 1 til 4)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4415
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4417
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Får Ekiga til å anrope gitt URI"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]