[ekiga] Updated Norwegian bokmål translation



commit 551ce3fb88d820dec128b667c2733881ae87cd8e
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sat Sep 25 11:57:32 2010 +0200

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po |  441 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 221 insertions(+), 220 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 5dffdb9..a88f58c 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ekiga 3.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-02 12:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-02 12:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-25 11:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 11:57+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no\n"
 "Language: \n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4384
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4384
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4386
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Ekiga softphone"
 
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "DTMF-sending"
 msgid "Disable video hardware acceleration"
 msgstr "Deaktiver maskinvareaksellerasjon av video"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3623
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3625
 msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Vis bilder fra ditt kamera"
 
@@ -317,55 +317,51 @@ msgid "Position on the screen of the druid window"
 msgstr "Veiviservinduets plassering på skjermen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the log window"
-msgstr "Loggvinduets plassering på skjermen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "Hovedvinduets plassering på skjermen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 msgid "Position on the screen of the preferences window"
 msgstr "Innstillingervinduets plassering på skjermen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
 msgid "Position on the screen of the video settings window"
 msgstr "Plassering på skjermen for vindu for videoinnstillinger"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
 msgid "Remote video window position"
 msgstr "Plassering av fjernt videovindu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 msgid "Remote video window size"
 msgstr "Størrelse på fjernt vindeovindu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 msgstr "Velg en alternativ utgangsenhet for avspilling av lydhendelser."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:787
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "Velg inndataenhet for lyd"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:780
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "Velg utdataenhet for lyd"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:940
 msgid ""
 "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
 "Velg formatet for videokameraer (vil ikke gjelde for de fleste USB-kameraer)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
 msgid ""
 "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
 "352x288)"
 msgstr ""
 "Velg overført videostørrelse: liten (QCIF 176x144) eller stor (QCIF 352X288)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 ../src/gui/preferences.cpp:932
 msgid ""
 "Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
 "device a test picture will be transmitted."
@@ -373,43 +369,43 @@ msgstr ""
 "Velg inndataenhet for video som skal brukes. Hvis det skjer en feil når "
 "denne enheten brukes, vil et testbilde bli overført."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3252
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/main_window.cpp:3254
 msgid "Show the call panel"
 msgstr "Vis samtalepanelet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
 msgid "Size of the address book window"
 msgstr "Adressebokvinduets størrelse"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
 msgid "Size of the audio settings window"
 msgstr "Størrelse på vindu for lydinnstillinger"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
 msgid "Size of the chat window"
 msgstr "Størrelse på samtalevinduet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
 msgid "Size of the druid window"
 msgstr "Veiviservinduets størrelse"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
 msgid "Size of the preferences window"
 msgstr "Innstillingervinduets størrelse"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
 msgid "Size of the video settings window"
 msgstr "Størrelse på vindu for videoinnstillinger"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
 msgid "Specify the software scaling algorithm"
 msgstr "Oppgi algoritme for programvareskalering"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
 msgid ""
 "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
 "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
@@ -419,31 +415,31 @@ msgstr ""
 "nabo med boksfilter, 2: bilineær filtrering, 3: hyperbolsk filtrering. "
 "Brukes ikke på Windows-systemer."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 msgid "Start hidden"
 msgstr "Start skjult"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 msgid "TCP port range"
 msgstr "TCP-portintervall"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
 msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 msgstr "Temporær romlig kompromiss"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Liste over lydkodeker"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:737
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 msgstr "Proxy for utgående SIP-samtaler"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
 msgid "The STUN Server"
 msgstr "STUN-tjener"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
 msgid ""
 "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
 "passage through some types of NAT gateway"
@@ -451,19 +447,19 @@ msgstr ""
 "STUN-tjener som skal brukes for STUN-støtte. STUN er en teknikk som brukes "
 "for å gå gjennom noen typer NAT-portnere"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 msgid "The accounts list"
 msgstr "Kontolisten"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 msgid "The audio codecs list"
 msgstr "Liste over lydkodeker"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 msgid "The busy tone sound"
 msgstr "Opptattonelyden"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
 msgid ""
 "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
 "is busy, if enabled"
@@ -471,31 +467,31 @@ msgstr ""
 "Den valgte lyden vil bli spilt av ved samtaleslutt og ved å ringe noen som "
 "er opptatt"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Den valgte lyden vil bli spilt av ved innkommende samtaler"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 "enabled"
 msgstr "Valgt lyd vil bli spilt av ved mottak av lynmelding, hvis aktivert"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr ""
 "Valgt lyd vil bli spilt av når en ny talepostmelding mottas, hvis aktivert"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Den valgte lyden vil bli spilt av når du ringer noen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 msgid "The default video view"
 msgstr "Standard videovisning"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 msgid ""
 "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
 "local video in a separate window, 4: Both)"
@@ -503,34 +499,34 @@ msgstr ""
 "Standard videovisning (0: Lokal, 1: Ekstern, 2: Begge overlappende, 3: Begge "
 "med lokal video i eget vindu, 4: Begge)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 msgid "The dial tone sound"
 msgstr "Ringetonelyd"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "Historien for de siste 100 anropene"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:686
 #: ../src/gui/preferences.cpp:740
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "Verten som anrop skal videresendes til hvis videresending av samtaler er "
 "aktivert"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
 msgid "The incoming call sound"
 msgstr "Lyd for innkommende anrop"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "Liste med kontoer hvor Ekiga skal registrere seg"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
 msgid "The long status information"
 msgstr "Lang statusinformasjon"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 msgid ""
 "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
 "peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -540,7 +536,7 @@ msgstr ""
 "avsender som kan justere (hvis det er støttet) sin overføringsrate hvis den "
 "er høyere enn signalert verdi"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
 msgid ""
 "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -551,26 +547,29 @@ msgstr ""
 "rammer per sekund (avhengig av valgt kodek) vil bli justert over "
 "minimumsverdien under samtaler for å minimere båndbredden til denne verdien."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 msgstr "Høyeste jitter-bufferstørrelse ved lydmottak (i ms)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 msgid ""
 "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
 "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
 "the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr "Maksimal overføringshastighet i bilder/s. Denne hastigheten kan ikke nås i tilfelle en minste kvalitet ble satt via en TSTO-verdi lavere enn 31 og bitraten som er valgt ikke er høy nok til å støtte denne minste kvaliteten"
+msgstr ""
+"Maksimal overføringshastighet i bilder/s. Denne hastigheten kan ikke nås i "
+"tilfelle en minste kvalitet ble satt via en TSTO-verdi lavere enn 31 og "
+"bitraten som er valgt ikke er høy nok til å støtte denne minste kvaliteten"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 msgid "The new instant message sound"
 msgstr "Den nye lyden for lynmeldinger"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
 msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "Den nye lyden for talepost"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect"
@@ -578,7 +577,7 @@ msgstr ""
 "Porten som skal lyttes til for innkommende anrop. Ekiga må startes på nytt "
 "for at den nye verdien skal tas i bruk."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect."
@@ -586,15 +585,15 @@ msgstr ""
 "Porten som skal lyttes til for innkommende anrop. Ekiga må startes på nytt "
 "for at den nye verdien skal tas i bruk."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid "The position of the local video window"
 msgstr "Plassering for lokalt videovindu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 msgid "The position of the remote video window"
 msgstr "Plassering av fjernt videovindu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 msgid ""
 "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
 "port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -604,23 +603,23 @@ msgstr ""
 "Portintervallet har ingen effekt hvis begge konferansedeltakerne bruker "
 "H.245-tunnellering."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
 msgstr "Område med UDP-porter som Ekiga vil bruke."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 msgid "The short status information"
 msgstr "Kort statusinformasjon"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 msgid "The size of the local video window"
 msgstr "Størrelse på vindu for lokal video"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "Størrelse på vindu for fjern video"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 msgid ""
 "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
 "who is busy, if enabled"
@@ -628,49 +627,49 @@ msgstr ""
 "Lyden som blir spilt av når en samtale avsluttes og ved oppringing av noen "
 "som er opptatt"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Lyden som blir spilt av ved innkommende samtaler"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Lyden som blir spilt av når du ringer noen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr "Lyd som blir spilt av når en ny lynmelding mottas, hvis aktivert"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr "Lyd som blir spilt av når en ny talepost mottas, hvis aktivert"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:936
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr ""
 "Videokanalnummeret som skal brukes (for å velge kamera, tv eller andre "
 "kilder)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "Liste over videokodeker"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
 msgid "The video view before having switched to fullscreen"
 msgstr "Videovisning før bytte til fullskjem"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
 msgid ""
 "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
 "video_view)"
 msgstr "Videovisning før bytte til fullskjem (samme verdier som video_view)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 msgid "The zoom value"
 msgstr "Forstørringsverdi"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 msgid ""
 "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
 "be 50, 100, or 200)"
@@ -678,7 +677,7 @@ msgstr ""
 "Forstørringsverdi i prosent som skal brukes på bilder som vises i "
 "hovedvinduet (kan være 50, 100 eller 200)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 msgid ""
 "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
 "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
@@ -686,7 +685,7 @@ msgstr ""
 "Dette tillater bruk av modus for DTMF-sending. Verdiene kan være "
 "«RFC2833» (0) og «INFO» (1)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
 msgid ""
 "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
 "\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
@@ -696,7 +695,7 @@ msgstr ""
 "«String» (0), «Tone» (1), «RFC2833» (2), «Q.931» (3) (standardverdi er "
 "«String»). Ved valg av andre verdier enn «String» deaktiveres tekstsamtale"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:698
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:698
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -710,11 +709,11 @@ msgstr ""
 "Netmeeting støtter det ikke. Bruk av både hurtigstart og H.245-tunnellering "
 "kan krasje noen versjoner av Netmeeting."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:700
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Dette aktiverer tidlig H.245 i oppstarten"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
 msgid ""
 "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
 "acceleration"
@@ -722,36 +721,36 @@ msgstr ""
 "Denne nøkkelen slår av maskinvareaksellerasjon via DirectX (på win32) og "
 "XVideo (på Linux)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
 msgid "UDP port range"
 msgstr "UDP-portintervall"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
 msgid "Video channel"
 msgstr "Videokanal"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 msgid "Video format"
 msgstr "Videoformat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
 msgid "Video input device"
 msgstr "Enhet for innkommende video"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
 msgid "Video preview"
 msgstr "Forhåndsvisning av video"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
 msgid "Video size"
 msgstr "Bildestørrelse"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
 msgid ""
 "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
 "Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
-msgstr ""
+msgstr "Velg mellom høyeste mulige bilderate eller lavere rate for å beholde et minimumsnivå av kvalitet for alle bilder. 0: Høyeste minimumskvalitet, 31: laveste minimumskvalitet"
 
 #: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
 msgid "_Find"
@@ -803,7 +802,7 @@ msgstr "Uten navn"
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3210
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3212
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
@@ -966,7 +965,7 @@ msgstr "Ring"
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2984
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2986
 msgid "Transfer"
 msgstr "Overfør"
 
@@ -1211,7 +1210,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Uvanlig anropsavslutning"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1497
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1499
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Kunne ikke koble til den andre enden"
 
@@ -1480,7 +1479,7 @@ msgid "Could not send message"
 msgstr "Kunne ikke sende melding"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1077
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2824
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2826
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Innkommende anrop fra %s"
@@ -1517,7 +1516,7 @@ msgid "Address Book"
 msgstr "Adressebok"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3161
 msgid "Address _Book"
 msgstr "_Adressebok"
 
@@ -2078,11 +2077,11 @@ msgstr "Status"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Kontoer"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3220
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3222
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Kontoer"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3303
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3305
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
@@ -2251,8 +2250,8 @@ msgstr ""
 "bruke under samtaler. Du kan senere endre innstillingene individuelt i "
 "brukervalgvinduet."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3049
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3053 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3051
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3055 ../src/gui/preferences.cpp:770
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "Lydenheter"
 
@@ -2405,7 +2404,7 @@ msgid ""
 "requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
 "long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
 "the software thus combined."
-msgstr ""
+msgstr "Ekiga er lisensiert under GPL-lisensen og som et spesielt unntak kan du lenke til eller på annen måte kombinere dette programmet med programmene OPAL, OpenH323 og PWLIB, og distribuere kombinasjonen uten at kravene fra GNU GPL blir gjeldende for programmene OPAL, OpenH323 og PWLIB så lenge du følger kravene i GNU GPL for resten av det kombinerte programmet."
 
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
@@ -2467,41 +2466,43 @@ msgstr "wxyz"
 msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:655
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../src/gui/main_window.cpp:657
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Koblet sammen med %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:691 ../src/gui/main_window.cpp:3543
+#: ../src/gui/main_window.cpp:693 ../src/gui/main_window.cpp:3545
 msgid "Standby"
 msgstr "PÃ¥ vent"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:750
+#: ../src/gui/main_window.cpp:752
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Samtale på vent"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:761
+#: ../src/gui/main_window.cpp:763
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Samtale hentet inn"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:776
+#: ../src/gui/main_window.cpp:778
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Tapt anrop fra %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:913
+#: ../src/gui/main_window.cpp:915
 msgid "Error"
 msgstr "Feil"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:986
+#: ../src/gui/main_window.cpp:988
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Feil under initiering av utenhet for video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:987
+#: ../src/gui/main_window.cpp:989
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr "Bilde blir ikke vist på din maskin i denne samtalen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:997
+#: ../src/gui/main_window.cpp:999
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2509,7 +2510,7 @@ msgstr ""
 "Det oppsto en feil under åpning eller initiering av videoutgang. Vennligst "
 "sjekk at ingen andre programmer bruker aksellerert videoutgang."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:999
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1001
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2518,27 +2519,27 @@ msgstr ""
 "sjekk at du bruker fargedybde på 24 eller 32 biter per piksel."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1112
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1114
 #, c-format
 msgid "Added video input device %s"
 msgstr "La til inngang for video %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1124
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1126
 #, c-format
 msgid "Removed video input device %s"
 msgstr "Fjernet inn-enhet for video %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1141
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "Feil under åpning av videoenhet %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1146
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "En bevegelig logo vil bli vist under samtaler."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1148
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1150
 msgid ""
 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2550,15 +2551,15 @@ msgstr ""
 "ikke, eller hvis enheten fremdeles ikke er tilgjengelig må du sjekke "
 "rettighetene og at den riktige driveren blir lastet."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1152
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1154
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr "Din grafikkdriver støtter ikke forespurt videoformat."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1156
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1158
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Kunne ikke åpne valgt kanal."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1162
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
@@ -2569,43 +2570,43 @@ msgstr ""
 "Sjekk kjernedriverdokumentasjonen for å finne ut hvilken fargepalett som er "
 "støttet."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1164
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1166
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "Feil ved setting av bildefrekvens."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1168
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1170
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Feil ved setting av bildestørrelse."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1173 ../src/gui/main_window.cpp:1277
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1394
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1175 ../src/gui/main_window.cpp:1279
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1396
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Ukjent feil."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1225
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1227
 #, c-format
 msgid "Added audio input device %s"
 msgstr "La til inn-enhet for lyd %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1242
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1244
 #, c-format
 msgid "Removed audio input device %s"
 msgstr "Fjernet inn-enhet for lyd %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1261
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Feil under åpning av inndataenhet for lyd %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1264
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1266
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Kun stillhet vil bli overført."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1268
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1270
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2617,7 +2618,7 @@ msgstr ""
 "fremdeles ikke er tilgjengelig må du sjekke innstillinger for lyd, eventuelt "
 "også rettigheter og om enheten er opptatt."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1274
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2629,26 +2630,26 @@ msgstr ""
 "hjelper å koble den til på nytt. Hvis den fremdeles ikke er tilgjengelig må "
 "du sjekke lydoppsettet."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1341
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1343
 #, c-format
 msgid "Added audio output device %s"
 msgstr "La til ut-enhet for lyd %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1357
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1359
 #, c-format
 msgid "Removed audio output device %s"
 msgstr "Fjernet ut-enhet for lyd %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1378
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Feil under åpning av utenhet for lyd %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1383
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "Ingen innkommende lyd vil bli avspilt."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1385
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1387
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2660,7 +2661,7 @@ msgstr ""
 "fremdeles ikke er tilgjengelig må du sjekke lydoppsettet, rettighetene og at "
 "enheten ikke er opptatt."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1391
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2672,338 +2673,338 @@ msgstr ""
 "til på nytt. Hvis ikke eller hvis den fremdeles ikke er tilgjengelig må du "
 "sjekke lydoppsettet."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1575
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1577
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Videoinnstillinger"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1602
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1604
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "Juster lysstyrke"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1623
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1625
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "Juster hvitfarge"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1644
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1646
 msgid "Adjust color"
 msgstr "Juster farge"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1665
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1667
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "Juster kontrast"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1709
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1711
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Lydinnstillinger"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2350
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2352
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "_Hent anrop"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2363 ../src/gui/main_window.cpp:3174
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2365 ../src/gui/main_window.cpp:3176
 msgid "H_old Call"
 msgstr "Sett sa_mtale på vent"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2395 ../src/gui/main_window.cpp:3186
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2397 ../src/gui/main_window.cpp:3188
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "Pause _lyd"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2397 ../src/gui/main_window.cpp:3191
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2399 ../src/gui/main_window.cpp:3193
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "Stopp _bilde"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2399
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2401
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "Gjenoppta _lyd"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2401
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2403
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Gjenoppta _bilde"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2684 ../src/gui/main_window.cpp:2837
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2686 ../src/gui/main_window.cpp:2839
 msgid "Reject"
 msgstr "Avvis"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2686 ../src/gui/main_window.cpp:2836
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2688 ../src/gui/main_window.cpp:2838
 msgid "Accept"
 msgstr "Godta"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2692
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2694
 msgid "Incoming call from"
 msgstr "Innkommende anrop fra"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2710 ../src/gui/main_window.cpp:2827
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2712 ../src/gui/main_window.cpp:2829
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "Ekstern URI:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2722 ../src/gui/main_window.cpp:2829
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2724 ../src/gui/main_window.cpp:2831
 msgid "Remote Application:"
 msgstr "Eksternt program:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2735 ../src/gui/main_window.cpp:2831
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2737 ../src/gui/main_window.cpp:2833
 msgid "Account ID:"
 msgstr "Konto-ID:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2743
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2745
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Samtale fra %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2952
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2954
 #, c-format
 msgid "Call Duration: %s\n"
 msgstr "Samtalevarighet: %s\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2983
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2985
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "Overfør anrop til:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3035
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3037
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3037
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3039
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3050
 msgid "Detected new audio input device:"
 msgstr "Fant ny enhet for opptak av lyd:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3052
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3054
 msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "Fant ny enhet for avspilling av lyd:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3056
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3058
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "Fant ny enhet for opptak av video:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3057 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3059 ../src/gui/preferences.cpp:926
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Videoenheter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3075
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3077
 msgid "Do you want to use it as default device?"
 msgstr "Vil du bruke den som forvalgt enhet?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Prat"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
 msgid "Ca_ll"
 msgstr "R_ing"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
 msgid "Place a new call"
 msgstr "Start en ny samtale"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3148
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
 msgid "_Hang up"
 msgstr "_Legg på"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3149
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3151
 msgid "Terminate the current call"
 msgstr "Avslutt denne samtalen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3157
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "_Legg til kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3157
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Legg til kontakt i lokal adresseliste"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3160
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
 msgid "Find contacts"
 msgstr "Finn kontakter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3167
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
 msgid "Co_ntact"
 msgstr "Ko_ntakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3168
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3170
 msgid "Act on selected contact"
 msgstr "Utfør handling på valgt kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3174 ../src/gui/main_window.cpp:3643
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3176 ../src/gui/main_window.cpp:3645
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "Stopp aktiv samtale"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3178
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3180
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "_Overfør samtale"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3179
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3181
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Overfør denne samtalen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3189
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "Slå av eller på lydoverføringen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3192
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Slå av eller på videooverføringen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3199
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3201
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Lukk Ekiga-vinduet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3206 ../src/gui/statusicon.cpp:465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3208 ../src/gui/statusicon.cpp:465
 msgid "Quit"
 msgstr "Avslutt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3212
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3214
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "_Konfigurasjonsveiviser"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3215
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Kjør konfigurasjonsveiviseren"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3221
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3223
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Rediger din konto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Endre dine brukervalg"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3232
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "Kon_takter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "Vis kontaktlisten"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3241
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "_Nummertastatur"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3241
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "Vis nummertastatur"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
 msgid "_Call History"
 msgstr "_Samtalelogg"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
 msgid "View the call history"
 msgstr "Vis samtalehistorikken"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3252
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3254
 msgid "_Show Call Panel"
 msgstr "Vi_s samtalepanel"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3260
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
 msgid "_Local Video"
 msgstr "_Lokal video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3263
 msgid "Local video image"
 msgstr "Lokalt videobilde"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3266
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3268
 msgid "_Remote Video"
 msgstr "Ekste_rn video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3269
 msgid "Remote video image"
 msgstr "Eksternt videobilde"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3274
 msgid "_Picture-in-Picture"
 msgstr "_Bilde i bilde"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3273 ../src/gui/main_window.cpp:3279
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3275 ../src/gui/main_window.cpp:3281
 msgid "Both video images"
 msgstr "Begge videobildene"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3280
 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
 msgstr "Bilde i bilde i et eget _vindu"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3288
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoom inn"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3292
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zoom ut"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3294
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3296
 msgid "Normal size"
 msgstr "Normal størrelse"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3300
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3300
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Bytt til fullskjerm"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3308 ../src/gui/statusicon.cpp:453
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "Få hjelp ved å lese hjelp for Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3311 ../src/gui/statusicon.cpp:458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3313 ../src/gui/statusicon.cpp:458
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Vis informasjon om Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3385
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3387
 msgid ""
 "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr ""
 "Oppgi en URI til venstre og klikk på denne knappen for å starte eller "
 "avslutte en samtale"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3433
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3456
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Nummertastatur"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3472
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3474
 msgid "Call history"
 msgstr "Samtalelogg"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3582
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "Endre volumet på lydkortet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3603
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "Endre fargeinnstillingene for grafikkenheten"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3669
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3671
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
 #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4275
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4277
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d "
 msgstr "TX: %dx%d "
 
 #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4280
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4282
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d "
 msgstr "RX: %dx%d "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4282
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4284
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3016,16 +3017,16 @@ msgstr ""
 "Pakker i feil rekkefølge: %.1f %%\n"
 "Jitterbuffer: %d ms%s%s%s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4405
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4407
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
 msgstr "Skriver feilsøkingsmeldinger til konsollet (nivå fra 1 til 5)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4410
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4412
 msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
 msgstr ""
 "Skriver brukernivå feilsøkingsmeldinger til konsollet (nivå fra 1 til 4)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4415
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4417
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Får Ekiga til å anrope gitt URI"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]