[release-notes/gnome-2-32] Added Romanian translation



commit 4d7dcd44020551c12f11628fc40414162294ab75
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date:   Fri Sep 24 21:44:34 2010 +0300

    Added Romanian translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/ro/ro.po    |  947 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 948 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index c22952c..d1a5dc1 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -14,4 +14,4 @@ DOC_INCLUDES = \
 DOC_FIGURES = \
     $(NULL)
 
-DOC_LINGUAS = ar cs gl id it
+DOC_LINGUAS = ar cs gl id it ro
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..c1fdfdc
--- /dev/null
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -0,0 +1,947 @@
+# Romanian translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2010 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-2-32\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 17:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-24 21:42+0300\n"
+"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
+msgstr "AÈ?teptÄ?m cu nerÄ?bdare lansarea GNOME 3.0"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
+msgid ""
+"Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
+"3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
+msgstr ""
+"Dezvoltarea nu se opreÈ?te la GNOME 2.32. S-a început deja lucrul la GNOME "
+"3.0, care urmeazÄ? sÄ? fie lansat la È?ase luni dupÄ? 2.32."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
+"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell and "
+"the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find files on "
+"your computer. GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, "
+"new user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online "
+"and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
+msgstr ""
+"GNOME 3.0 va continua sÄ? ofere platforma desktop È?i aplicaÈ?iile de pânÄ? "
+"acum, dar va include o nouÄ? interfaÈ?Ä? cu utilizatorul în GNOME Shell È?i "
+"Jurnalul de activitate GNOME care vÄ? va ajuta sÄ? rÄ?sfoiÈ?i È?i sÄ? gÄ?siÈ?i cu "
+"uÈ?urinÈ?Ä? fiÈ?ierele din calculator. GNOME 3.0 va include caracteristici noi "
+"în materie de accesibilitate, noi manuale È?i documentaÈ?ie pentru "
+"utilizatori, primul serviciu de web al GNOME în Tomboy online È?i multe "
+"altele. Pentru dezvoltatori, GNOME 2.30 marcheazÄ? ca depÄ?È?ite un numÄ?r de "
+"biblioteci vechi."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:27(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
+"the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
+"www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 3.0 release schedule</ulink> was "
+"released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/";
+"unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>Foaia de parcurs GNOME</ulink> "
+"detaliazÄ? planurile dezvoltatorilor pentru urmÄ?toarea versiune, <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>Planificarea lansÄ?rii GNOME 3.0</"
+"ulink> a fost lansatÄ? la începutul acestui an È?i este <ulink url=\"http://";
+"www.gnome.org/start/unstable\">disponibilÄ? pe wiki-ul GNOME</ulink> ."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:37(para)
+msgid ""
+"GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
+"screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications and "
+"more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink> for more "
+"information soon."
+msgstr ""
+"GNOME3.org va fi lansat în viitorul apropiat È?i va oferi videoclipuri, "
+"capturi de ecran È?i informaÈ?ii despre noile caracteristici È?i aplicaÈ?ii din "
+"GNOME 3.0. UrmÄ?riÈ?i <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink> "
+"pentru mai multe informaÈ?ii."
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Installing GNOME"
+msgstr "Instalarea GNOME"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+msgid ""
+"To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you install "
+"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
+"will make GNOME 2.32 available very soon, and some already have development "
+"versions with GNOME 2.32 available. You can get a list of distributions that "
+"ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
+"\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> "
+"page."
+msgstr ""
+"Pentru a instala sau a actualiza GNOME la versiunea 2.32, vÄ? recomandÄ?m sÄ? "
+"instalaÈ?i pachete oficiale oferite de furnizorul sau distribuÈ?ia "
+"dumneavoastrÄ?. DistribuÈ?iile populare vor oferi GNOME 2.32 foarte curând, "
+"iar unele deja au versiuni de dezvoltare bazate pe GNOME 2.32. PuteÈ?i obÈ?ine "
+"o listÄ? distribuÈ?iilor care livreazÄ? GNOME È?i a celor mai recente versiuni "
+"oferite de pe pagina <ulink url=\"http://people.gnome.org/~daniellem/";
+"footware.shtml\">Get Footware</ulink>."
+
+#: C/rninstallation.xml:21(para)
+msgid ""
+"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
+"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+"You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the <filename>gnome-2.32</"
+"filename> moduleset."
+msgstr ""
+"DacÄ? aveÈ?i curaj È?i rÄ?bdare, È?i doriÈ?i sÄ? compilaÈ?i GNOME din surse, vÄ? "
+"recomandÄ?m sÄ? utilizaÈ?i <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink>, care este proiectat sÄ? construiascÄ? cel mai recent GNOME "
+"din Git. ConstruiÈ?i GNOME 2.32.x cu JHBuild utilizând setul de module "
+"<filename>gnome-2.32</filename>."
+
+#: C/rninstallation.xml:29(para)
+msgid ""
+"While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
+"strongly recommend the use of JHBuild."
+msgstr ""
+"DeÈ?i puteÈ?i compila GNOME direct din arhivele tar, vÄ? recomandÄ?m sÄ? "
+"utilizaÈ?i JHBuild."
+
+#: C/rni18n.xml:8(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "InternaÈ?ionalizare"
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:11(para)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.32 offers support "
+"for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, "
+"including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr ""
+"MulÈ?umitÄ? membrilor din întreaga lume ai <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/projects/gtp/\">Proiectului de traducere GNOME</ulink>, GNOME 2.32 oferÄ? "
+"suport pentru mai mult de 50 de limbi cu cel puÈ?in 80 la sutÄ? din È?iruri "
+"traduse, inclusiv manuale utilizator sau administrare pentru mai multe limbi."
+
+#: C/rni18n.xml:27(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "ArabÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Assamese"
+msgstr "AsamezÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
+msgid "Asturian"
+msgstr "AsturianÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "BascÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Bengali"
+msgstr "BengalezÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "BengalezÄ? (India)"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "PortughezÄ? brazilianÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:35(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "BulgarÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "CatalanÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "ChinezÄ? (China)"
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "ChinezÄ? (Hong Kong)"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "ChinezÄ? (Taiwan)"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "CehÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:42(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "DanezÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "OlandezÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "English (US, British)"
+msgstr "EnglezÄ? (SUA, Marea Britanie)"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "EstonÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "FinlandezÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "French"
+msgstr "FrancezÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "Galician"
+msgstr "GalicianÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "German"
+msgstr "GermanÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "GreacÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "EbraicÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "HindusÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "MaghiarÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:56(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "ItalianÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "JaponezÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "CoreeanÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "LituanianÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:63(para)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "MalailamÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "NorvegianÄ? BokmÃ¥l"
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Oriya"
+msgstr "OrianÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "PolonezÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "PortughezÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "PunjabÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:71(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "RomânÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:72(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "RusÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Serbian"
+msgstr "SârbÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "SlovenÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:75(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "SpaniolÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "SuedezÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr "TamilÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid "Telugu"
+msgstr "TeluguÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:79(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "ThailandezÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:80(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "TurcÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:81(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "UcraineanÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:82(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "VietnamezÄ?"
+
+#: C/rni18n.xml:18(para)
+msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+msgstr "Limbi disponibile: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:86(para)
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
+"strings translated."
+msgstr ""
+"Multe alte limbi sunt disponibile parÈ?ial, cu mai mult de jumÄ?tate din "
+"È?iruri traduse."
+
+#. <para>
+#.    Translating a software package as large as GNOME into a new language can be
+#.    an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this
+#.    release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the
+#.    completeness of their translation by more than 27 points, soon passing the 80%
+#.    mark indicating complete support for a language.  The Shavian team also started
+#.    translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already almost
+#.    at complete support for a language.
+#.   </para>
+#.     The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
+#.    status 10 points or more.
+#: C/rni18n.xml:102(para)
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+msgstr ""
+"Statistici detaliate È?i mai multe informaÈ?ii sunt disponibile pe pagina "
+"GNOME despre <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>starea traducerilor</"
+"ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:11(title)
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "Ce este nou pentru dezvoltatori"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+msgid ""
+"The following changes are important for developers using the GNOME 2.32 "
+"developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
+"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgstr ""
+"UrmÄ?toarele modificÄ?ri sunt importante pentru dezvoltatorii ce utilizeazÄ? "
+"platforma de dezvoltate GNOME 2.32. DacÄ? nu sunteÈ?i interesat de "
+"modificÄ?rile pentru dezvoltatori, puteÈ?i sÄ?ri peste la <xref linkend=\"rni18"
+"\"></xref>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+msgid ""
+"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the GNOME "
+"Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
+"the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
+"applications."
+msgstr ""
+"Asemenea desktopului GNOME, GNOME 2.32 reprezintÄ? cea mai recentÄ? versiune a "
+"platformei de dezvoltare GNOME, un set de API-uri È?i biblioteci cu ABI "
+"stabil disponibile sub GNU LGPL, care pot fi utilizate pentru dezvoltarea de "
+"aplicaÈ?ii pentru mai multe platforme."
+
+#: C/rndevelopers.xml:28(title)
+msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
+msgstr "Repararea utilizÄ?rii bibliotecilor învechite"
+
+#: C/rndevelopers.xml:30(para)
+msgid ""
+"Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
+"These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
+"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
+"libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as "
+"part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
+"deprecated code is used. This will ensure a smooth transition to GNOME 3.0."
+msgstr ""
+"�ncepând cu GNOME 3.0, vor fi eliminate diverse componente învechite din "
+"GNOME. Aceste componente învechite includ biblioteci cum ar fi libart_lgpl, "
+"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
+"libgnomeprintui, libgnomeui È?i libgnomevfs. Pentru aplicaÈ?iile care sunt "
+"parte a GNOME desktop, o serie de <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals\">sarcini de curÄ?È?are</ulink> au fost efectuate pentru a asigura "
+"cÄ? nu conÈ?in cod învechit. Aceasta va asigura o trecere uÈ?oarÄ? cÄ?tre GNOME "
+"3.0."
+
+#: C/rndevelopers.xml:42(para)
+msgid ""
+"Developers are strongly urged to follow this example in their own "
+"applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) "
+"who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals";
+"\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be "
+"completed. An automatically created and updated status overview of remaining "
+"work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>here</ulink>."
+msgstr ""
+"Dezvoltatorii sunt puternic îndemnaÈ?i sÄ? urmeze acest exemplu în aplicaÈ?iile "
+"lor. Ã?n plus, pentru orice dezvoltatori (sau dezvoltatori potenÈ?iali) care "
+"doresc sÄ? ne ajute, pagina wiki <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals";
+"\">È?eluri GNOME</ulink> listeazÄ? diferite sarcini care nu sunt încÄ? "
+"finalizate. Un sumar creat È?i actualizat automat asupra stÄ?rii modulelor "
+"care pot fi construite utilizând jhbuild poate fi gÄ?sit <ulink url=\"http://";
+"www.gnome.org/~fpeters/299.html\">aici</ulink> ."
+
+#: C/rndevelopers.xml:56(title)
+msgid "Glib 2.26"
+msgstr "Glib 2.26"
+
+#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+msgid ""
+"Glib 2.26 includes support for <classname>GSettings</classname>, the "
+"replacement for <classname>GConf</classname> as well as GDBus. A new date "
+"and time API is available in <classname>GDateTime</classname>. Glib also "
+"includes new support for dtrace and systemtap static markers; GObject "
+"property bindings, such as libexo; and proxy support for GSocket. Other "
+"improvements include new convenience macros to implement boxe and pointer "
+"types in <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> and lastly, a "
+"new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> which is faster "
+"than <classname>g_object_notify</classname>."
+msgstr ""
+"Glib 2.26 include suport pentru <classname>GSettings</classname>, "
+"înlocuitorul lui <classname>GConf</classname>, precum È?i GDBus. Un nou API "
+"pentru datÄ? È?i orÄ? este disponibil în <classname>GDateTime</classname>. Mai "
+"nou, Glib include suport pentru marcaje statice pentru dtrace È?i systemtap; "
+"legÄ?turi pentru proprietÄ?È?i GObject, cum ar fi libexo; È?i suport proxy "
+"pentru GSocket. Alte îmbunÄ?tÄ?È?iri includ noi macro-uri pentru tipuri opace "
+"È?i pointeri în <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE</classname> È?i o "
+"nouÄ? funcÈ?ie <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> care este mai "
+"rapidÄ? decât <classname>g_object_notify</classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:74(title)
+msgid "Anjuta"
+msgstr "Anjuta"
+
+#: C/rndevelopers.xml:76(para)
+msgid ""
+"Anjuta, a full featured software development studio and IDE whose features "
+"include project management, an interactive debugger, a source editor, a "
+"version control GUI designer and more, has been updated with new "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Anjuta, un studiou È?i mediu integrat de dezvoltare software cu "
+"caracteristici ce includ managementul de proiecte, un depanator interactiv, "
+"un editor de cod sursÄ?, o interfaÈ?Ä? graficÄ? de interacÈ?iune cu un sistem de "
+"control al versiunii È?i multe altele, a fost actualizat cu noi "
+"funcÈ?ionalitÄ?È?i."
+
+#: C/rndevelopers.xml:83(para)
+msgid ""
+"Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
+"auto-completion (\"IntelliSense\")."
+msgstr ""
+"Python È?i Vala au acum suport deplin în Anjuta, inclusiv calltips È?i "
+"completare automatÄ? (â??IntelliSenseâ??)."
+
+#: C/rndevelopers.xml:88(para)
+msgid ""
+"Anjuta's debugger now supports pretty-printing. When debugging, known "
+"objects are shown in a user friendly fashion, such as GObjects or C++-"
+"Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance "
+"improvement."
+msgstr ""
+"Depanatorul din Anjuta are un mod nou È?i îmbunÄ?tÄ?È?it de afiÈ?are. La "
+"depanare, obiectele cunoscute, cum ar fi GObjects sau clasele C++, sunt "
+"afiÈ?ate într-un mod prietenos. Ã?n final, Baza de date de simboluri a primit "
+"o îmbunÄ?tÄ?È?ire majorÄ? de performanÈ?Ä?."
+
+#: C/rndevelopers.xml:98(title)
+msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+msgstr "Diverse actualizÄ?ri pentru dezvoltatori"
+
+#: C/rndevelopers.xml:100(para)
+msgid ""
+"Other updates in GNOME 2.32's development platform include the addition of "
+"<classname>libfolks</classname>, a library to support Empathy's metacontact "
+"functionality. In <classname>Devhelp</classname> it is now possible to "
+"disable specific books. The <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap";
+"\">GTK+ roadmap</ulink> has been updated and GTK+ 2.22 has added support for "
+"the latest accessor functions needed for developers to prepare their "
+"applications for GTK+ 3.0."
+msgstr ""
+"Alte actualizÄ?ri în platforma de dezvoltare GNOME 2.32 includ introducerea "
+"bibliotecii <classname>libfolks</classname>, o bibliotecÄ? ce oferÄ? suport "
+"pentru funcÈ?ionalitatea metacontact din Empathy. <classname>Devhelp</"
+"classname> permite acum dezactivarea de cÄ?rÈ?i. <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/GTK%2B/Roadmap\">Foaia de parcurs GTK+</ulink> a fost actualizatÄ?, "
+"iar GTK+ 2.22 a adÄ?ugat suport pentru funcÈ?iile accesor necesare "
+"dezvoltatorilor pentru pregÄ?tirea aplicaÈ?iilor pentru GTK+ 3.0."
+
+#: C/rna11y.xml:9(title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "Ce este nou în materie de accesibilitate"
+
+#: C/rna11y.xml:11(para)
+msgid ""
+"GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
+"users and developers with impairments that can make it harder to use their "
+"computers. In order to make it easier for those with disabilities to use "
+"their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
+"accessibility framework that is now a standard in free software."
+msgstr ""
+"GNOME are o pasiune pentru a face software-ul disponibil pentru toatÄ? lumea, "
+"inclusiv utilizatorii È?i dezvoltatorii cu deficienÈ?e care pot îngreuna "
+"utilizarea calculatoarelor. Pentru a uÈ?ura utilizarea calculatorului de "
+"cÄ?tre persoane cu dizabilitÄ?È?i, GNOME a creat â??Proiectul GNOME de "
+"Accesibilitateâ?? È?i un cadru de accesibilitate care este acum un standard în "
+"software-ul liber."
+
+#: C/rna11y.xml:19(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities with "
+"several improvements."
+msgstr ""
+"GNOME 2.32 continuÄ? sÄ? construiascÄ? pe capabilitÄ?È?ile sale de accesibilitate "
+"cu mai multe îmbunÄ?tÄ?È?iri."
+
+#: C/rna11y.xml:25(title)
+msgid "Mousetweaks"
+msgstr "Mousetweaks"
+
+#: C/rna11y.xml:27(para)
+msgid ""
+"<application>Mousetweaks</application> makes it easier to use a mouse for "
+"those users who may have limited mobility. Using Mousetweaks you can use the "
+"left mouse button to do both left and right mouse clicks. For example, you "
+"open a menu by pressing and holding the left mouse button. Mousetweaks also "
+"helps make it easier to left click, double click, drag and right click for "
+"users who cannot manipulate buttons well."
+msgstr ""
+"<application>Mousetweaks</application> uÈ?ureazÄ? utilizarea mausului pentru "
+"utilizatorii cu mobilitate limitatÄ?. Folosind Mousetweaks puteÈ?i utiliza "
+"butonul stâng al mausului pentru a efectua È?i clic-stânga È?i clic-dreapta. "
+"De exemplu, puteÈ?i deschide un meniu apÄ?sând È?i menÈ?inând apÄ?sat butonul "
+"stâng al mausului. De asemenea, Mousetweaks ajutÄ? utilizatorii care nu pot "
+"manipula bine butoanele la clic-stânga, dublu clic, tragerea elemente cu "
+"mausul È?i clic dreapta."
+
+#: C/rna11y.xml:35(para)
+msgid ""
+"Mousetweaks has updated documentation including an updated manual and man "
+"pages so users can now see all the options they have and look up how things "
+"are supposed to work."
+msgstr ""
+"Mousetweaks are documentaÈ?ie actualizatÄ? ce include un manual actualizat È?i "
+"pagini de â??manâ??, astfel încât utilizatorii pot acum vedea toate opÈ?iunile pe "
+"care le au."
+
+#: C/rna11y.xml:41(para)
+msgid ""
+"For developers, Mousetweaks no longer depends on the <classname>AT-SPI</"
+"classname> framework or <classname>dbus-glib</classname> and the daemon and "
+"dwell click have been migrated to <classname>GDBus</classname>. Mousetweaks "
+"no longer uses the gconf keys and can now be compiled with <classname>-"
+"DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
+msgstr ""
+"Pentru dezvoltatori, Mousetweaks nu mai depinde de <classname>AT-SPI</"
+"classname> sau de <classname>glib-dbus</classname>, iar demonul È?i clicul "
+"staÈ?ionar au fost migrate în <classname>GDBus</classname>. Mousetweaks nu "
+"mai foloseÈ?te cheile gconf È?i pot fi compilat cu <classname>-DGSEAL_ENABLED</"
+"classname> care necesitÄ? GTK 2.18 sau o versiune mai nouÄ?."
+
+#: C/rnusers.xml:9(title)
+msgid "What's New for Users"
+msgstr "Ce este nou pentru utilizatori"
+
+#: C/rnusers.xml:11(para)
+msgid ""
+"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32 "
+"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
+"number of enhancements makes it impossible to list every change and "
+"improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
+"exciting, user-oriented features in this release."
+msgstr ""
+"Concentrarea proiectului GNOME asupra utilizatorilor È?i a uzabilitÄ?È?ii "
+"continuÄ? în GNOME 2.32 cu sute de reparaÈ?ii de defecte È?i îmbunÄ?tÄ?È?iri "
+"solicitate de utilizatori. NumÄ?rul imens de îmbunÄ?tÄ?È?iri face imposibilÄ? "
+"listarea tuturor modificÄ?rilor È?i îmbunÄ?tÄ?È?iri fÄ?cute, dar aceste au ca scop "
+"sublinierea unora dintre cele mai incitante caracteristici orientate spre "
+"utilizator din aceastÄ? versiune."
+
+#: C/rnusers.xml:19(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, with "
+"only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 "
+"features a limited set of new features in some applications as GNOME "
+"developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
+"March, 2011."
+msgstr ""
+"GNOME 2.32 este ultima versiune majorÄ? planificatÄ? din seria de GNOME 2.x, "
+"care va continua doar cu versiuni de întreÈ?inere. GNOME 2.32 aduce un set "
+"limitat de caracteristici noi în anumite aplicaÈ?ii, iar dezvoltatorii GNOME "
+"continuÄ? sÄ? se concentreze pe versiunea viitoare GNOME 3.0, programatÄ? "
+"pentru martie 2011."
+
+#: C/rnusers.xml:28(title)
+msgid "Organize Your Contacts"
+msgstr "OrganizaÈ?i-vÄ? contactele"
+
+#: C/rnusers.xml:30(para)
+msgid ""
+"GNOME's instant messaging and communication application, "
+"<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
+"framework, has gained a number of new and important features to help users "
+"communicate and manage their contacts."
+msgstr ""
+"AplicaÈ?ia de mesagerie instant È?i comunicaÈ?ie din GNOME, "
+"<application>Empathy</application>, construitÄ? pe bazele cadrului de "
+"comunicaÈ?ie Telepathy, a câÈ?tigat un numÄ?r de caracteristici noi È?i "
+"importante ce ajutÄ? utilizatorii sÄ? comunice È?i sÄ? gestioneze contactele."
+
+#: C/rnusers.xml:37(para)
+msgid ""
+"Empathy allows you to group a contact's information together using "
+"metacontacts. If one of your contacts uses multiple instant messaging "
+"services, for example, you can now link the different services together "
+"under one name for your contact. Empathy also has added the ability to "
+"easily find your contacts by adding live contact search. You can type in the "
+"contact list to quickly find a contact."
+msgstr ""
+"Empathy vÄ? permite sÄ? grupaÈ?i informaÈ?iile unui contact utilizând "
+"metacontacte. De ex., dacÄ? una dintre persoanele de contact utilizeazÄ? mai "
+"multe servicii de mesagerie instant, aveÈ?i acum posibilitatea sÄ? grupaÈ?i "
+"diferitele servicii sub un singur nume pentru persoana de contact. Empathy a "
+"adÄ?ugat È?i posibilitatea de a gÄ?si cu uÈ?urinÈ?Ä? persoanele de contact prin "
+"mecanismul de cÄ?utare de contacte în timp real. PuteÈ?i tasta în lista de "
+"contacte pentru a gÄ?si rapid o persoanÄ? de contact."
+
+#: C/rnusers.xml:46(para)
+msgid ""
+"Empathy has added options to disable logging as well as automatically pop up "
+"incoming chats. Other updates to Empathy include the ability to configure "
+"IRC accounts using the account assistant; allowing you to manually accept "
+"server certificates; using status icons from your current theme; improved "
+"connection error messages; and the ability to accept or decline incoming "
+"events using buttons in the notification bubbles. You can also view "
+"technical information about your current call in the details pane of the "
+"audio / video dialog and also re-open a closed tab using undo in the "
+"conversation window."
+msgstr ""
+"Empathy a adÄ?ugat opÈ?iuni pentru dezactivarea înregistrÄ?rii, precum È?i "
+"afiÈ?area de ferestre noi la apariÈ?ia de noi mesaje. Alte actualizÄ?ri pentru "
+"Empathy includ capacitatea de a configura conturile IRC utilizând Asistentul "
+"de conturi; care vÄ? permite sÄ? acceptaÈ?i manual certificatele serverelor; "
+"utilizarea iconiÈ?elor de stare din tema curentÄ?; mesaje de eroare la "
+"conexiune îmbunÄ?tÄ?È?ite È?i capacitatea de acceptare sau refuzare a "
+"evenimentelor noi utilizând butoanele din bule de notificare. PuteÈ?i "
+"vizualiza informaÈ?ii tehnice despre apelul curent în panoul de detalii din "
+"dialogul audio / video È?i, de asemenea, puteÈ?i redeschide un tab închis "
+"utilizând meniul de anulare din fereastra de conversaÈ?ie."
+
+#: C/rnusers.xml:61(title)
+msgid "Improved PDF Support"
+msgstr "Suport PDF îmbunÄ?tÄ?È?it"
+
+#: C/rnusers.xml:63(para)
+msgid ""
+"The <application>Evince</application> document viewer has improved "
+"accessibility support through the use of the AtkText interface, which allows "
+"<application>Orca</application>, the GNOME screen reader, to read documents "
+"in Evince. The maximum zoom level has also been increased when viewing a "
+"document."
+msgstr ""
+"Vizualizatorul de documente <application>Evince</application> are suport "
+"pentru accesibilitate îmbunÄ?tÄ?È?it prin utilizarea interfeÈ?ei AtkText, care "
+"permite aplicaÈ?iei <application>Orca</application>, cititorul de ecran "
+"GNOME, sÄ? citeascÄ? documente în Evince. Nivelul maxim de zoom a fost de "
+"asemenea crescut atunci când vizualizaÈ?i un document."
+
+#: C/rnusers.xml:71(para)
+msgid ""
+"Annotation support has been improved and you can now add annotations from "
+"the side panel, change the default properties including author, color, "
+"transparency and more."
+msgstr ""
+"Suport pentru adnotÄ?ri a fost îmbunÄ?tÄ?È?it È?i acum puteÈ?i sÄ? adÄ?ugaÈ?i "
+"adnotÄ?ri din panoul lateral, sÄ? modificaÈ?i proprietÄ?È?ile implicite inclusiv "
+"autorul, culoarea, transparenÈ?a È?i altele."
+
+#: C/rnusers.xml:77(para)
+msgid ""
+"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that enables "
+"synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
+"output. SyncTex support has been added to Evince and as a new plug-in for "
+"<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and "
+"Forward Search, from Gedit to Evince, are both supported."
+msgstr ""
+"Evince a primit suport pentru SyncTeX. SyncTex este o metodÄ? care permite "
+"sincronizarea între un fiÈ?ier sursÄ? Tex È?i fiÈ?ierul rezultat PDF (sau DVI). "
+"Suportul pentru SyncTex a fost adÄ?ugat în Evince È?i într-un nou modul de "
+"extensie pentru <application>gedit</application>. Sunt permise atât cÄ?utarea "
+"înapoi, de la Evince la gedit, cât È?i cÄ?utarea înainte, de la Gedit sÄ? dea "
+"Evince."
+
+#: C/rnusers.xml:89(title)
+msgid "View More Files"
+msgstr "VizualizaÈ?i mai multe fiÈ?iere"
+
+#: C/rnusers.xml:90(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
+"GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle conflicts "
+"when performing copy or move operations. When cutting files to paste them in "
+"another directory, Nautilus will now display the cut files with transparent "
+"icons."
+msgstr ""
+"GNOME 2.32 include actualizÄ?ri pentru <application>Nautilus</application>, "
+"Managerul de fiÈ?iere din GNOME. Nautilus a adÄ?ugat un dialog care vÄ? ajutÄ? "
+"sÄ? rezolvaÈ?i conflictele care apar când se copiazÄ? sau mutÄ? fiÈ?iere. Când se "
+"taie fiÈ?iere pentru a le lipi în alt dosar, Nautilus va afiÈ?a fiÈ?ierele "
+"tÄ?iate cu iconiÈ?e transparente."
+
+#: C/rnusers.xml:99(para)
+msgid ""
+"Managing the files you delete that are moved to the Trash has seen "
+"improvements. When viewing the Trash folder, there is a new button in the "
+"information bar that allows you to restore selected files. The Trash folder "
+"also shows the original location of the deleted file and the date it was "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Gestionarea fiÈ?ierelor È?terse care sunt mutate în CoÈ?ul de gunoi a primit "
+"îmbunÄ?tÄ?È?iri. Când vizualizaÈ?i CoÈ?ul de gunoi, veÈ?i vedea un nou buton în "
+"bara de informaÈ?ii care vÄ? va permite sÄ? restauraÈ?i fiÈ?ierele selectate. De "
+"asemenea, coÈ?ul de gunoi aratÄ? locaÈ?ia originalÄ? a fiÈ?ierului È?ters È?i data "
+"la care a fost È?ters."
+
+#: C/rnusers.xml:110(title)
+msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
+msgstr "Dar asta nu e totâ?¦"
+
+#: C/rnusers.xml:112(para)
+msgid ""
+"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
+"that happen in every GNOME release."
+msgstr ""
+"Pe lângÄ? marile schimbÄ?ri, existÄ? È?i un numÄ?r de adÄ?ugÄ?ri È?i îmbunÄ?tÄ?È?iri "
+"diverse ca în orice altÄ? versiune GNOME."
+
+#: C/rnusers.xml:118(para)
+msgid ""
+"<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows you "
+"to select a manual background color to enhance image contrast."
+msgstr ""
+"<application>Eye of GNOME</application>, vizualizatorul de imagini GNOME, vÄ? "
+"permite sÄ? alegeÈ?i manual culoarea fundalului pentru a spori contrastul "
+"imaginii."
+
+#: C/rnusers.xml:122(para)
+msgid ""
+"<application>Totem</application>, the GNOME movie player, now automatically "
+"deinterlaces a movie or stream that was recorded interlaced, improving the "
+"image quality. Totem has improved playlist support and will appear faster "
+"and more responsive when loading playlists."
+msgstr ""
+"<application>Totem</application>, aplicaÈ?ia de redat filme în GNOME, acum "
+"estompeazÄ? automat întreÈ?eserea unui film sau a unui flux care a fost "
+"înregistrat întreÈ?esut, îmbunÄ?tÄ?È?ind calitatea imaginii. Totem are suport "
+"îmbunÄ?tÄ?È?it pentru liste de redare È?i va pÄ?rea mai rapid la încÄ?rcarea "
+"acestora."
+
+#: C/rnusers.xml:128(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the "
+"owner of the file if they are moving in into their home directory and it's "
+"already present."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:11(title)
+msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
+msgstr "Note de lansare GNOME 2.32"
+
+#: C/release-notes.xml:14(year)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: C/release-notes.xml:15(holder) C/release-notes.xml:19(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "FundaÈ?ia GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:21(pubdate)
+msgid "2010-09-30"
+msgstr "2010-09-30"
+
+#: C/release-notes.xml:22(edition)
+msgid "2.32"
+msgstr "2.32"
+
+#: C/release-notes.xml:24(para)
+msgid ""
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgstr ""
+"GNOME are un orar de lansare pe bazÄ? de timp. Aceasta înseamnÄ? cÄ? va exista "
+"o nouÄ? versiune GNOME însoÈ?itÄ? de note de lansare la fiecare È?ase luni, cu "
+"precizie de minut."
+
+#: C/release-notes.xml:30(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: C/release-notes.xml:31(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: C/release-notes.xml:33(orgname)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proiectul de documentare GNOME"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:44(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "Proiectul de traducere GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:52(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducere"
+
+#: C/release-notes.xml:54(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.32 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
+"platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
+"use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
+"support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
+"common tools computer users expect of a modern computing environment, such "
+"as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. "
+"Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
+"developers, both on the desktop and in mobile applications."
+msgstr ""
+"GNOME 2.32 este ultima versiune a GNOME: un mediu desktop popular, multi-"
+"platformÄ? pentru calculator. Punctele de focalizare ale proiectului GNOME "
+"sunt uÈ?urinÈ?a în utilizare, stabilitatea, internaÈ?ionalizarea È?i "
+"accesibilitatea. GNOME este software liber È?i open source È?i oferÄ? tuturor "
+"utilizatorilor instrumentele pe care aceÈ?tia le aÈ?teaptÄ? de la un mediu "
+"modern de calcul: email, groupware, navigare web, management al fiÈ?ierelor, "
+"multimedia È?i jocuri. Ã?n plus, GNOME oferÄ? o platformÄ? flexibilÄ? È?i "
+"puternicÄ? pentru dezvoltatorii de software, atât pe desktop cât È?i în "
+"aplicaÈ?ii mobile."
+
+#: C/release-notes.xml:66(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
+"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
+"this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish "
+"it from other computer desktop environments (such as usability, "
+"accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our website."
+msgstr ""
+"Desktopul GNOME este lansat la fiecare È?ase luni È?i conÈ?ine mai multe "
+"caracteristici noi, îmbunÄ?tÄ?È?iri, reparaÈ?ii È?i traduceri. GNOME 2.32 "
+"continuÄ? aceastÄ? tradiÈ?ie. Pentru a afla mai multe despre GNOME È?i "
+"calitÄ?È?ile care îl diferenÈ?iazÄ? de alte medii desktop (cum ar fi "
+"uzabilitatea, accesibilitatea, internaÈ?ionalizarea È?i libertatea) viziteazÄ? "
+"pagina <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>Despre GNOME</ulink> de pe "
+"site-ul nostru."
+
+#: C/release-notes.xml:76(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see "
+"what a difference you can make."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>AlÄ?turaÈ?i-vÄ? astÄ?zi</ulink> "
+"È?i vedeÈ?i ce diferenÈ?Ä? puteÈ?i face."
+
+#: C/release-notes.xml:79(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and earlier. "
+"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 from its "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>release notes</ulink>."
+msgstr ""
+"GNOME 2.32 include toate îmbunÄ?tÄ?È?irile fÄ?cute în versiunea GNOME 2.30 È?i "
+"versiunile anterioare. PuteÈ?i afla mai multe despre schimbÄ?rile care s-a "
+"întâmplat în GNOME 2.30 din <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/";
+"\">notele de lansare ale GNOME 2.30</ulink> ."
+
+#: C/release-notes.xml:111(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "Autori"
+
+#. TRANSLATOR: insert your translation credit between the 1st and 2nd
+#. 	       sentences:
+#.
+#. 				 These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive
+#. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
+#. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
+#. 				 Team. On behalf of the community, ...
+#: C/release-notes.xml:119(para)
+msgid ""
+"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
+"the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
+"to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
+msgstr ""
+"Aceste note de lansare au fost compilate de Paul Cutler extinse cu ajutor "
+"din partea comunitÄ?È?ii GNOME. Ã?n numele comunitÄ?È?ii, oferim cele mai calde "
+"mulÈ?umiri dezvoltatorilor È?i colaboratorilor care au fÄ?cut posibilÄ? aceastÄ? "
+"versiune GNOME."
+
+#: C/release-notes.xml:126(para)
+msgid ""
+"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
+"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>. The GNOME "
+"release notes are released under a <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>."
+msgstr ""
+"Acest document poate fi tradus liber în orice limbÄ?. DacÄ? doriÈ?i sÄ?-l "
+"traduceÈ?i în limba dumneavoastrÄ?, vÄ? rugÄ?m sÄ? contactaÈ?i <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/TranslationProject\">Proiectul de traducere GNOME</ulink>. "
+"Notele de lansare GNOME sunt oferite sub o <ulink url=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">licenÈ?Ä? Creative Commons "
+"ShareAlike 3.0 (Creative Commons - Distribuire în condiÈ?ii identice 3.0)</"
+"ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]