[release-notes/gnome-2-32] Starting galician translations



commit b78b8c261beda43b251785b984500d85c44631e1
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri Sep 24 18:06:15 2010 +0200

    Starting galician translations

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/gl/gl.po    |  850 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 851 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 6f2940e..c22952c 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -14,4 +14,4 @@ DOC_INCLUDES = \
 DOC_FIGURES = \
     $(NULL)
 
-DOC_LINGUAS = ar cs id it
+DOC_LINGUAS = ar cs gl id it
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..9bf0022
--- /dev/null
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -0,0 +1,850 @@
+# Galician translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2010 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-2-32\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 13:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:05+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
+msgstr "Cara a versión GNOME 3.0"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
+msgid ""
+"Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
+"3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
+msgstr ""
+"O desenvolvemento non se deteu con GNOME 2.32. O traballo non fixo máis que "
+"comezar para GNOME 3.0 xa que será lanzado exactamente seis meses despois da "
+"2.32."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
+"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell and "
+"the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find files on "
+"your computer. GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, "
+"new user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online "
+"and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
+msgstr ""
+"GNOME 3.0 continuará fornecendo a plataforma de escritorio e os aplicativos "
+"que xa conten e ademais contará con unha nova interface de usuario na GNOME "
+"Shell e o Diario de Actividades de GNOME que lle axudará de forma sinxela a "
+"navegar e encontrar ficheiros no seu computador. GNOME 3.0 tamén incluirá "
+"novas características e melloras na accesibilidade do escritorio, nova axuda "
+"de usuario e documentación, o primeiro e novo servizo web de GNOME, Tomboy "
+"Online, e moito máis. Para os desenvolvedores, GNOME 2.30 fai obsoletas "
+"diversas bibliotecas antigas."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:27(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
+"the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
+"www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 3.0 release schedule</ulink> was "
+"released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/";
+"unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
+msgstr ""
+"O <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>Plano de desenvolvemento de "
+"GNOME</ulink> mostra os plans de desenvolvemento para o seguinte ciclo de "
+"publicación, a <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/";
+"\">planificación do lanzamento de GNOME 3.0</ulink> fíxose dispoñíbel a "
+"comezos de ano e <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\";>está "
+"dispoñíbel no wiki de GNOME</ulink>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:37(para)
+msgid ""
+"GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
+"screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications and "
+"more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink> for more "
+"information soon."
+msgstr ""
+"GNOME3.org será publicado moi pronto e contará con vídeos, capturas de "
+"pantalla e información sobre as novas características de GNOME 3.0, "
+"aplicativos e moito máis. Consulte a páxina web <ulink url=\"http://www.";
+"gnome.org\">GNOME.org</ulink> para obter máis información moi pronto."
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Installing GNOME"
+msgstr "Instalando GNOME"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+msgid ""
+"To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you install "
+"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
+"will make GNOME 2.32 available very soon, and some already have development "
+"versions with GNOME 2.32 available. You can get a list of distributions that "
+"ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
+"\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> "
+"page."
+msgstr ""
+"Para instalar ou anovar a súa computadora a GNOME 2.32 recomendámoslle "
+"instalar os paquetes oficiais do seu fornecedor ou da súa distribución. As "
+"distribucións máis populares terán dispoñíbel GNOME 2.32 moi pronto e aínda "
+"que algunhas delas xa conta con versións de desenvolvemento de GNOME 2.32. "
+"Pode obter unha lista das distribucións que inclúen GNOME e descubrir as "
+"últimas versións que inclúen na nosa páxina <ulink url=\"http://people.gnome.";
+"org/~daniellem/footware.shtml\">Get Footware</ulink>"
+
+#: C/rninstallation.xml:21(para)
+msgid ""
+"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
+"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+"You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the <filename>gnome-2.32</"
+"filename> moduleset."
+msgstr ""
+
+#: C/rninstallation.xml:29(para)
+msgid ""
+"While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
+"strongly recommend the use of JHBuild."
+msgstr ""
+"TameÅ? é posíbel construír GNOME diretamente desde os tarballs da versión, "
+"recomendámoslle usar JHBuild."
+
+#: C/rni18n.xml:8(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internacionalización"
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:11(para)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.32 offers support "
+"for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, "
+"including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr ""
+"Grazas aos membros do <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/";
+"\">GNOME Translation Project</ulink> en todo o mundo, GNOME 2.32 fornece "
+"asistencia en máis de 50 idiomas, entre eles o Galego, con cando menos o 80% "
+"das cadeas traducidas, incluíndo os manuais de administración e usuario para "
+"algúns dos idiomas."
+
+#: C/rni18n.xml:27(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "AÌ?rabe"
+
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Assamese"
+msgstr "Asamés"
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturiano"
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "Vasco"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Bengali"
+msgstr "BengaliÌ?"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "Bengalí (India)"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portugués do Brasil"
+
+#: C/rni18n.xml:35(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "CatalaÌ?n"
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chinés (China="
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chinés (Hong Kong)"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chinés (Taiwán)"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+#: C/rni18n.xml:42(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "DaneÌ?s"
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "HolandeÌ?s"
+
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "English (US, British)"
+msgstr "IngleÌ?s (Estados Unidos, Inglaterra)"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estoniano"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "FineÌ?s"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "French"
+msgstr "FranceÌ?s"
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "Galician"
+msgstr "Galego"
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "German"
+msgstr "AlemaÌ?n"
+
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Guxarati"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "HuÌ?ngaro"
+
+#: C/rni18n.xml:56(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "XaponeÌ?s"
+
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#: C/rni18n.xml:63(para)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malaialam"
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Maratí"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Bokmål Noruego"
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Oriya"
+msgstr "Orixa"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "PortugueÌ?s"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: C/rni18n.xml:71(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "RomaneÌ?s"
+
+#: C/rni18n.xml:72(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbio"
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: C/rni18n.xml:75(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "CastelaÌ?n"
+
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: C/rni18n.xml:79(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "TailandeÌ?s"
+
+#: C/rni18n.xml:80(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: C/rni18n.xml:81(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "UcraiÌ?no"
+
+#: C/rni18n.xml:82(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: C/rni18n.xml:18(para)
+msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+msgstr "Idiomas con asistencia: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:86(para)
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
+"strings translated."
+msgstr ""
+"Tamén conta con asistencia para outros idiomas con máis da metade das súas "
+"cadeas traducidas."
+
+#. <para>
+#.    Translating a software package as large as GNOME into a new language can be
+#.    an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this
+#.    release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the
+#.    completeness of their translation by more than 27 points, soon passing the 80%
+#.    mark indicating complete support for a language.  The Shavian team also started
+#.    translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already almost
+#.    at complete support for a language.
+#.   </para>
+#.     The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
+#.    status 10 points or more.
+#: C/rni18n.xml:102(para)
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+msgstr ""
+"Pode acceder ás estatísticas detalladas e moita máis información no <ulink "
+"url=\"http://l10n.gnome.org/\";>sitio web do estado da tradución</ulink> de "
+"GNOME."
+
+#: C/rndevelopers.xml:11(title)
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "Novidades para os desenvolvedores"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+msgid ""
+"The following changes are important for developers using the GNOME 2.32 "
+"developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
+"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgstr ""
+"Hai unha serie de cambios que teñen vital importancia para os "
+"desenvolvedores que empreguen a plataforma de desenvolvemento GNOME 2.32. Se "
+"non está interesado nos cambios para desenvolvedores pode ir directamente a "
+"<xref linkend=\"rni18\"/>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+msgid ""
+"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the GNOME "
+"Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
+"the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
+"applications."
+msgstr ""
+"Así como o Escritorio GNOME, GNOME 2.32 é a última versión da Plataforma de "
+"desenvolvemento de GNOME, un conxunto de bibliotecas API e ABI estábeis "
+"baixo a licenza LGPL de GNU que poden usarse para o desenvolvemento de "
+"aplicativos multiplataforma."
+
+#: C/rndevelopers.xml:28(title)
+msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
+msgstr "Limpeza do uso das bibliotecas obsoletas"
+
+#: C/rndevelopers.xml:30(para)
+msgid ""
+"Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
+"These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
+"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
+"libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as "
+"part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
+"deprecated code is used. This will ensure a smooth transition to GNOME 3.0."
+msgstr ""
+"A partires da GNOME 3.0 varios compoñentes de GNOME serán eliminados. Estes "
+"compoñentes obsoletos inclúen bibliotecas como libart_lgl, libbonobo, "
+"libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
+"libgnomeprintui, libgnomeui, e libgnomevfs. Para os aplicativos que son "
+"parte do Escritorio GNOME levaronse a cabo un gran número de <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>tarefas de limpeza</ulink> para "
+"asegurarse de que o código obsoltedo non está usándose. Isto asegurará a "
+"transición a GNOME 3.0."
+
+#: C/rndevelopers.xml:42(para)
+msgid ""
+"Developers are strongly urged to follow this example in their own "
+"applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) "
+"who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals";
+"\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be "
+"completed. An automatically created and updated status overview of remaining "
+"work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>here</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:56(title)
+msgid "Glib 2.26"
+msgstr "Glib 2.26"
+
+#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+msgid ""
+"Glib 2.26 includes support for <classname>GSettings</classname>, the "
+"replacement for <classname>GConf</classname> as well as GDBus. A new date "
+"and time API is available in <classname>GDateTime</classname>. Glib also "
+"includes new support for dtrace and systemtap static markers; GObject "
+"property bindings, such as libexo; and proxy support for GSocket. Other "
+"improvements include new convenience macros to implement boxe and pointer "
+"types in <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> and lastly, a "
+"new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> which is faster "
+"than <classname>g_object_notify</classname>."
+msgstr ""
+"Glib 2.26 inclúe compatibilidade con <classname>GSettings</classname>, o "
+"substituto de <classname>GConf</classname> así como de GDBus. Está "
+"dispoñíbel unha nova API de tratamento de data e hora en "
+"<classname>GDateTime</classname>. Glib tamén inclúe nova compatibilidade "
+"para dtrace e os marcadores estáticos de systemtap. Os «bindings» de "
+"propiedades de GObject, como libexo, e a compatibilidade de proxy para "
+"GSocket. Tamén foron incluídas melloras en novas macros para implementar "
+"boxe e tipos de punteiros en <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </"
+"classname> e por último, unha nova función "
+"<classname>g_object_notify_by_pspec</classname> a cal é moito máis rápida "
+"que <classname>g_object_notify</classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:74(title)
+msgid "Anjuta"
+msgstr "Anjuta"
+
+#: C/rndevelopers.xml:76(para)
+msgid ""
+"Anjuta, a full featured software development studio and IDE whose features "
+"include project management, an interactive debugger, a source editor, a "
+"version control GUI designer and more, has been updated with new "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Anjuta, é unha ferramenta completa de desenvolvemnto de software e un IDE "
+"entre cuxas características está un xestor de proxectos, un depurador "
+"interactivo, un editor de texto, unha deseñador de interfaces, o control de "
+"versións e moito máis. Anjuta obtivo unha importante actualización con novas "
+"funcionalidades. "
+
+#: C/rndevelopers.xml:83(para)
+msgid ""
+"Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
+"auto-completion (\"IntelliSense\")."
+msgstr ""
+"Agora Python e Vala teñen compatibilidade completa en Anjuta incluíndo os "
+"«calltips» e o autocompletado (coa tecnoloxía «IntelliSense»)."
+
+#: C/rndevelopers.xml:88(para)
+msgid ""
+"Anjuta's debugger now supports pretty-printing. When debugging, known "
+"objects are shown in a user friendly fashion, such as GObjects or C++-"
+"Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance "
+"improvement."
+msgstr ""
+"O depurador de Anjuta agora é compatíbel coa impresión ....... Ao depurar, "
+"os obxectos coñecidos móstranse de forma amigábel, como poden ser os GObject "
+"e as clases de C++. Por último, a Base de datos de Símbolos obtivo unha "
+"importante mellora de rendemento."
+
+#: C/rndevelopers.xml:98(title)
+msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+msgstr "Actualizacións de desenvolvemento varias"
+
+#: C/rndevelopers.xml:100(para)
+msgid ""
+"Other updates in GNOME 2.32's development platform include the addition of "
+"<classname>libfolks</classname>, a library to support Empathy's metacontact "
+"functionality. In <classname>Devhelp</classname> it is now possible to "
+"disable specific books. The <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap";
+"\">GTK+ roadmap</ulink> has been updated and GTK+ 2.22 has added support for "
+"the latest accessor functions needed for developers to prepare their "
+"applications for GTK+ 3.0."
+msgstr ""
+"Tamén se conta con distintas actualizacións na Plataforma de desenvolvemento "
+"de GNOME 2.32, entre as cales está a inclusón de <classname>libfolks</"
+"classname>, unha biblioteca para a compatibilidade da funcionalidade de "
+"metacontactos de Empathy. Agora en <classname>Devhelp</classname> é posíbel "
+"desactivar libros específicos. A <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/";
+"Roadmap\">Planificación de GTK+</ulink> foi actualizada e GTK+ 2.22 engadiu "
+"compatibilidade para as funcións de acceso que precisan os desenvolvedores "
+"para preparar os seus aplicativos para GTK+ 3.0."
+
+#: C/rna11y.xml:9(title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "Novidades na accesibilidade."
+
+#: C/rna11y.xml:11(para)
+msgid ""
+"GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
+"users and developers with impairments that can make it harder to use their "
+"computers. In order to make it easier for those with disabilities to use "
+"their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
+"accessibility framework that is now a standard in free software."
+msgstr ""
+"GNOME ten un profundo interese en facer o software dispoñíbel por calquera, "
+"incluíndo os usuarios e desenvolvemento con minusvalías que poidan facer "
+"máis difícil o uso dos seus computadores. Para facer máis sinxelo o uso do "
+"seu computador GNOME creou o GNOME Accesibility Project e creou un marco de "
+"traballo de accesibilidade que agora é un estándar no Software Libre."
+
+#: C/rna11y.xml:19(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities with "
+"several improvements."
+msgstr ""
+"GNOME 2.32 continúa a construción das súas capacidades de accesibilidade "
+"anteriores coa moitas novas melloras."
+
+#: C/rna11y.xml:25(title)
+msgid "Mousetweaks"
+msgstr "Mousetweaks"
+
+#: C/rna11y.xml:27(para)
+msgid ""
+"<application>Mousetweaks</application> makes it easier to use a mouse for "
+"those users who may have limited mobility. Using Mousetweaks you can use the "
+"left mouse button to do both left and right mouse clicks. For example, you "
+"open a menu by pressing and holding the left mouse button. Mousetweaks also "
+"helps make it easier to left click, double click, drag and right click for "
+"users who cannot manipulate buttons well."
+msgstr ""
+"<application>Mousetweaks</application> fai máis sinxelo o uso do rato para "
+"aqueles usuarios que teñen unha mobilidade reducida. Usando Mousetweaks "
+"vostede pode usar o botón esquerdo do rato tanto para facer clic co botón "
+"dereito como co esquerdo. Por exemplo, abrir un menú premendo e mantendo o "
+"botón esquerdo do rato. Mousetweaks tamén lle axuda a facer máis sinxelo "
+"facer clic esquerdo, facer dobre clic, arrastrar e facer clic dereito para "
+"aqueles que non poden manexar os botóns de forma correcta."
+
+#: C/rna11y.xml:35(para)
+msgid ""
+"Mousetweaks has updated documentation including an updated manual and man "
+"pages so users can now see all the options they have and look up how things "
+"are supposed to work."
+msgstr ""
+"Mousetweaks actualizou a súa documentación para incluir un manual "
+"actualizado e páxinas de «man» onde pode ver agora todas as opcións que ten "
+"dispoñíbeis e ver que cousas deberían funcionar."
+
+#: C/rna11y.xml:41(para)
+msgid ""
+"For developers, Mousetweaks no longer depends on the <classname>AT-SPI</"
+"classname> framework or <classname>dbus-glib</classname> and the daemon and "
+"dwell click have been migrated to <classname>GDBus</classname>. Mousetweaks "
+"no longer uses the gconf keys and can now be compiled with <classname>-"
+"DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
+msgstr ""
+"Para os desenvolvedores, Mousetweaks xa non depende do marco de traballo "
+"<classname>AT-SPI</classname> ou <classname>dbus-glib</classname> e o daemon "
+"e os clics en espera foron migrados a <classname>GDBus</classname>. "
+"Mousetweks xa non usa as chaves de gconf polo que agora pode ser compilado "
+"con <classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> que require GTK 2.28 e superior."
+
+#: C/rnusers.xml:9(title)
+msgid "What's New for Users"
+msgstr "Novidades para os usuarios"
+
+#: C/rnusers.xml:11(para)
+msgid ""
+"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32 "
+"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
+"number of enhancements makes it impossible to list every change and "
+"improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
+"exciting, user-oriented features in this release."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:19(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, with "
+"only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 "
+"features a limited set of new features in some applications as GNOME "
+"developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
+"March, 2011."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:28(title)
+msgid "Organize Your Contacts"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:30(para)
+msgid ""
+"GNOME's instant messaging and communication application, "
+"<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
+"framework, has gained a number of new and important features to help users "
+"communicate and manage their contacts."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:37(para)
+msgid ""
+"Empathy allows you to group a contact's information together using "
+"metacontacts. If one of your contacts uses multiple instant messaging "
+"services, for example, you can now link the different services together "
+"under one name for your contact. Empathy also has added the ability to "
+"easily find your contacts by adding live contact search. You can type in the "
+"contact list to quickly find a contact."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:46(para)
+msgid ""
+"Empathy has added options to disable logging as well as automatically pop up "
+"incoming chats. Other updates to Empathy include the ability to configure "
+"IRC accounts using the account assistant; allowing you to manually accept "
+"server certificates; using status icons from your current theme; improved "
+"connection error messages; and the ability to accept or decline incoming "
+"events using buttons in the notification bubbles. You can also view "
+"technical information about your current call in the details pane of the "
+"audio / video dialog and also re-open a closed tab using undo in the "
+"conversation window."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:61(title)
+msgid "Improved PDF Support"
+msgstr "Compatibilidade de PDF mellorada"
+
+#: C/rnusers.xml:63(para)
+msgid ""
+"The <application>Evince</application> document viewer has improved "
+"accessibility support through the use of the AtkText interface, which allows "
+"<application>Orca</application>, the GNOME screen reader, to read documents "
+"in Evince. The maximum zoom level has also been increased when viewing a "
+"document."
+msgstr ""
+"O visor de documentos <application>Evince</application> obtivo unha mellora "
+"na compatibilidade de accesibilidade mediante o uso da interface AtkText, "
+"que permite a <application>Orca</application>, o lector de pantalla de "
+"GNOME, ler documentos de Evince. O nivel de zoom máximo tamén foi "
+"incrementado ao ver un documento."
+
+#: C/rnusers.xml:71(para)
+msgid ""
+"Annotation support has been improved and you can now add annotations from "
+"the side panel, change the default properties including author, color, "
+"transparency and more."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:77(para)
+msgid ""
+"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that enables "
+"synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
+"output. SyncTex support has been added to Evince and as a new plug-in for "
+"<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and "
+"Forward Search, from Gedit to Evince, are both supported."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:89(title)
+msgid "View More Files"
+msgstr "Visualización de moitos máis ficheiros"
+
+#: C/rnusers.xml:90(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
+"GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle conflicts "
+"when performing copy or move operations. When cutting files to paste them in "
+"another directory, Nautilus will now display the cut files with transparent "
+"icons."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:99(para)
+msgid ""
+"Managing the files you delete that are moved to the Trash has seen "
+"improvements. When viewing the Trash folder, there is a new button in the "
+"information bar that allows you to restore selected files. The Trash folder "
+"also shows the original location of the deleted file and the date it was "
+"deleted."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:110(title)
+msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
+msgstr "Pero agarde que isto non é todo..."
+
+#: C/rnusers.xml:112(para)
+msgid ""
+"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
+"that happen in every GNOME release."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:118(para)
+msgid ""
+"<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows you "
+"to select a manual background color to enhance image contrast."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:122(para)
+msgid ""
+"<application>Totem</application>, the GNOME movie player, now automatically "
+"deinterlaces a movie or stream that was recorded interlaced, improving the "
+"image quality. Totem has improved playlist support and will appear faster "
+"and more responsive when loading playlists."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:128(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the "
+"owner of the file if they are moving in into their home directory and it's "
+"already present."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:11(title)
+msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
+msgstr "Notas da versión de GNOME 2.32"
+
+#: C/release-notes.xml:14(year)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: C/release-notes.xml:15(holder) C/release-notes.xml:19(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "GNOME Foundation"
+
+#: C/release-notes.xml:21(pubdate)
+msgid "2010-09-30"
+msgstr "30-09-2010"
+
+#: C/release-notes.xml:22(edition)
+msgid "2.32"
+msgstr "2.32"
+
+#: C/release-notes.xml:24(para)
+msgid ""
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:30(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: C/release-notes.xml:31(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: C/release-notes.xml:33(orgname)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:44(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "Proxecto de tradución de GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:52(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdución"
+
+#: C/release-notes.xml:54(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.32 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
+"platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
+"use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
+"support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
+"common tools computer users expect of a modern computing environment, such "
+"as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. "
+"Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
+"developers, both on the desktop and in mobile applications."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:66(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
+"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
+"this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish "
+"it from other computer desktop environments (such as usability, "
+"accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our website."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:76(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see "
+"what a difference you can make."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:79(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and earlier. "
+"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 from its "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>release notes</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:111(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#. TRANSLATOR: insert your translation credit between the 1st and 2nd
+#. 	       sentences:
+#.
+#. 				 These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive
+#. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
+#. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
+#. 				 Team. On behalf of the community, ...
+#: C/release-notes.xml:119(para)
+msgid ""
+"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
+"the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
+"to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
+msgstr ""
+"Estas notas foron recompiladas por Paul Cutler coa incríbel axuda da "
+"comunidade de GNOME. En nome da comunidade, dámoslle moitas grazas aos "
+"desenvolvedores e colaboradores que fixeron posíbel este lanzamento de GNOME."
+
+#: C/release-notes.xml:126(para)
+msgid ""
+"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
+"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>. The GNOME "
+"release notes are released under a <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>."
+msgstr ""
+"Este traballo pode ser traducido de forma libre para calquera idioma. Se "
+"desexa traducilo ao seu contacte co <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">Proxecto de tradución de GNOME</ulink>. As Notas da "
+"versión de GNOME están liberadas baixo a <ulink url=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons CompartirIgual 3.0</ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Francisco Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]