[gedit] Updated Hungarian help translation



commit 47e8ed51d5e28884a58b2ff96e4b18a7c2001548
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Thu Sep 23 23:09:18 2010 +0200

    Updated Hungarian help translation

 help/hu/hu.po |  844 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 403 insertions(+), 441 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 0d12961..85db191 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Hungarian translation of gedit help
-# Mate Ory <orymate gmail com>, 2007, 2008.
-# Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>, 2007, 2008, 2009.
+# Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2007, 2008.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit_help HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-04 12:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-02 14:11+0100\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <gnome fsf hu>\n"
+"Project-Id-Version: gedit_help master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-01 08:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-23 23:08+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -116,10 +116,8 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gedit.xml:268(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
+msgid "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
+msgstr "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -221,8 +219,7 @@ msgid "Baris"
 msgstr "Baris"
 
 #: C/gedit.xml:85(surname)
-msgid ""
-"Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application."
+msgid "Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application."
 msgstr "Cicek információt nyújtott a gedit alkalmazás korábbi változatairól."
 
 #: C/gedit.xml:86(contrib) C/gedit.xml:91(contrib)
@@ -403,8 +400,7 @@ msgstr "A gedit indítása"
 
 #: C/gedit.xml:240(para)
 msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:"
-msgstr ""
-"A következÅ? módokon lehet elindítani a <application>geditet</application>:"
+msgstr "A következÅ? módokon lehet elindítani a <application>geditet</application>:"
 
 #: C/gedit.xml:243(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
@@ -456,8 +452,7 @@ msgid "Shows gedit main window."
 msgstr "A gedit fÅ?ablaka."
 
 #: C/gedit.xml:276(para)
-msgid ""
-"The <application>gedit</application> window contains the following elements:"
+msgid "The <application>gedit</application> window contains the following elements:"
 msgstr "A <application>gedit</application> ablak a következÅ? elemekbÅ?l áll:"
 
 #: C/gedit.xml:279(term)
@@ -649,7 +644,7 @@ msgstr ""
 "egy új üres dokumentumot fog megjeleníteni a <application>gedit</"
 "application> ablakban."
 
-#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1589(title)
+#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1597(title)
 msgid "Opening a File"
 msgstr "Fájl megnyitása"
 
@@ -925,8 +920,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gedit.xml:428(title)
 msgid "Undoing and Redoing Changes"
-msgstr ""
-"Változtatások visszavonása, változtatások visszavonásának megszüntetése"
+msgstr "Változtatások visszavonása, változtatások visszavonásának megszüntetése"
 
 #: C/gedit.xml:429(para)
 msgid ""
@@ -1278,8 +1272,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and "
 "the document will scroll to the specified line."
-msgstr ""
-"Kezdje el írni a keresett sor számát, és a kurzor a megadott sorra ugrik."
+msgstr "Kezdje el írni a keresett sor számát, és a kurzor a megadott sorra ugrik."
 
 #: C/gedit.xml:542(para)
 msgid ""
@@ -1344,7 +1337,7 @@ msgstr ""
 "Ezt a lehetÅ?séget kijelölve minden oldal tetején nyomtatásra kerül egy "
 "fejléc. A fejlécet nem lehet finomhangolni."
 
-#: C/gedit.xml:571(guilabel) C/gedit.xml:1175(guilabel)
+#: C/gedit.xml:571(guilabel) C/gedit.xml:1183(guilabel)
 msgid "Line Numbers"
 msgstr "Sorszámozás"
 
@@ -1366,7 +1359,7 @@ msgstr ""
 "sorszámnyomtatás gyakoriságának meghatározására, például 5, 10, stb. "
 "soronként legyen sorszám."
 
-#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1168(guilabel) C/gedit.xml:1685(para)
+#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1176(guilabel) C/gedit.xml:1693(para)
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Szöveg tördelése"
 
@@ -1504,8 +1497,7 @@ msgid "Print range"
 msgstr "Nyomtatási tartomány"
 
 #: C/gedit.xml:637(para)
-msgid ""
-"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+msgid "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
 msgstr ""
 "A a nyomtatandó oldalak számának meghatározásához válassza ki a következÅ? "
 "lehetÅ?ségek egyikét:"
@@ -1577,8 +1569,7 @@ msgstr "Nyomtató"
 msgid ""
 "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
 "file."
-msgstr ""
-"Válassza ki a legördülÅ? menübÅ?l a fájl nyomtatásához használandó nyomtatót."
+msgstr "Válassza ki a legördülÅ? menübÅ?l a fájl nyomtatásához használandó nyomtatót."
 
 #: C/gedit.xml:672(guilabel)
 msgid "Settings"
@@ -1586,8 +1577,7 @@ msgstr "Beállítások"
 
 #: C/gedit.xml:674(para)
 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-msgstr ""
-"Használja ezt a legördülÅ? listát a nyomtató beállításainak módosításához."
+msgstr "Használja ezt a legördülÅ? listát a nyomtató beállításainak módosításához."
 
 #: C/gedit.xml:676(para)
 msgid ""
@@ -1604,8 +1594,7 @@ msgid "Location"
 msgstr "Hely"
 
 #: C/gedit.xml:682(para)
-msgid ""
-"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+msgid "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
 msgstr ""
 "Használja ezt a legördülÅ? listát a következÅ? nyomtatási célok egyikének "
 "kiválasztására:"
@@ -1663,8 +1652,7 @@ msgstr "Egy megadott parancs használata a fájl nyomtatására."
 msgid ""
 "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
 "arguments."
-msgstr ""
-"Ã?rja be a szövegmezÅ?be a nyomtatási parancsot a szükséges kapcsolókkal."
+msgstr "Ã?rja be a szövegmezÅ?be a nyomtatási parancsot a szükséges kapcsolókkal."
 
 #: C/gedit.xml:732(guilabel)
 msgid "State"
@@ -1726,8 +1714,7 @@ msgstr "Adagoló tájolása"
 msgid ""
 "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
 "printer."
-msgstr ""
-"Ezzel a legördülÅ? listával kiválaszthatja a papírlap tájolását a nyomtatóban."
+msgstr "Ezzel a legördülÅ? listával kiválaszthatja a papírlap tájolását a nyomtatóban."
 
 #: C/gedit.xml:776(guilabel)
 msgid "Page orientation"
@@ -1911,7 +1898,7 @@ msgstr ""
 "kézikönyvét</ulink>."
 
 #. ============= Tabs ========================
-#: C/gedit.xml:859(bridgehead) C/gedit.xml:1207(guilabel)
+#: C/gedit.xml:859(bridgehead) C/gedit.xml:1215(guilabel)
 msgid "Tabs"
 msgstr "Lapok"
 
@@ -1920,14 +1907,14 @@ msgid "Shortcuts for tabs:"
 msgstr "Gyorsbillentyűk a lapok kezeléséhez:"
 
 #: C/gedit.xml:868(para) C/gedit.xml:912(para) C/gedit.xml:968(para)
-#: C/gedit.xml:1016(para) C/gedit.xml:1044(para) C/gedit.xml:1091(para)
-#: C/gedit.xml:1134(para)
+#: C/gedit.xml:1024(para) C/gedit.xml:1052(para) C/gedit.xml:1099(para)
+#: C/gedit.xml:1142(para)
 msgid "Shortcut Key"
 msgstr "Gyorsbillentyű"
 
 #: C/gedit.xml:870(para) C/gedit.xml:914(para) C/gedit.xml:970(para)
-#: C/gedit.xml:1018(para) C/gedit.xml:1046(para) C/gedit.xml:1093(para)
-#: C/gedit.xml:1136(para)
+#: C/gedit.xml:1026(para) C/gedit.xml:1054(para) C/gedit.xml:1101(para)
+#: C/gedit.xml:1144(para)
 msgid "Command"
 msgstr "Parancs"
 
@@ -2059,9 +2046,9 @@ msgid "Quit Gedit."
 msgstr "Kilépés a geditbÅ?l."
 
 #. ============= Edit =======================
-#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1406(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1412(guimenu) C/gedit.xml:1418(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1424(guimenu)
+#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1414(guimenu)
+#: C/gedit.xml:1420(guimenu) C/gedit.xml:1426(guimenu)
+#: C/gedit.xml:1432(guimenu)
 msgid "Edit"
 msgstr "Szerkesztés"
 
@@ -2125,176 +2112,194 @@ msgstr "Ctrl + D"
 msgid "Delete current line."
 msgstr "A jelenlegi sor törlése."
 
+#: C/gedit.xml:1003(para)
+#| msgid "Alt + n"
+msgid "Alt + Up"
+msgstr "Alt + Fel"
+
+#: C/gedit.xml:1004(para)
+msgid "Move the selected line up one line."
+msgstr "A kijelölt sor egy sorral feljebb mozgatása."
+
+#: C/gedit.xml:1007(para)
+#| msgid "Alt + n"
+msgid "Alt + Down"
+msgstr "Alt + Le"
+
+#: C/gedit.xml:1008(para)
+#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgid "Move the selected line down one line."
+msgstr "A kijelölt sor egy sorral lejjebb mozgatása."
+
 #. ============= Panes =======================
-#: C/gedit.xml:1007(bridgehead)
+#: C/gedit.xml:1015(bridgehead)
 msgid "Panes"
 msgstr "Ablaktáblák"
 
-#: C/gedit.xml:1008(para)
+#: C/gedit.xml:1016(para)
 msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
 msgstr "Ablaktáblákat elrejtÅ? és megjelenítÅ? gyorsbillentyűk:"
 
-#: C/gedit.xml:1023(para)
+#: C/gedit.xml:1031(para)
 msgid "F9"
 msgstr "F9"
 
-#: C/gedit.xml:1024(para)
+#: C/gedit.xml:1032(para)
 msgid "Show/hide the side pane."
 msgstr "Oldalsó ablaktábla megjelenítése/elrejtése."
 
-#: C/gedit.xml:1027(para)
+#: C/gedit.xml:1035(para)
 msgid "Ctrl + F9"
 msgstr "Ctrl + F9"
 
-#: C/gedit.xml:1028(para)
+#: C/gedit.xml:1036(para)
 msgid "Show/hide the bottom pane."
 msgstr "Alsó ablaktábla megjelenítése/elrejtése."
 
 #. ============= Search =======================
-#: C/gedit.xml:1035(bridgehead)
+#: C/gedit.xml:1043(bridgehead)
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
 
-#: C/gedit.xml:1036(para)
+#: C/gedit.xml:1044(para)
 msgid "Shortcuts for searching:"
 msgstr "Gyorsbillentyűk a kereséshez:"
 
-#: C/gedit.xml:1051(para)
+#: C/gedit.xml:1059(para)
 msgid "Ctrl + F"
 msgstr "Ctrl + F"
 
-#: C/gedit.xml:1052(para)
+#: C/gedit.xml:1060(para)
 msgid "Find a string."
 msgstr "Karakterlánc keresése."
 
-#: C/gedit.xml:1055(para)
+#: C/gedit.xml:1063(para)
 msgid "Ctrl + G"
 msgstr "Ctrl + G"
 
-#: C/gedit.xml:1056(para)
+#: C/gedit.xml:1064(para)
 msgid "Find the next instance of the string."
 msgstr "A karakterlánc következÅ? elÅ?fordulására ugrás."
 
-#: C/gedit.xml:1059(para)
+#: C/gedit.xml:1067(para)
 msgid "Ctrl + Shift + G"
 msgstr "Ctrl + Shift + G"
 
-#: C/gedit.xml:1060(para)
+#: C/gedit.xml:1068(para)
 msgid "Find the previous instance of the string."
 msgstr "A karakterlánc elÅ?zÅ? elÅ?fordulására ugrás."
 
-#: C/gedit.xml:1063(para)
+#: C/gedit.xml:1071(para)
 msgid "Ctrl + K"
 msgstr "Ctrl + K"
 
-#: C/gedit.xml:1064(para)
+#: C/gedit.xml:1072(para)
 msgid "Interactive search."
 msgstr "Gyorskeresés."
 
-#: C/gedit.xml:1067(para)
+#: C/gedit.xml:1075(para)
 msgid "Ctrl + H"
 msgstr "Ctrl + H"
 
-#: C/gedit.xml:1068(para)
+#: C/gedit.xml:1076(para)
 msgid "Search and replace."
 msgstr "Keresés és csere."
 
-#: C/gedit.xml:1071(para)
+#: C/gedit.xml:1079(para)
 msgid "Ctrl + Shift + K"
 msgstr "Ctrl + Shift + K"
 
-#: C/gedit.xml:1072(para)
+#: C/gedit.xml:1080(para)
 msgid "Clear highlight."
 msgstr "Kiemelés törlése."
 
-#: C/gedit.xml:1075(para)
+#: C/gedit.xml:1083(para)
 msgid "Ctrl + I"
 msgstr "Ctrl + I"
 
-#: C/gedit.xml:1076(para)
+#: C/gedit.xml:1084(para)
 msgid "Goto line."
 msgstr "Ugrás sorra."
 
 #. ============= Tools =======================
-#: C/gedit.xml:1082(bridgehead)
+#: C/gedit.xml:1090(bridgehead)
 msgid "Tools"
 msgstr "Eszközök"
 
-#: C/gedit.xml:1083(para)
+#: C/gedit.xml:1091(para)
 msgid "Shortcuts for tools:"
 msgstr "Gyorsbillentyűk az eszközökhöz:"
 
-#: C/gedit.xml:1098(para)
+#: C/gedit.xml:1106(para)
 msgid "Shift + F7"
 msgstr "Shift + F7"
 
-#: C/gedit.xml:1099(para)
+#: C/gedit.xml:1107(para)
 msgid "Check spelling (with plugin)."
 msgstr "Helyesírás ellenÅ?rzése (bÅ?vítménnyel)."
 
-#: C/gedit.xml:1102(para)
+#: C/gedit.xml:1110(para)
 msgid "Alt + F12"
 msgstr "Alt + F12"
 
-#: C/gedit.xml:1103(para)
+#: C/gedit.xml:1111(para)
 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
 msgstr "Sorvégi szóközök törlése (bÅ?vítménnyel)."
 
-#: C/gedit.xml:1106(para)
+#: C/gedit.xml:1114(para)
 msgid "Ctrl + T"
 msgstr "Ctrl + T"
 
-#: C/gedit.xml:1107(para)
+#: C/gedit.xml:1115(para)
 msgid "Indent (with plugin)."
 msgstr "Behúzás (bÅ?vítménnyel)."
 
-#: C/gedit.xml:1110(para)
+#: C/gedit.xml:1118(para)
 msgid "Ctrl + Shift + T"
 msgstr "Ctrl + Shift + T"
 
-#: C/gedit.xml:1111(para)
+#: C/gedit.xml:1119(para)
 msgid "Remove Indent (with plugin)."
 msgstr "Behúzás csökkentése (bÅ?vítménnyel)."
 
-#: C/gedit.xml:1114(para)
+#: C/gedit.xml:1122(para)
 msgid "F8"
 msgstr "F8"
 
-#: C/gedit.xml:1115(para)
+#: C/gedit.xml:1123(para)
 msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
 msgstr "A â??makeâ?? futtatása a jelenlegi könyvtárban (bÅ?vítménnyel)."
 
-#: C/gedit.xml:1118(para)
+#: C/gedit.xml:1126(para)
 msgid "Ctrl + Shift + D"
 msgstr "Ctrl + Shift + D"
 
-#: C/gedit.xml:1119(para)
+#: C/gedit.xml:1127(para)
 msgid "Directory listing (with plugin)."
 msgstr "Könyvtár listázása (bÅ?vítménnyel)."
 
 #. ============= Help =======================
-#: C/gedit.xml:1125(bridgehead)
+#: C/gedit.xml:1133(bridgehead)
 msgid "Help"
 msgstr "Súgó"
 
-#: C/gedit.xml:1126(para)
+#: C/gedit.xml:1134(para)
 msgid "Shortcuts for help:"
 msgstr "Súgó gyorsbillentyűi:"
 
-#: C/gedit.xml:1141(para)
+#: C/gedit.xml:1149(para)
 msgid "F1"
 msgstr "F1"
 
-#: C/gedit.xml:1142(para)
+#: C/gedit.xml:1150(para)
 msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual."
-msgstr ""
-"A <application>gedit</application> felhasználói kézikönyvének megnyitása."
+msgstr "A <application>gedit</application> felhasználói kézikönyvének megnyitása."
 
-#: C/gedit.xml:1154(title)
+#: C/gedit.xml:1162(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Beállítások"
 
-#: C/gedit.xml:1156(para)
+#: C/gedit.xml:1164(para)
 msgid ""
 "To configure <application>gedit</application>, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -2306,11 +2311,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> menüpontot. A <guilabel>Beállítások</guilabel> "
 "ablak a következÅ? kategóriákból áll:"
 
-#: C/gedit.xml:1165(title)
+#: C/gedit.xml:1173(title)
 msgid "View Preferences"
 msgstr "Nézet beállításai"
 
-#: C/gedit.xml:1170(para)
+#: C/gedit.xml:1178(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long "
 "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
@@ -2320,7 +2325,7 @@ msgstr ""
 "hosszú sorok bekezdésekbe tördeléséhez a szövegablak szélein való túlfutás "
 "helyett. Ã?gy elkerülhetÅ? a vízszintes görgetés."
 
-#: C/gedit.xml:1171(para)
+#: C/gedit.xml:1179(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
 "have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the "
@@ -2329,7 +2334,7 @@ msgstr ""
 "Válassza ki a <guilabel>Ne törje a szavakat két sorba</guilabel> lehetÅ?séget "
 "a töréspontok szóhatárokra helyezéséhez. Ez könnyebbé teszi az olvasást."
 
-#: C/gedit.xml:1177(para)
+#: C/gedit.xml:1185(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line "
 "numbers on the left side of the <application>gedit</application> window."
@@ -2338,11 +2343,11 @@ msgstr ""
 "a sorok számainak megjelenítéséhez a <application>gedit</application> ablak "
 "bal oldalán."
 
-#: C/gedit.xml:1181(guilabel)
+#: C/gedit.xml:1189(guilabel)
 msgid "Current Line"
 msgstr "Jelenlegi sor"
 
-#: C/gedit.xml:1183(para)
+#: C/gedit.xml:1191(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight "
 "the line where the cursor is placed."
@@ -2350,11 +2355,11 @@ msgstr ""
 "A <guilabel>Jelenlegi sor kiemelése</guilabel> lehetÅ?ség kiválasztásával az "
 "alkalmazás mindig kiemeli azt a sort, amelyikben a kurzor van."
 
-#: C/gedit.xml:1187(guilabel)
+#: C/gedit.xml:1195(guilabel)
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Jobb margó"
 
-#: C/gedit.xml:1189(para)
+#: C/gedit.xml:1197(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a "
 "vertical line that indicates the right margin."
@@ -2362,7 +2367,7 @@ msgstr ""
 "Válassza ki a <guilabel>Jobb margó megjelenítése</guilabel> lehetÅ?séget a "
 "jobb margót jelzÅ? függÅ?leges vonal megjelenítéséhez."
 
-#: C/gedit.xml:1190(para)
+#: C/gedit.xml:1198(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the "
 "location of the vertical line."
@@ -2370,11 +2375,11 @@ msgstr ""
 "A <guilabel>Jobb oldali margó ennél az oszlopnál</guilabel> léptetÅ?mezÅ? "
 "segítségével beállítható a vonal helye."
 
-#: C/gedit.xml:1194(guilabel)
+#: C/gedit.xml:1202(guilabel)
 msgid "Bracket Matching"
 msgstr "Zárójel párjának kijelölése"
 
-#: C/gedit.xml:1196(para)
+#: C/gedit.xml:1204(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to "
 "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a "
@@ -2384,11 +2389,11 @@ msgstr ""
 "hogy az alkalmazás kiemelje annak a zárójelnek a párját, amelyik elÅ?tt a "
 "kurzor áll."
 
-#: C/gedit.xml:1204(title)
+#: C/gedit.xml:1212(title)
 msgid "Editor Preferences"
 msgstr "SzerkesztÅ? beállításai"
 
-#: C/gedit.xml:1209(para)
+#: C/gedit.xml:1217(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the "
 "space that <application> gedit</application> inserts when you press the "
@@ -2398,7 +2403,7 @@ msgstr ""
 "a tabulátorok (<keycap>Tab</keycap> billentyű) helyén a <application>gedit</"
 "application> által kihagyott hely szélességét."
 
-#: C/gedit.xml:1210(para)
+#: C/gedit.xml:1218(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to "
 "specify that <application> gedit</application> inserts spaces instead of a "
@@ -2409,11 +2414,11 @@ msgstr ""
 "szóközöket használjon a tabulátor karakterek helyett a <keycap>Tab</keycap> "
 "leütésekor."
 
-#: C/gedit.xml:1214(guilabel)
+#: C/gedit.xml:1222(guilabel)
 msgid "Auto Indentation"
 msgstr "Automatikus behúzás"
 
-#: C/gedit.xml:1216(para)
+#: C/gedit.xml:1224(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify "
 "that the next line starts at the indentation level of the current line."
@@ -2422,11 +2427,11 @@ msgstr ""
 "kiválasztásakor az új sor mindig az azt megelÅ?zÅ? sor behúzási szintjén fog "
 "kezdÅ?dni."
 
-#: C/gedit.xml:1220(guilabel)
+#: C/gedit.xml:1228(guilabel)
 msgid "File Saving"
 msgstr "Fájlmentés"
 
-#: C/gedit.xml:1222(para)
+#: C/gedit.xml:1230(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> "
 "option to create a backup copy of a file each time you save the file. The "
@@ -2436,7 +2441,7 @@ msgstr ""
 "lehetÅ?ség kiválasztásával az alkalmazás mentéskor egy biztonsági másolatot "
 "készít a fájlokról. A biztonsági másolat neve ~ jellel végzÅ?dik."
 
-#: C/gedit.xml:1223(para)
+#: C/gedit.xml:1231(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to "
 "automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box "
@@ -2446,16 +2451,16 @@ msgstr ""
 "lehetÅ?séget az aktuális fájl rendszeres mentéséhez. A léptetÅ?mezÅ?ben adhatja "
 "meg a fájl mentésének gyakoriságát."
 
-#: C/gedit.xml:1230(title)
+#: C/gedit.xml:1238(title)
 msgid "Font &amp; Colors Preferences"
 msgstr "Betűk és színek beállításai"
 
-#: C/gedit.xml:1233(guilabel)
+#: C/gedit.xml:1241(guilabel)
 msgid "Font"
 msgstr "Betűkészlet"
 
 # hulyeseg
-#: C/gedit.xml:1235(para)
+#: C/gedit.xml:1243(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the "
 "default system font for the text in the <application>gedit</application> "
@@ -2465,7 +2470,7 @@ msgstr ""
 "használata</guilabel> lehetÅ?séget az alapértelmezett betűkészlet "
 "használatához a <application>gedit</application> megjelenítÅ? ablaktáblában."
 
-#: C/gedit.xml:1236(para)
+#: C/gedit.xml:1244(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that "
 "<application>gedit</application> uses to display text. Click on the button "
@@ -2476,11 +2481,11 @@ msgstr ""
 "betűkészletet. Kattintson a gombra a betűtípus, -stílus és -méret "
 "beállításához."
 
-#: C/gedit.xml:1240(guilabel)
+#: C/gedit.xml:1248(guilabel)
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Színséma"
 
-#: C/gedit.xml:1242(para)
+#: C/gedit.xml:1250(para)
 msgid ""
 "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
 "the following color schemes are installed:"
@@ -2488,47 +2493,47 @@ msgstr ""
 "A színsémák listájából választhat színsémát. Alapértelmezésben a következÅ? "
 "színsémák vannak telepítve:"
 
-#: C/gedit.xml:1245(guilabel)
+#: C/gedit.xml:1253(guilabel)
 msgid "Classic"
 msgstr "Klasszikus"
 
-#: C/gedit.xml:1247(para)
+#: C/gedit.xml:1255(para)
 msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
 msgstr "Klasszikus színséma a gvim alapján."
 
-#: C/gedit.xml:1251(guilabel)
+#: C/gedit.xml:1259(guilabel)
 msgid "Cobalt"
 msgstr "Kobalt"
 
-#: C/gedit.xml:1253(para)
+#: C/gedit.xml:1261(para)
 msgid "Blue based color scheme."
 msgstr "Kék alapú színséma."
 
-#: C/gedit.xml:1257(guilabel)
+#: C/gedit.xml:1265(guilabel)
 msgid "Kate"
 msgstr "Kate"
 
-#: C/gedit.xml:1259(para)
+#: C/gedit.xml:1267(para)
 msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
 msgstr "A Kate szövegszerkesztÅ?ben használt színséma."
 
-#: C/gedit.xml:1263(guilabel)
+#: C/gedit.xml:1271(guilabel)
 msgid "Oblivion"
 msgstr "Oblivion"
 
-#: C/gedit.xml:1265(para)
+#: C/gedit.xml:1273(para)
 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
 msgstr "A Tango színpalettát használó sötét színséma."
 
-#: C/gedit.xml:1269(guilabel)
+#: C/gedit.xml:1277(guilabel)
 msgid "Tango"
 msgstr "Tangó"
 
-#: C/gedit.xml:1271(para)
+#: C/gedit.xml:1279(para)
 msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
 msgstr "A Tango színpalettát használó színséma."
 
-#: C/gedit.xml:1275(para)
+#: C/gedit.xml:1283(para)
 msgid ""
 "You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, "
 "and selecting a color scheme file"
@@ -2536,7 +2541,7 @@ msgstr ""
 "�j színsémát a <guilabel>Hozzáadás�</guilabel> gomb megnyomásával és egy "
 "színsémafájl kiválasztásával telepíthet."
 
-#: C/gedit.xml:1276(para)
+#: C/gedit.xml:1284(para)
 msgid ""
 "You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</"
 "guilabel>"
@@ -2544,11 +2549,11 @@ msgstr ""
 "A kiválasztott színsémát az <guilabel>Eltávolítás</guilabel> gomb "
 "megnyomásával távolíthatja el."
 
-#: C/gedit.xml:1283(title)
+#: C/gedit.xml:1291(title)
 msgid "Plugins Preferences"
 msgstr "BÅ?vítmények beállításai"
 
-#: C/gedit.xml:1284(para)
+#: C/gedit.xml:1292(para)
 msgid ""
 "Plugins add extra features to <application>gedit</application>. For more "
 "information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref "
@@ -2559,11 +2564,11 @@ msgstr ""
 "információkért tekintse meg a <xref linkend=\"gedit-plugins-overview\"/> "
 "részt."
 
-#: C/gedit.xml:1288(title)
+#: C/gedit.xml:1296(title)
 msgid "Enabling a Plugin"
 msgstr "BÅ?vítmény engedélyezése"
 
-#: C/gedit.xml:1289(para)
+#: C/gedit.xml:1297(para)
 msgid ""
 "To enable a <application>gedit</application> plugin, perform the following "
 "steps:"
@@ -2571,7 +2576,7 @@ msgstr ""
 "Egy <application>gedit</application> bÅ?vítmény engedélyezéséhez tegye a "
 "következÅ?ket:"
 
-#: C/gedit.xml:1292(para) C/gedit.xml:1313(para) C/gedit.xml:1635(para)
+#: C/gedit.xml:1300(para) C/gedit.xml:1321(para) C/gedit.xml:1643(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2579,16 +2584,15 @@ msgstr ""
 "Válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</"
 "guimenu><guimenuitem>Beállítások</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
 
-#: C/gedit.xml:1295(para) C/gedit.xml:1316(para) C/gedit.xml:1638(para)
+#: C/gedit.xml:1303(para) C/gedit.xml:1324(para) C/gedit.xml:1646(para)
 msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
 msgstr "Válassza ki a <guilabel>BÅ?vítmények</guilabel> fület."
 
-#: C/gedit.xml:1298(para)
-msgid ""
-"Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
+#: C/gedit.xml:1306(para)
+msgid "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
 msgstr "Jelölje be az engedélyezendÅ? bÅ?vítmény neve melletti jelölÅ?négyzetet."
 
-#: C/gedit.xml:1301(para) C/gedit.xml:1322(para)
+#: C/gedit.xml:1309(para) C/gedit.xml:1330(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
 "guilabel> dialog."
@@ -2596,18 +2600,17 @@ msgstr ""
 "Kattintson a <guibutton>Bezárás</guibutton> gombra a <guilabel>Beállítások</"
 "guilabel> ablak bezárásához."
 
-#: C/gedit.xml:1308(title)
+#: C/gedit.xml:1316(title)
 msgid "Disabling a Plugin"
 msgstr "BÅ?vítmény tiltása"
 
-#: C/gedit.xml:1309(para)
-msgid ""
-"A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>."
+#: C/gedit.xml:1317(para)
+msgid "A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>."
 msgstr ""
 "A bÅ?vítmények a <application>geditbÅ?l</application> való kilépés után is "
 "engedélyezve maradnak."
 
-#: C/gedit.xml:1310(para)
+#: C/gedit.xml:1318(para)
 msgid ""
 "To disable a <application>gedit</application> plugin, perform the following "
 "steps:"
@@ -2615,22 +2618,21 @@ msgstr ""
 "Egy <application>gedit</application> bÅ?vítmény tiltásához tegye a "
 "következÅ?ket:"
 
-#: C/gedit.xml:1319(para)
+#: C/gedit.xml:1327(para)
 msgid ""
 "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
 "disable."
-msgstr ""
-"Szüntesse meg a tiltandó bÅ?vítmény neve melletti jelölÅ?négyzet kijelölését."
+msgstr "Szüntesse meg a tiltandó bÅ?vítmény neve melletti jelölÅ?négyzet kijelölését."
 
-#: C/gedit.xml:1331(title)
+#: C/gedit.xml:1339(title)
 msgid "Plugins"
 msgstr "BÅ?vítmények"
 
-#: C/gedit.xml:1333(title)
+#: C/gedit.xml:1341(title)
 msgid "Working with Plugins"
 msgstr "BÅ?vítmények használata"
 
-#: C/gedit.xml:1334(para)
+#: C/gedit.xml:1342(para)
 msgid ""
 "You can add extra features to <application>gedit</application> by enabling "
 "<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that "
@@ -2643,7 +2645,7 @@ msgstr ""
 "bÅ?vítmények új <application>gedit</application> menüpontokat hoznak létre az "
 "új szolgáltatásokhoz."
 
-#: C/gedit.xml:1336(para)
+#: C/gedit.xml:1344(para)
 msgid ""
 "Several plugins come built-in with <application>gedit</application>, and you "
 "can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
@@ -2654,7 +2656,7 @@ msgstr ""
 "bÅ?vítmények tölthetÅ?ek le a <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/";
 "Gedit/Plugins\">gedit weboldaláról</ulink>."
 
-#: C/gedit.xml:1337(para)
+#: C/gedit.xml:1345(para)
 msgid ""
 "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, "
 "use the <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>."
@@ -2663,14 +2665,13 @@ msgstr ""
 "megtekintésérÅ?l a <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">BÅ?vítmények "
 "beállításai</link> oldalon olvashat."
 
-#: C/gedit.xml:1338(para)
-msgid ""
-"The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
+#: C/gedit.xml:1346(para)
+msgid "The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
 msgstr ""
 "A következÅ? bÅ?vítmények érkeznek alapértelmezésben a <application>gedittel</"
 "application>:"
 
-#: C/gedit.xml:1344(para)
+#: C/gedit.xml:1352(para)
 msgid ""
 "<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Change Case</"
 "application></link> allows you to change the case of the selected text."
@@ -2679,7 +2680,7 @@ msgstr ""
 "módosítása</application></link> lehetÅ?vé teszi kijelölt szövegrész "
 "kisbetűssé vagy nagybetűssé alakítását."
 
-#: C/gedit.xml:1347(para)
+#: C/gedit.xml:1355(para)
 msgid ""
 "<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Document "
 "Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and "
@@ -2689,7 +2690,7 @@ msgstr ""
 "\">Statisztika a dokumentumról</link></application> kijelzi a dokumentum "
 "sorainak, szavainak és karaktereinek számát."
 
-#: C/gedit.xml:1350(para)
+#: C/gedit.xml:1358(para)
 msgid ""
 "<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">External Tools</"
 "link></application> allows you to execute external commands from "
@@ -2699,7 +2700,7 @@ msgstr ""
 "link></application> lehetÅ?vé teszik külsÅ? parancsok végrehajtását a "
 "<application>geditbÅ?l</application>."
 
-#: C/gedit.xml:1353(para)
+#: C/gedit.xml:1361(para)
 msgid ""
 "<application>File Browser</application> allows you to browse your files and "
 "folders in the side pane."
@@ -2707,7 +2708,7 @@ msgstr ""
 "A <application>FájlböngészÅ? ablaktábla</application> lehetÅ?vé teszi fájlok "
 "és mappák böngészését az oldalsávban."
 
-#: C/gedit.xml:1356(para)
+#: C/gedit.xml:1364(para)
 msgid ""
 "<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indent Lines</"
 "link></application> adds or removes indentation from the selected lines."
@@ -2716,7 +2717,7 @@ msgstr ""
 "link></application> a behúzás növelését és csökkentését teszi lehetÅ?vé a "
 "kijelölt sorokban."
 
-#: C/gedit.xml:1359(para)
+#: C/gedit.xml:1367(para)
 msgid ""
 "<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Insert Date/"
 "Time</link></application> adds the current date and time into a document."
@@ -2725,7 +2726,7 @@ msgstr ""
 "beszúrása</link></application> a jelenlegi dátumot és idÅ?t szúrja be a "
 "dokumentumba."
 
-#: C/gedit.xml:1362(para)
+#: C/gedit.xml:1370(para)
 msgid ""
 "<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modelines</link></"
 "application> allows you to set editing preferences for individual documents, "
@@ -2738,7 +2739,7 @@ msgstr ""
 "<application>Kate</application> és <application>Vim</application> stílusú "
 "módsorokat támogat."
 
-#: C/gedit.xml:1365(para)
+#: C/gedit.xml:1373(para)
 msgid ""
 "<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python Console</"
 "link></application> allows you to run commands in the python programming "
@@ -2748,7 +2749,7 @@ msgstr ""
 "link></application> lehetÅ?vé teszi python programozási nyelven írt parancsok "
 "végrehajtását."
 
-#: C/gedit.xml:1368(para)
+#: C/gedit.xml:1376(para)
 msgid ""
 "<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Snippets</link></"
 "application> allows you to store frequently-used pieces of text and insert "
@@ -2758,7 +2759,7 @@ msgstr ""
 "application> lehetÅ?vé teszi gyakran használt szövegdarabok tárolását, és "
 "azok egyszerű és gyors beillesztését a dokumentumba."
 
-#: C/gedit.xml:1371(para)
+#: C/gedit.xml:1379(para)
 msgid ""
 "<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sort</link></application> "
 "arranges selected lines of text into alphabetical order."
@@ -2766,7 +2767,7 @@ msgstr ""
 "A <application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Rendezés</link></"
 "application> a dokumentum kijelölt sorait betűrendbe rendezi."
 
-#: C/gedit.xml:1374(para)
+#: C/gedit.xml:1382(para)
 msgid ""
 "<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Spell Checker</"
 "link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks "
@@ -2776,7 +2777,7 @@ msgstr ""
 "ellenÅ?rzÅ?</link></application> javítja a kijelölt szövegrész helyesírását, "
 "és automatikusan jelöli a hibákat a dokumentumban."
 
-#: C/gedit.xml:1377(para)
+#: C/gedit.xml:1385(para)
 msgid ""
 "<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Tag List</link></"
 "application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages "
@@ -2786,7 +2787,7 @@ msgstr ""
 "application> lehetÅ?vé teszi gyakran használt HTML és más nyelvi elemek "
 "beszúrását az oldalsó ablaktáblán megjelenÅ? felsorolásból."
 
-#: C/gedit.xml:1381(para)
+#: C/gedit.xml:1389(para)
 msgid ""
 "For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</application> "
@@ -2796,11 +2797,11 @@ msgstr ""
 "\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</"
 "application> weblapon</ulink> találhat."
 
-#: C/gedit.xml:1385(title)
+#: C/gedit.xml:1393(title)
 msgid "Change Case Plugin"
 msgstr "Kis- és nagybetű bÅ?vítmény"
 
-#: C/gedit.xml:1386(para)
+#: C/gedit.xml:1394(para)
 msgid ""
 "The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
 "selected text."
@@ -2808,7 +2809,7 @@ msgstr ""
 "A <application>Kis- és nagybetű módosítása</application> bÅ?vítmény a kis- és "
 "nagybetűk közti váltást segíti."
 
-#: C/gedit.xml:1387(para)
+#: C/gedit.xml:1395(para)
 msgid ""
 "The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
 "<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
@@ -2817,83 +2818,78 @@ msgstr ""
 "menüben, ha a <application>Kis- és nagybetű módosítása</application> "
 "bÅ?vítmény engedélyezve van:"
 
-#: C/gedit.xml:1397(para)
+#: C/gedit.xml:1405(para)
 msgid "Menu Item"
 msgstr "Menüpont"
 
-#: C/gedit.xml:1399(para)
+#: C/gedit.xml:1407(para)
 msgid "Action"
 msgstr "Művelet"
 
-#: C/gedit.xml:1401(para)
+#: C/gedit.xml:1409(para)
 msgid "Example"
 msgstr "Példa"
 
-#: C/gedit.xml:1407(guisubmenu) C/gedit.xml:1413(guisubmenu)
-#: C/gedit.xml:1419(guisubmenu) C/gedit.xml:1425(guisubmenu)
+#: C/gedit.xml:1415(guisubmenu) C/gedit.xml:1421(guisubmenu)
+#: C/gedit.xml:1427(guisubmenu) C/gedit.xml:1433(guisubmenu)
 msgid "Change Case"
 msgstr "Kis- és nagybetű módosítása"
 
-#: C/gedit.xml:1407(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem)
 msgid "All Upper Case"
 msgstr "Mind nagybetűs"
 
-#: C/gedit.xml:1408(para)
+#: C/gedit.xml:1416(para)
 msgid "Change each character to uppercase."
 msgstr "Minden karakter nagybetűssé alakítása."
 
-#: C/gedit.xml:1409(para)
+#: C/gedit.xml:1417(para)
 msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
-msgstr ""
-"<literal>Ez a szöveg</literal> átalakul <literal>EZ A SZ�VEG</literal>-gé"
+msgstr "<literal>Ez a szöveg</literal> átalakul <literal>EZ A SZ�VEG</literal>-gé"
 
-#: C/gedit.xml:1413(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem)
 msgid "All Lower Case"
 msgstr "Mind kisbetűs"
 
-#: C/gedit.xml:1414(para)
+#: C/gedit.xml:1422(para)
 msgid "Change each character to lowercase."
 msgstr "Minden karakter kisbetűssé alakítása."
 
-#: C/gedit.xml:1415(para)
+#: C/gedit.xml:1423(para)
 msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
-msgstr ""
-"<literal>Ez A Szöveg</literal> átalakul <literal>ez a szöveg</literal>-gé"
+msgstr "<literal>Ez A Szöveg</literal> átalakul <literal>ez a szöveg</literal>-gé"
 
-#: C/gedit.xml:1419(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem)
 msgid "Invert Case"
 msgstr "Kis- és nagybetű invertálása"
 
-#: C/gedit.xml:1420(para)
+#: C/gedit.xml:1428(para)
 msgid ""
 "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
 "character to lowercase."
-msgstr ""
-"Minden kisbetű nagybetűre cserélése, és minden nagybetű kisbetűre cserélése."
+msgstr "Minden kisbetű nagybetűre cserélése, és minden nagybetű kisbetűre cserélése."
 
-#: C/gedit.xml:1421(para)
+#: C/gedit.xml:1429(para)
 msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
-msgstr ""
-"<literal>Ez A Szöveg</literal> átalakul <literal>eZ a sZ�VEG</literal>-gé"
+msgstr "<literal>Ez A Szöveg</literal> átalakul <literal>eZ a sZ�VEG</literal>-gé"
 
-#: C/gedit.xml:1425(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1433(guimenuitem)
 msgid "Title Case"
 msgstr "SzókezdÅ?"
 
-#: C/gedit.xml:1426(para)
+#: C/gedit.xml:1434(para)
 msgid "Change the first character of each word to uppercase."
 msgstr "Minden szó elsÅ? karakterének nagybetűre cserélése."
 
-#: C/gedit.xml:1427(para)
+#: C/gedit.xml:1435(para)
 msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
-msgstr ""
-"<literal>ez a szöveg</literal> átalakul <literal>Ez A Szöveg</literal>-gé"
+msgstr "<literal>ez a szöveg</literal> átalakul <literal>Ez A Szöveg</literal>-gé"
 
-#: C/gedit.xml:1436(title)
+#: C/gedit.xml:1444(title)
 msgid "Document Statistics Plugin"
 msgstr "Statisztika a dokumentumról bÅ?vítmény"
 
-#: C/gedit.xml:1437(para)
+#: C/gedit.xml:1445(para)
 msgid ""
 "The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number "
 "of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and "
@@ -2907,7 +2903,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Statisztika a dokumentumról</guilabel> ablakban. A "
 "megjelenítéséhez tegye a következÅ?ket:"
 
-#: C/gedit.xml:1439(para)
+#: C/gedit.xml:1447(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</"
 "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</"
@@ -2920,27 +2916,27 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Statisztika a dokumentumról</guilabel> ablak a következÅ? "
 "információkat jeleníti meg a fájlról:"
 
-#: C/gedit.xml:1442(para)
+#: C/gedit.xml:1450(para)
 msgid "Number of lines in the current document."
 msgstr "Sorok száma az aktuális dokumentumban."
 
-#: C/gedit.xml:1445(para)
+#: C/gedit.xml:1453(para)
 msgid "Number of words in the current document."
 msgstr "Szavak száma az aktuális dokumentumban."
 
-#: C/gedit.xml:1448(para)
+#: C/gedit.xml:1456(para)
 msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
 msgstr "Karakterek száma a dokumentumban, beleértve a szóközöket is."
 
-#: C/gedit.xml:1451(para)
+#: C/gedit.xml:1459(para)
 msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
 msgstr "Karakterek száma a dokumentumban, a szóközök nélkül."
 
-#: C/gedit.xml:1454(para)
+#: C/gedit.xml:1462(para)
 msgid "Number of bytes in the current document."
 msgstr "A dokumentum mérete bájtban mérve."
 
-#: C/gedit.xml:1459(para)
+#: C/gedit.xml:1467(para)
 msgid ""
 "You can continue to update the <application>gedit</application> file while "
 "the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
@@ -2952,11 +2948,11 @@ msgstr ""
 "az adatokat frissíteni kell a <guibutton>Statisztika a dokumentumról</"
 "guibutton> ablak <guilabel>Frissítés</guilabel> gombjára való kattintással."
 
-#: C/gedit.xml:1466(title)
+#: C/gedit.xml:1474(title)
 msgid "External Tools Plugin"
 msgstr "KülsÅ? eszközök bÅ?vítmény"
 
-#: C/gedit.xml:1467(para)
+#: C/gedit.xml:1475(para)
 msgid ""
 "The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute "
 "external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some "
@@ -2971,7 +2967,7 @@ msgstr ""
 "Lehetséges elÅ?re megadott parancsok futtatása is (például <application>make</"
 "application>)."
 
-#: C/gedit.xml:1468(para)
+#: C/gedit.xml:1476(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
 "commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</"
@@ -2981,11 +2977,11 @@ msgstr ""
 "létrehozni és szerkeszteni. Egy külsÅ? parancs futtatásához válassza ki azt "
 "az <guimenu>Eszközök</guimenu> menübÅ?l."
 
-#: C/gedit.xml:1471(title)
+#: C/gedit.xml:1479(title)
 msgid "Built-in Commands"
 msgstr "Beépített parancsok"
 
-#: C/gedit.xml:1472(para)
+#: C/gedit.xml:1480(para)
 msgid ""
 "The following commands are provided with the <application>External Tools</"
 "application> plugin:"
@@ -2993,38 +2989,35 @@ msgstr ""
 "A következÅ? parancsok érkeznek a <application>KülsÅ? eszközök</application> "
 "bÅ?vítménnyel:"
 
-#: C/gedit.xml:1474(term)
+#: C/gedit.xml:1482(term)
 msgid "Build"
 msgstr "�sszeállítás"
 
-#: C/gedit.xml:1476(para)
-msgid ""
-"Runs <application>make</application> in the current document's directory."
-msgstr ""
-"Futtatja a <application>make</application> parancsot a jelenlegi könyvtárban."
+#: C/gedit.xml:1484(para)
+msgid "Runs <application>make</application> in the current document's directory."
+msgstr "Futtatja a <application>make</application> parancsot a jelenlegi könyvtárban."
 
-#: C/gedit.xml:1479(term)
+#: C/gedit.xml:1487(term)
 msgid "Directory Listing"
 msgstr "Könyvtárlista"
 
-#: C/gedit.xml:1481(para)
-msgid ""
-"Lists the contents of the current document's directory in a new document."
+#: C/gedit.xml:1489(para)
+msgid "Lists the contents of the current document's directory in a new document."
 msgstr "Felsorolja a dokumentum könyvtárának tartalmát egy új dokumentumba."
 
-#: C/gedit.xml:1484(term)
+#: C/gedit.xml:1492(term)
 msgid "Environment Variables"
 msgstr "Környezeti változók"
 
-#: C/gedit.xml:1486(para)
+#: C/gedit.xml:1494(para)
 msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
 msgstr "Az alsó ablaktáblában kijelzi a környezeti változók értékét."
 
-#: C/gedit.xml:1489(term)
+#: C/gedit.xml:1497(term)
 msgid "Grep"
 msgstr "Grep"
 
-#: C/gedit.xml:1491(para)
+#: C/gedit.xml:1499(para)
 msgid ""
 "Searches for a term in all files in the current document directory, using "
 "pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
@@ -3032,19 +3025,19 @@ msgstr ""
 "Rákeres egy kifejezésre mintaillesztés használatával a jelenlegi dokumentum "
 "sorai közt, és a találatokat az alsó ablaktáblán jeleníti meg."
 
-#: C/gedit.xml:1494(term)
+#: C/gedit.xml:1502(term)
 msgid "Remove Trailing Spaces"
 msgstr "BefejezÅ? szóközök eltávolítása"
 
-#: C/gedit.xml:1496(para)
+#: C/gedit.xml:1504(para)
 msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
 msgstr "Eltávolítja a sorok végén lévÅ? szóközöket."
 
-#: C/gedit.xml:1503(title)
+#: C/gedit.xml:1511(title)
 msgid "Defining a Command"
 msgstr "Parancs létrehozása"
 
-#: C/gedit.xml:1504(para)
+#: C/gedit.xml:1512(para)
 msgid ""
 "To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3052,7 +3045,7 @@ msgstr ""
 "Egy külsÅ? parancs létrehozásához válassza az <menuchoice><guimenu>Eszközök</"
 "guimenu><guimenuitem>KülsÅ? eszközök</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
 
-#: C/gedit.xml:1505(para)
+#: C/gedit.xml:1513(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
 "<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the "
@@ -3062,30 +3055,29 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Ã?j</guibutton> gombra. A következÅ? részleteket lehet megadni az "
 "új parancshoz:"
 
-#: C/gedit.xml:1507(term)
+#: C/gedit.xml:1515(term)
 msgid "Description"
 msgstr "Leírás"
 
-#: C/gedit.xml:1509(para)
-msgid ""
-"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
+#: C/gedit.xml:1517(para)
+msgid "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
 msgstr ""
 "A leírás az állapotsoron jelenik meg, amikor a menübÅ?l a parancs "
 "kiválasztásra kerül."
 
-#: C/gedit.xml:1512(term)
+#: C/gedit.xml:1520(term)
 msgid "Accelerator"
 msgstr "Gyorsbillentyű"
 
-#: C/gedit.xml:1514(para)
+#: C/gedit.xml:1522(para)
 msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
 msgstr "Megadhat egy gyorsbillentyűt, amire a parancs lefut."
 
-#: C/gedit.xml:1517(term)
+#: C/gedit.xml:1525(term)
 msgid "Commands"
 msgstr "Parancsok"
 
-#: C/gedit.xml:1519(para)
+#: C/gedit.xml:1527(para)
 msgid ""
 "The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> "
 "environment variables can be used to pass content to these commands: see "
@@ -3095,11 +3087,11 @@ msgstr ""
 "változó is használható. Lásd <xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-"
 "variables\"/>."
 
-#: C/gedit.xml:1522(term)
+#: C/gedit.xml:1530(term)
 msgid "Input"
 msgstr "Bemenet"
 
-#: C/gedit.xml:1524(para)
+#: C/gedit.xml:1532(para)
 msgid ""
 "The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the "
 "entire text of the current document, the current selection, line, or word."
@@ -3107,11 +3099,11 @@ msgstr ""
 "A parancsnak (<systemitem>stdin</systemitem> formájában) adandó bemenet: az "
 "egész szöveg, a kijelölés, az aktuális sor vagy szó."
 
-#: C/gedit.xml:1527(term)
+#: C/gedit.xml:1535(term)
 msgid "Output"
 msgstr "Kimenet"
 
-#: C/gedit.xml:1529(para)
+#: C/gedit.xml:1537(para)
 msgid ""
 "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put "
 "in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
@@ -3121,11 +3113,11 @@ msgstr ""
 "dokumentumba kerüljön, vagy a jelenlegi dokumentumban cserélje le az egész "
 "szöveget, a kijelölést, vagy kerüljön az elejére vagy a végére."
 
-#: C/gedit.xml:1532(term)
+#: C/gedit.xml:1540(term)
 msgid "Applicability"
 msgstr "Alkalmazhatóság"
 
-#: C/gedit.xml:1534(para)
+#: C/gedit.xml:1542(para)
 msgid ""
 "Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
 "example whether saved or not, and local or remote."
@@ -3134,22 +3126,21 @@ msgstr ""
 "Például csak a mentetteken vagy mentetleneken, a helyieken vagy éppen a "
 "távoliakon."
 
-#: C/gedit.xml:1542(title)
+#: C/gedit.xml:1550(title)
 msgid "Editing and Removing Tools"
 msgstr "Eszközök szerkesztése és eltávolítása"
 
-#: C/gedit.xml:1543(para)
-msgid ""
-"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
+#: C/gedit.xml:1551(para)
+msgid "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
 msgstr ""
 "Egy eszköz szerkesztéséhez válassza ki a listából és módosítsa a "
 "beállításait."
 
-#: C/gedit.xml:1544(para)
+#: C/gedit.xml:1552(para)
 msgid "To rename a tool, click it again in the list."
 msgstr "Egy eszköz átnevezéséhez kattintson újra a nevére a listában."
 
-#: C/gedit.xml:1545(para)
+#: C/gedit.xml:1553(para)
 msgid ""
 "To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</"
 "guilabel>."
@@ -3157,7 +3148,7 @@ msgstr ""
 "Egy beépített eszközön végzett módosításokon végzett módosítások "
 "visszavonásához kattintson a <guilabel>Visszaállítás</guilabel> gombra."
 
-#: C/gedit.xml:1546(para)
+#: C/gedit.xml:1554(para)
 msgid ""
 "To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
 "guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created "
@@ -3167,50 +3158,49 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Eltávolítás</guibutton> gombra. A beépített eszközöket nem lehet "
 "törölni."
 
-#: C/gedit.xml:1550(title)
+#: C/gedit.xml:1558(title)
 msgid "Variables"
 msgstr "Változók"
 
-#: C/gedit.xml:1551(para)
+#: C/gedit.xml:1559(para)
 msgid ""
 "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
 "field of the command definition:"
-msgstr ""
-"A következÅ? változókat használhatja a <guilabel>Parancsok</guilabel> mezÅ?ben:"
+msgstr "A következÅ? változókat használhatja a <guilabel>Parancsok</guilabel> mezÅ?ben:"
 
-#: C/gedit.xml:1554(para)
+#: C/gedit.xml:1562(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
 msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
 
-#: C/gedit.xml:1557(para)
+#: C/gedit.xml:1565(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
 msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
 
-#: C/gedit.xml:1560(para)
+#: C/gedit.xml:1568(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
 msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
 
-#: C/gedit.xml:1563(para)
+#: C/gedit.xml:1571(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
 msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
 
-#: C/gedit.xml:1566(para)
+#: C/gedit.xml:1574(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
 msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
 
-#: C/gedit.xml:1569(para)
+#: C/gedit.xml:1577(para)
 msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
 msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
 
-#: C/gedit.xml:1572(para)
+#: C/gedit.xml:1580(para)
 msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
 msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
 
-#: C/gedit.xml:1579(title)
+#: C/gedit.xml:1587(title)
 msgid "File Browser Plugin"
 msgstr "FájlböngészÅ? bÅ?vítmény"
 
-#: C/gedit.xml:1580(para)
+#: C/gedit.xml:1588(para)
 msgid ""
 "The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
 "folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
@@ -3218,7 +3208,7 @@ msgstr ""
 "A <application>FájlböngészÅ?</application> bÅ?vítmény fájlokat és mappákat "
 "jelenít meg az oldalsó ablaktáblában, megkönnyítve a fájlok megnyitását."
 
-#: C/gedit.xml:1581(para)
+#: C/gedit.xml:1589(para)
 msgid ""
 "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on "
@@ -3228,11 +3218,11 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Oldalsó ablaktábla</guimenuitem></menuchoice> "
 "menüpontot, majd az ablaktábla alján a fájlböngészÅ?t ábrázoló fülre."
 
-#: C/gedit.xml:1583(title)
+#: C/gedit.xml:1591(title)
 msgid "Browsing your Files"
 msgstr "Fájlok böngészése"
 
-#: C/gedit.xml:1584(para)
+#: C/gedit.xml:1592(para)
 msgid ""
 "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
 "the contents of any item, double-click it."
@@ -3240,7 +3230,7 @@ msgstr ""
 "A fájlböngészÅ? oldal alapértelmezésben a fájlböngészÅ? könyvjelzÅ?it jeleníti "
 "meg. Valamelyikük böngészéséhez kattintson rá duplán."
 
-#: C/gedit.xml:1585(para)
+#: C/gedit.xml:1593(para)
 msgid ""
 "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
 "arrow on the File Browser's toolbar."
@@ -3248,7 +3238,7 @@ msgstr ""
 "Egy szülÅ?mappa kiválasztásához válassza ki a legördülÅ? listából, vagy "
 "kattintson a fájlböngészÅ? eszközsorán a fölfelé mutató nyílra."
 
-#: C/gedit.xml:1586(para)
+#: C/gedit.xml:1594(para)
 msgid ""
 "To show the folder that contains the document you are currently working on, "
 "right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
@@ -3258,7 +3248,7 @@ msgstr ""
 "jobb gombbal a fájllistára, majd válassza az <guimenuitem>A gyökér "
 "beállítása az aktív dokumentumra</guimenuitem> elemet."
 
-#: C/gedit.xml:1590(para)
+#: C/gedit.xml:1598(para)
 msgid ""
 "To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the "
 "file list."
@@ -3266,11 +3256,11 @@ msgstr ""
 "Egy fájl <application>geditben</application> való megnyitásához kattintson "
 "rá duplán a fájllistában."
 
-#: C/gedit.xml:1593(title)
+#: C/gedit.xml:1601(title)
 msgid "Creating Files and Folders"
 msgstr "Fájlok és mappák létrehozása"
 
-#: C/gedit.xml:1594(para)
+#: C/gedit.xml:1602(para)
 msgid ""
 "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, "
 "right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>."
@@ -3279,7 +3269,7 @@ msgstr ""
 "történÅ? létrehozásához kattintson jobb egérgombbal a fájllistára és válassza "
 "az <guimenuitem>�j fájl</guimenuitem> elemet."
 
-#: C/gedit.xml:1595(para)
+#: C/gedit.xml:1603(para)
 msgid ""
 "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
 "click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
@@ -3288,11 +3278,11 @@ msgstr ""
 "létrehozásához kattintson jobb egérgombbal a fájllistára és válassza az "
 "<guimenuitem>Ã?j mappa</guimenuitem> elemet."
 
-#: C/gedit.xml:1600(title)
+#: C/gedit.xml:1608(title)
 msgid "Indent Lines Plugin"
 msgstr "Sorok behúzása bÅ?vítmény"
 
-#: C/gedit.xml:1601(para)
+#: C/gedit.xml:1609(para)
 msgid ""
 "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
 "from the beginning of lines of text."
@@ -3300,11 +3290,11 @@ msgstr ""
 "A <application>Sorok behúzása</application> bÅ?vítmény a sorkezdeteken "
 "megjelenÅ? behúzást növeli vagy csökkenti."
 
-#: C/gedit.xml:1602(para)
+#: C/gedit.xml:1610(para)
 msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
 msgstr "A behúzás növeléséhez vagy csökkentéséhez tegye a következÅ?ket:"
 
-#: C/gedit.xml:1604(para)
+#: C/gedit.xml:1612(para)
 msgid ""
 "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
 "line, place the cursor anywhere on that line."
@@ -3312,7 +3302,7 @@ msgstr ""
 "Jelölje ki a behúzandó sorokat. Egy sor behúzásához egyszerűen legyen a "
 "kurzor abban a sorban."
 
-#: C/gedit.xml:1609(para)
+#: C/gedit.xml:1617(para)
 msgid ""
 "To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3320,7 +3310,7 @@ msgstr ""
 "A behúzás növeléséhez válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</"
 "guimenu><guimenuitem>Behúzás</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
 
-#: C/gedit.xml:1612(para)
+#: C/gedit.xml:1620(para)
 msgid ""
 "To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3329,7 +3319,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Behúzás csökkentése</"
 "guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
 
-#: C/gedit.xml:1617(para)
+#: C/gedit.xml:1625(para)
 msgid ""
 "The amount of space used, and whether tab character or space characters are "
 "used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
@@ -3340,11 +3330,11 @@ msgstr ""
 "Beállítások ablak SzerkesztÅ? lapján található. Lásd <xref linkend=\"gedit-"
 "prefs-editor\"/>."
 
-#: C/gedit.xml:1622(title)
+#: C/gedit.xml:1630(title)
 msgid "Insert Date/Time Plugin"
 msgstr "Dátum és idÅ? beszúrása bÅ?vítmény"
 
-#: C/gedit.xml:1623(para)
+#: C/gedit.xml:1631(para)
 msgid ""
 "The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current "
 "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
@@ -3354,7 +3344,7 @@ msgstr ""
 "dátumot és idÅ?t szúrja be a dokumentumba. A Dátum és idÅ? beszúrása bÅ?vítmény "
 "használatához tegye a következÅ?ket:"
 
-#: C/gedit.xml:1625(para)
+#: C/gedit.xml:1633(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3362,7 +3352,7 @@ msgstr ""
 "Válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Dátum és "
 "idÅ? beszúrása</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
 
-#: C/gedit.xml:1626(para)
+#: C/gedit.xml:1634(para)
 msgid ""
 "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
 "insert the date/time without prompting you for the format, "
@@ -3380,7 +3370,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> ablak bezárásához. A <application>gedit</application> beszúrja a "
 "az aktuális dátumot és idÅ?t a kurzorhoz."
 
-#: C/gedit.xml:1627(para)
+#: C/gedit.xml:1635(para)
 msgid ""
 "If you have configured <application>gedit</application> to use one "
 "particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> "
@@ -3392,19 +3382,19 @@ msgstr ""
 "guilabel> ablak nem jelenik meg, hanem a beállított formában került a dátum "
 "és idÅ? a beszúrásra a kurzorhoz."
 
-#: C/gedit.xml:1632(title)
+#: C/gedit.xml:1640(title)
 msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
 msgstr "A Dátum és idÅ? beszúrása bÅ?vítmény beállítása"
 
-#: C/gedit.xml:1633(para)
+#: C/gedit.xml:1641(para)
 msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
 msgstr "A Dátum és idÅ? beszúrása bÅ?vítmény beállításához tegye a következÅ?ket:"
 
-#: C/gedit.xml:1641(para)
+#: C/gedit.xml:1649(para)
 msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
 msgstr "Válassza ki a <guilabel>Dátum és idÅ? beszúrása</guilabel> bÅ?vítményt."
 
-#: C/gedit.xml:1644(para)
+#: C/gedit.xml:1652(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
 "<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
@@ -3412,11 +3402,11 @@ msgstr ""
 "Kattintson a <guibutton>BÅ?vítmény beállítása</guibutton> gombra a "
 "<guilabel>Dátum/idÅ? bÅ?vítmény beállítása</guilabel> ablak megjelenítéséhez."
 
-#: C/gedit.xml:1647(para)
+#: C/gedit.xml:1655(para)
 msgid "Select one of the options, as follows:"
 msgstr "Válasszon a következÅ? lehetÅ?ségekbÅ?l:"
 
-#: C/gedit.xml:1649(para)
+#: C/gedit.xml:1657(para)
 msgid ""
 "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
 "the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
@@ -3424,7 +3414,7 @@ msgstr ""
 "A dátum és idÅ? formátumának minden egyes beszúrás elÅ?tt való megkérdezéséhez "
 "válassza a <guilabel>Formátum bekérése</guilabel> lehetÅ?séget."
 
-#: C/gedit.xml:1652(para)
+#: C/gedit.xml:1660(para)
 msgid ""
 "To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format "
 "each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
@@ -3442,7 +3432,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Dátum és idÅ? beszúrása</guimenuitem></menuchoice> "
 "menüpont kiválasztásakor a beszúrandó formátumot."
 
-#: C/gedit.xml:1655(para)
+#: C/gedit.xml:1663(para)
 msgid ""
 "To use the same customized date/time format each time you insert the date/"
 "time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter "
@@ -3464,7 +3454,7 @@ msgstr ""
 "beszúrása</guimenuitem></menuchoice> menüpont kiválasztásakor a beszúrandó "
 "formátumot."
 
-#: C/gedit.xml:1660(para)
+#: C/gedit.xml:1668(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/"
 "time plugin</guilabel> dialog."
@@ -3472,7 +3462,7 @@ msgstr ""
 "Kattintson az <guibutton>OK</guibutton> gombra a <guilabel>Dátum/idÅ? "
 "bÅ?vítmény beállítása</guilabel> ablak bezárásához."
 
-#: C/gedit.xml:1663(para)
+#: C/gedit.xml:1671(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
 "<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -3480,11 +3470,11 @@ msgstr ""
 "A <guilabel>Beállítások</guilabel> ablak bezárásához kattintson a "
 "<guibutton>Bezárás</guibutton> gombra."
 
-#: C/gedit.xml:1670(title)
+#: C/gedit.xml:1678(title)
 msgid "Modelines Plugin"
 msgstr "Módsorok bÅ?vítmény"
 
-#: C/gedit.xml:1671(para)
+#: C/gedit.xml:1679(para)
 msgid ""
 "The <application>Modelines</application> plugin allows you to set "
 "preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a "
@@ -3497,7 +3487,7 @@ msgstr ""
 "amely a <application>gedit</application> által értelmezhetÅ? beállításokat "
 "tartalmaz."
 
-#: C/gedit.xml:1672(para)
+#: C/gedit.xml:1680(para)
 msgid ""
 "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
 "the preference dialog."
@@ -3505,27 +3495,27 @@ msgstr ""
 "A módsor beállításai elsÅ?bbséget élveznek a beállítások ablakban "
 "megadottakkal szemben."
 
-#: C/gedit.xml:1673(para)
+#: C/gedit.xml:1681(para)
 msgid "You can set the following preferences with modelines:"
 msgstr "A következÅ? beállításokat lehet módsorokkal megadni:"
 
-#: C/gedit.xml:1676(para)
+#: C/gedit.xml:1684(para)
 msgid "Tab width"
 msgstr "Tabulátorszélesség"
 
-#: C/gedit.xml:1679(para)
+#: C/gedit.xml:1687(para)
 msgid "Indent width"
 msgstr "Behúzás szélessége"
 
-#: C/gedit.xml:1682(para)
+#: C/gedit.xml:1690(para)
 msgid "Insert spaces instead of tabs"
 msgstr "Tabulátorok helyett szóközök használata"
 
-#: C/gedit.xml:1688(para)
+#: C/gedit.xml:1696(para)
 msgid "Right margin width"
 msgstr "Jobb margó szélessége"
 
-#: C/gedit.xml:1692(para)
+#: C/gedit.xml:1700(para)
 msgid ""
 "The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
 "options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
@@ -3535,11 +3525,11 @@ msgstr ""
 "application>, <application>Kate</application> és <application>Vim</"
 "application> által használt lehetÅ?ségek egy részét támogatja."
 
-#: C/gedit.xml:1695(title)
+#: C/gedit.xml:1703(title)
 msgid "Emacs Modelines"
 msgstr "Emacs módsorok"
 
-#: C/gedit.xml:1696(para)
+#: C/gedit.xml:1704(para)
 msgid ""
 "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
 "application> modelines."
@@ -3547,7 +3537,7 @@ msgstr ""
 "A dokumentum elsÅ? két sorában kerülnek felismerésre az <application>Emacs</"
 "application> módsorok."
 
-#: C/gedit.xml:1697(para)
+#: C/gedit.xml:1705(para)
 msgid ""
 "The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, "
 "indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the "
@@ -3559,11 +3549,11 @@ msgstr ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.";
 "html\">GNU Emacs kézikönyvét (angolul)</ulink>."
 
-#: C/gedit.xml:1700(title)
+#: C/gedit.xml:1708(title)
 msgid "Kate Modelines"
 msgstr "Kate módsorok"
 
-#: C/gedit.xml:1701(para)
+#: C/gedit.xml:1709(para)
 msgid ""
 "The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</"
 "application> modelines."
@@ -3571,7 +3561,7 @@ msgstr ""
 "A dokumentum elsÅ? és utolsó 10 sorában kerülnek felismerésre a "
 "<application>Kate</application> módsorok."
 
-#: C/gedit.xml:1702(para)
+#: C/gedit.xml:1710(para)
 msgid ""
 "The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
 "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
@@ -3583,11 +3573,11 @@ msgstr ""
 "Továbbiakért lásd a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/";
 "article/katepart_modelines\">Kate weboldalát (angolul)</ulink>."
 
-#: C/gedit.xml:1705(title)
+#: C/gedit.xml:1713(title)
 msgid "Vim Modelines"
 msgstr "Vim módsorok"
 
-#: C/gedit.xml:1706(para)
+#: C/gedit.xml:1714(para)
 msgid ""
 "The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</"
 "application> modelines."
@@ -3595,7 +3585,7 @@ msgstr ""
 "A dokumentum elsÅ? és utolsó 3 sorában kerülnek felismerésre a "
 "<application>Vim</application> módsorok."
 
-#: C/gedit.xml:1707(para)
+#: C/gedit.xml:1715(para)
 msgid ""
 "The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, "
 "sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see "
@@ -3607,11 +3597,11 @@ msgstr ""
 "lásd a <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/";
 "options.html#modeline\">Vim weboldalát (angolul)</ulink>."
 
-#: C/gedit.xml:1712(title)
+#: C/gedit.xml:1720(title)
 msgid "Python Console Plugin"
 msgstr "Python konzol bÅ?vítmény"
 
-#: C/gedit.xml:1713(para)
+#: C/gedit.xml:1721(para)
 msgid ""
 "The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
 "commands in the python programming language from <application>gedit</"
@@ -3623,7 +3613,7 @@ msgstr ""
 "application>. A bÅ?vítmény engedélyezésekor megjelenik az alsó ablaktáblán "
 "egy új fül. Ez a kimenetet és a parancsbeíró mezÅ?t jeleníti meg."
 
-#: C/gedit.xml:1714(para)
+#: C/gedit.xml:1722(para)
 msgid ""
 "Commands entered into the python console are not checked before they are "
 "run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for "
@@ -3633,11 +3623,11 @@ msgstr ""
 "<application>gedit</application> kiakasztása is lehetséges, például egy "
 "végtelen ciklusba való belépéssel."
 
-#: C/gedit.xml:1718(title)
+#: C/gedit.xml:1726(title)
 msgid "Snippets Plugin"
 msgstr "Töredékek bÅ?vítmény"
 
-#: C/gedit.xml:1719(para)
+#: C/gedit.xml:1727(para)
 msgid ""
 "The <application>Snippets</application> plugin allows you to store "
 "frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
@@ -3647,7 +3637,7 @@ msgstr ""
 "használt szövegrészletek, úgynevezett <firstterm>töredékek</firstterm> "
 "tárolását, és gyors beszúrását a dokumentumba."
 
-#: C/gedit.xml:1720(para)
+#: C/gedit.xml:1728(para)
 msgid ""
 "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
 "example, when you are working with an HTML document, you can choose from a "
@@ -3658,7 +3648,7 @@ msgstr ""
 "HTML dokumentum szerkesztésekor HTML-hez használható töredékekbÅ?l lehet "
 "választani. Néhány töredék globális, mindenféle dokumentumból elérhetÅ?."
 
-#: C/gedit.xml:1721(para)
+#: C/gedit.xml:1729(para)
 msgid ""
 "A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</"
 "application>, which can be modified."
@@ -3666,11 +3656,11 @@ msgstr ""
 "Számos beépített töredék érkezik a <application>gedittel</application>, "
 "amelyek módosíthatóak."
 
-#: C/gedit.xml:1724(title)
+#: C/gedit.xml:1732(title)
 msgid "Inserting Snippets"
 msgstr "Töredékek beszúrása"
 
-#: C/gedit.xml:1725(para)
+#: C/gedit.xml:1733(para)
 msgid ""
 "To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</"
 "firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is "
@@ -3682,7 +3672,7 @@ msgstr ""
 "általában a töredék elsÅ? néhány betűje, vagy valami más könnyen "
 "megjegyezhetÅ?."
 
-#: C/gedit.xml:1726(para)
+#: C/gedit.xml:1734(para)
 msgid ""
 "Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
 "keycombo> to see a list of snippets you can insert."
@@ -3690,15 +3680,15 @@ msgstr ""
 "A <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> "
 "billentyűkombinációval megjelennek a beszúrható töredékek."
 
-#: C/gedit.xml:1730(title)
+#: C/gedit.xml:1738(title)
 msgid "Adding Snippets"
 msgstr "Töredékek hozzáadása"
 
-#: C/gedit.xml:1731(para)
+#: C/gedit.xml:1739(para)
 msgid "To create a new snippet, do the following:"
 msgstr "Egy új töredék létrehozásához tegye a következÅ?t:"
 
-#: C/gedit.xml:1734(para)
+#: C/gedit.xml:1742(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window "
@@ -3708,7 +3698,7 @@ msgstr ""
 "kezelése</guimenuitem></menuchoice> menüpontot. Megjelenik a "
 "<guilabel>Töredékek kezelése</guilabel> ablak."
 
-#: C/gedit.xml:1737(para)
+#: C/gedit.xml:1745(para)
 msgid ""
 "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to "
 "add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for "
@@ -3721,21 +3711,21 @@ msgstr ""
 "lista tetejérÅ?l. A jelenleg megnyitott dokumentum szintaxisa lesz az "
 "alapértelmezetten kiválasztott lehetÅ?ség."
 
-#: C/gedit.xml:1740(para)
+#: C/gedit.xml:1748(para)
 msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
 msgstr ""
 "Kattintson az <guibutton>�j</guibutton> gombra. Egy új töredék jelenik meg a "
 "listában."
 
-#: C/gedit.xml:1743(para)
+#: C/gedit.xml:1751(para)
 msgid "Enter the following information for the new snippet:"
 msgstr "Adja meg a következÅ? adatokat az új töredékrÅ?l:"
 
-#: C/gedit.xml:1745(term)
+#: C/gedit.xml:1753(term)
 msgid "Name"
 msgstr "Név"
 
-#: C/gedit.xml:1747(para)
+#: C/gedit.xml:1755(para)
 msgid ""
 "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The "
 "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
@@ -3745,11 +3735,11 @@ msgstr ""
 "a céljára emlékeztet. A listán a töredék nevére kattintva lehet "
 "megváltoztatni azt."
 
-#: C/gedit.xml:1750(term)
+#: C/gedit.xml:1758(term)
 msgid "Snippet text"
 msgstr "Töredék szövege"
 
-#: C/gedit.xml:1752(para)
+#: C/gedit.xml:1760(para)
 msgid ""
 "Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text "
 "box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-"
@@ -3759,7 +3749,7 @@ msgstr ""
 "szövegdobozba. A speciális kódokról lásd <xref linkend=\"gedit-snippets-"
 "plugin-syntax\"/>."
 
-#: C/gedit.xml:1753(para)
+#: C/gedit.xml:1761(para)
 msgid ""
 "You can switch back to the document window to copy text without closing the "
 "<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
@@ -3767,11 +3757,11 @@ msgstr ""
 "Vissza lehet váltani a dokumentumablakra is a <guilabel>TöredékkezelÅ?</"
 "guilabel> bezárása nélkül, így lehet onnan szöveget másolni is."
 
-#: C/gedit.xml:1756(term)
+#: C/gedit.xml:1764(term)
 msgid "Tab Trigger"
 msgstr "Tab aktiváló"
 
-#: C/gedit.xml:1758(para)
+#: C/gedit.xml:1766(para)
 msgid ""
 "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before "
 "pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
@@ -3779,7 +3769,7 @@ msgstr ""
 "Adja meg a tab aktiválót a töredékhez. Ez a szöveg az, amit a <keycap>Tab</"
 "keycap> billentyű leütése elÅ?tt be kell írni a töredék beszúrásához."
 
-#: C/gedit.xml:1759(para)
+#: C/gedit.xml:1767(para)
 msgid ""
 "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single "
 "character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
@@ -3788,19 +3778,19 @@ msgstr ""
 "Ez egy csak betűkbÅ?l álló szó vagy egy karakter lehet. A <guilabel>Tab "
 "aktiváló</guilabel> mezÅ? pirossá válik, ha érvénytelen tab aktiválót ad meg."
 
-#: C/gedit.xml:1762(term)
+#: C/gedit.xml:1770(term)
 msgid "Shortcut key"
 msgstr "Gyorsbillentyű"
 
-#: C/gedit.xml:1764(para)
+#: C/gedit.xml:1772(para)
 msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
 msgstr "A töredék beszúrására használt gyorsbillentyű."
 
-#: C/gedit.xml:1773(title)
+#: C/gedit.xml:1781(title)
 msgid "Editing and Removing Snippets"
 msgstr "Töredékek szerkesztése és törlése"
 
-#: C/gedit.xml:1774(para)
+#: C/gedit.xml:1782(para)
 msgid ""
 "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
 "activation properties."
@@ -3808,11 +3798,11 @@ msgstr ""
 "Egy töredék szerkesztéséhez válassza ki azt a listából és tegye meg a kívánt "
 "változtatásokat a szövegében vagy az aktiválási módjának beállításaiban."
 
-#: C/gedit.xml:1775(para)
+#: C/gedit.xml:1783(para)
 msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
 msgstr "Egy töredék átnevezéséhez kattintson még egyszer a nevére a listán."
 
-#: C/gedit.xml:1776(para)
+#: C/gedit.xml:1784(para)
 msgid ""
 "To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</"
 "guilabel>."
@@ -3820,7 +3810,7 @@ msgstr ""
 "Egy ön által megváltoztatott beépített töredék visszaállításához az "
 "eredetire kattintson a <guilabel>Visszaállítás</guilabel> gombra."
 
-#: C/gedit.xml:1777(para)
+#: C/gedit.xml:1785(para)
 msgid ""
 "To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
 "guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have "
@@ -3829,11 +3819,11 @@ msgstr ""
 "Egy töredék eltávolításához kattintson a <guibutton>Törlés</guibutton> "
 "gombra. A beépített töredékek nem törölhetÅ?ek."
 
-#: C/gedit.xml:1781(title)
+#: C/gedit.xml:1789(title)
 msgid "Snippet Substitutions"
 msgstr "HelykitöltÅ?k a töredékekben"
 
-#: C/gedit.xml:1782(para)
+#: C/gedit.xml:1790(para)
 msgid ""
 "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
 "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
@@ -3843,15 +3833,15 @@ msgstr ""
 "használatára is. Meg lehet jelölni olyan helyeket a töredéken belül, ahol a "
 "beszúrás után könnyedén írható más szöveg (érték)."
 
-#: C/gedit.xml:1786(para)
+#: C/gedit.xml:1794(para)
 msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
 msgstr "A következÅ? helykitöltÅ? kódokat lehet használni a töredék szövegében:"
 
-#: C/gedit.xml:1788(term)
+#: C/gedit.xml:1796(term)
 msgid "Tab placeholders"
 msgstr "Tab helykitöltÅ?k"
 
-#: C/gedit.xml:1790(para)
+#: C/gedit.xml:1798(para)
 msgid ""
 "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
 "where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
@@ -3859,7 +3849,7 @@ msgstr ""
 "A <literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> olyan tab helykitöltÅ?t "
 "jelez, ahol <literal>n</literal> pozitív egész."
 
-#: C/gedit.xml:1791(para)
+#: C/gedit.xml:1799(para)
 msgid ""
 "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
 "literal> defines a tab placeholder with a default value."
@@ -3868,7 +3858,7 @@ msgstr ""
 "replaceable>}</literal> olyan tab helykitöltÅ?t jelez, amely rendelkezik "
 "alapértelmezett értékkel."
 
-#: C/gedit.xml:1792(para)
+#: C/gedit.xml:1800(para)
 msgid ""
 "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
 "text after the snippet is inserted."
@@ -3876,7 +3866,7 @@ msgstr ""
 "A tab helykitöltÅ? olyan helyet jelöl a szövegben, ahova további szöveg "
 "írható a töredék beszúrása után."
 
-#: C/gedit.xml:1793(para)
+#: C/gedit.xml:1801(para)
 msgid ""
 "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed "
 "at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to "
@@ -3888,7 +3878,7 @@ msgstr ""
 "meg a <keycap>Tab</keycap> billentyűt a következÅ? helykitöltÅ?re való "
 "lépéshez. A helykitöltÅ?k sorszáma a kitöltés sorrendjét is meghatározza."
 
-#: C/gedit.xml:1794(para)
+#: C/gedit.xml:1802(para)
 msgid ""
 "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to "
 "return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when "
@@ -3900,11 +3890,11 @@ msgstr ""
 "tab helykitöltÅ? kitöltése után a <keycap>Tab</keycap> billentyűt megnyomva a "
 "töredék végére vagy, ha létezik, a záró helykitöltÅ?re kerül a kurzor."
 
-#: C/gedit.xml:1797(term)
+#: C/gedit.xml:1805(term)
 msgid "Mirror placeholders"
 msgstr "Tükrözött helykitöltÅ?"
 
-#: C/gedit.xml:1799(para)
+#: C/gedit.xml:1807(para)
 msgid ""
 "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This "
 "allows you to type in text only once that you want to appear several times "
@@ -3914,11 +3904,11 @@ msgstr ""
 "helykitöltÅ? változásait. Ez lehetÅ?vé teszi egy többször megjelenítendÅ? "
 "szöveg egyszeri beírását."
 
-#: C/gedit.xml:1802(term)
+#: C/gedit.xml:1810(term)
 msgid "End placeholder"
 msgstr "Záró helykitöltÅ?"
 
-#: C/gedit.xml:1804(para)
+#: C/gedit.xml:1812(para)
 msgid ""
 "<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish "
 "working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
@@ -3928,11 +3918,11 @@ msgstr ""
 "a töredék beszúrását befejezvén a munka folytatását egy a töredék végétÅ?l "
 "eltérÅ? kurzorpozíción."
 
-#: C/gedit.xml:1807(term)
+#: C/gedit.xml:1815(term)
 msgid "Environmental variables"
 msgstr "Környezeti változók"
 
-#: C/gedit.xml:1809(para)
+#: C/gedit.xml:1817(para)
 msgid ""
 "Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</"
 "literal> are substituted in snippet text. The following variables specific "
@@ -3942,19 +3932,19 @@ msgstr ""
 "literal> â?? behelyettesítésre kerülnek a töredék szövegében. A következÅ? "
 "<application>gedit</application>-specifikus változók érhetÅ?ek el:"
 
-#: C/gedit.xml:1811(term)
+#: C/gedit.xml:1819(term)
 msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
 msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
 
-#: C/gedit.xml:1813(para)
+#: C/gedit.xml:1821(para)
 msgid "The currently selected text."
 msgstr "Az aktuálisan kijelölt szöveg."
 
-#: C/gedit.xml:1816(term)
+#: C/gedit.xml:1824(term)
 msgid "$GEDIT_FILENAME"
 msgstr "$GEDIT_FILENAME"
 
-#: C/gedit.xml:1818(para)
+#: C/gedit.xml:1826(para)
 msgid ""
 "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
 "saved yet."
@@ -3962,11 +3952,11 @@ msgstr ""
 "A dokumentum teljes fájlneve, vagy egy üres karakterlánc, ha a dokumentum "
 "még nincs mentve."
 
-#: C/gedit.xml:1821(term)
+#: C/gedit.xml:1829(term)
 msgid "$GEDIT_BASENAME"
 msgstr "$GEDIT_BASENAME"
 
-#: C/gedit.xml:1823(para)
+#: C/gedit.xml:1831(para)
 msgid ""
 "The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
 "document isn't saved yet."
@@ -3974,11 +3964,11 @@ msgstr ""
 "A dokumentum kiterjesztés és könyvtárútvonal nélküli fájlneve, vagy egy üres "
 "karakterlánc, ha a dokumentum még nincs mentve."
 
-#: C/gedit.xml:1826(term)
+#: C/gedit.xml:1834(term)
 msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
 msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD"
 
-#: C/gedit.xml:1828(para)
+#: C/gedit.xml:1836(para)
 msgid ""
 "The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
 "used, the current word will be replaced by the snippet text."
@@ -3986,11 +3976,11 @@ msgstr ""
 "Az a szó, melyen a kurzor pillanatnyilag áll. Ha a változó szerepel a "
 "töredék szövegében, ez a szó kerül lecserélésre a beszúrt töredékkel."
 
-#: C/gedit.xml:1836(term)
+#: C/gedit.xml:1844(term)
 msgid "Shell placeholders"
 msgstr "Parancsértelmezett helykitöltÅ?k"
 
-#: C/gedit.xml:1838(para)
+#: C/gedit.xml:1846(para)
 msgid ""
 "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
 "result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
@@ -3998,7 +3988,7 @@ msgstr ""
 "A <literal>$(<replaceable>parancs</replaceable>)</literal> helyére a "
 "<replaceable>parancs</replaceable> parancs kimenete kerül."
 
-#: C/gedit.xml:1839(para)
+#: C/gedit.xml:1847(para)
 msgid ""
 "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
 "literal> allows you to give this placeholder a reference, where "
@@ -4012,11 +4002,11 @@ msgstr ""
 "replaceable></literal> formában hivatkozhat ennek a parancsnak a kimenetére "
 "egy másik parancs bemeneti paramétereként."
 
-#: C/gedit.xml:1842(term)
+#: C/gedit.xml:1850(term)
 msgid "Python placeholders"
 msgstr "Python helykitöltÅ?k"
 
-#: C/gedit.xml:1844(para)
+#: C/gedit.xml:1852(para)
 msgid ""
 "<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> is replaced by "
 "the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
@@ -4026,7 +4016,7 @@ msgstr ""
 "kerül a python által a <replaceable>parancs</replaceable> parancsra adott "
 "kimenetre."
 
-#: C/gedit.xml:1845(para)
+#: C/gedit.xml:1853(para)
 msgid ""
 "<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;"
 "</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where "
@@ -4044,7 +4034,7 @@ msgstr ""
 "<literal>&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:"
 "<replaceable>parancs</replaceable>&gt;</literal>"
 
-#: C/gedit.xml:1846(para)
+#: C/gedit.xml:1854(para)
 msgid ""
 "To use a variable in all other python snippets, declare it as "
 "<literal>global</literal>."
@@ -4052,11 +4042,11 @@ msgstr ""
 "Egy változó bármelyik másik python töredékben való használatához deklarálja "
 "azt globálisként (<literal>global</literal>)."
 
-#: C/gedit.xml:1855(title)
+#: C/gedit.xml:1863(title)
 msgid "Sort Plugin"
 msgstr "Rendezés bÅ?vítmény"
 
-#: C/gedit.xml:1856(para)
+#: C/gedit.xml:1864(para)
 msgid ""
 "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
 "into alphabetical order."
@@ -4064,7 +4054,7 @@ msgstr ""
 "A <application>Rendezés</application> bÅ?vítmény a kijelölt sorokat "
 "betűrendbe teszi."
 
-#: C/gedit.xml:1857(para)
+#: C/gedit.xml:1865(para)
 msgid ""
 "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
 "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
@@ -4076,15 +4066,15 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Visszaállítás</guimenuitem></"
 "menuchoice> menüpontot."
 
-#: C/gedit.xml:1860(para)
+#: C/gedit.xml:1868(para)
 msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
 msgstr "A Rendezés bÅ?vítmény használatához tegye a következÅ?ket:"
 
-#: C/gedit.xml:1863(para)
+#: C/gedit.xml:1871(para)
 msgid "Select the lines of text you want to sort."
 msgstr "Jelölje ki a rendezendÅ? sorokat a szövegben."
 
-#: C/gedit.xml:1865(para)
+#: C/gedit.xml:1873(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></"
 "menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
@@ -4093,11 +4083,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> menüpontot. Megjelenik a <guilabel>Rendezés</"
 "guilabel> ablak."
 
-#: C/gedit.xml:1868(para)
+#: C/gedit.xml:1876(para)
 msgid "Choose the options you want for the sort:"
 msgstr "Válassza ki a kívánt beállításokat:"
 
-#: C/gedit.xml:1871(para)
+#: C/gedit.xml:1879(para)
 msgid ""
 "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</"
 "guilabel>."
@@ -4105,20 +4095,19 @@ msgstr ""
 "A fordított betűrendbe való rendezéshez válassza a <guilabel>Fordított "
 "sorrend</guilabel> lehetÅ?séget."
 
-#: C/gedit.xml:1874(para)
-msgid ""
-"To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
+#: C/gedit.xml:1882(para)
+msgid "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
 msgstr ""
 "A többször szereplÅ? sorok törléséhez válassza a <guilabel>Duplikátumok "
 "eltávolítása</guilabel> lehetÅ?séget."
 
-#: C/gedit.xml:1877(para)
+#: C/gedit.xml:1885(para)
 msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
 msgstr ""
 "A kis- és nagybetűk egyenrangúként kezeléséhez válassza a <guilabel>Kis- és "
 "nagybetű nem számít</guilabel> lehetÅ?séget."
 
-#: C/gedit.xml:1880(para)
+#: C/gedit.xml:1888(para)
 msgid ""
 "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
 "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
@@ -4128,17 +4117,17 @@ msgstr ""
 "figyelembevételre, válassza ki az elsÅ? figyelembe veendÅ? karakter számát a "
 "<guilabel>KezdÅ?oszlop</guilabel> léptetÅ?mezÅ?ben."
 
-#: C/gedit.xml:1885(para)
+#: C/gedit.xml:1893(para)
 msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
 msgstr ""
 "A rendezés végrehajtásához kattintson a <guibutton>Rendezés</guibutton> "
 "gombra."
 
-#: C/gedit.xml:1892(title)
+#: C/gedit.xml:1900(title)
 msgid "Spell Checker Plugin"
 msgstr "Helyesírás-ellenÅ?rzÅ? bÅ?vítmény"
 
-#: C/gedit.xml:1893(para)
+#: C/gedit.xml:1901(para)
 msgid ""
 "The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
 "the selected text. You can configure <application>gedit</application> to "
@@ -4155,7 +4144,7 @@ msgstr ""
 "kerülnek alkalmazásra. A Helyesírás-ellenÅ?rzÅ? bÅ?vítmény használatához tegye "
 "a következÅ?ket:"
 
-#: C/gedit.xml:1895(para)
+#: C/gedit.xml:1903(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</"
 "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> "
@@ -4168,7 +4157,7 @@ msgstr ""
 "felsorolásból. Kattintson az <guibutton>OK</guibutton> gombra, ami bezárja a "
 "<guilabel>Nyelv megadása</guilabel> ablakot."
 
-#: C/gedit.xml:1898(para)
+#: C/gedit.xml:1906(para)
 msgid ""
 "To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset "
@@ -4190,7 +4179,7 @@ msgstr ""
 "<application>gedit</application> minden indításakor automatikusan ki van "
 "kapcsolva."
 
-#: C/gedit.xml:1899(para)
+#: C/gedit.xml:1907(para)
 msgid ""
 "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
 "click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</"
@@ -4200,7 +4189,7 @@ msgstr ""
 "egérgombbal a szóra kattintva válassza a <guimenu>Helyesírási javaslatok</"
 "guimenu> menüpontot a megjelenÅ? menübÅ?l:"
 
-#: C/gedit.xml:1902(para)
+#: C/gedit.xml:1910(para)
 msgid ""
 "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
 "the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
@@ -4209,7 +4198,7 @@ msgstr ""
 "A hibás szó egy javaslatra cseréléséhez válassza ki azt a "
 "<guimenu>Helyesírási javaslatok</guimenu> menübÅ?l."
 
-#: C/gedit.xml:1905(para)
+#: C/gedit.xml:1913(para)
 msgid ""
 "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select "
 "<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</"
@@ -4219,7 +4208,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Helyesírási javaslatok</guimenu><guimenuitem>Hozzáadás</"
 "guimenuitem></menuchoice> menüpontot választva."
 
-#: C/gedit.xml:1908(para)
+#: C/gedit.xml:1916(para)
 msgid ""
 "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
 "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
@@ -4233,7 +4222,7 @@ msgstr ""
 "�gy a szó nem kerül be a személyes szótárba, de <application>gedit</"
 "application> munkamenet végéig nem lesz hibásnak jelölve."
 
-#: C/gedit.xml:1913(para)
+#: C/gedit.xml:1921(para)
 msgid ""
 "To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4242,7 +4231,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Helyesírás-ellenÅ?rzés</guimenuitem></menuchoice> "
 "menüpontot."
 
-#: C/gedit.xml:1915(para)
+#: C/gedit.xml:1923(para)
 msgid ""
 "If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
 "displays a message stating that the document does not contain misspelled "
@@ -4254,7 +4243,7 @@ msgstr ""
 "Kattintson az <guibutton>OK</guibutton> gombra az <guilabel>Információ</"
 "guilabel> ablak bezárásához."
 
-#: C/gedit.xml:1917(para)
+#: C/gedit.xml:1925(para)
 msgid ""
 "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog "
 "is displayed:"
@@ -4262,14 +4251,13 @@ msgstr ""
 "Ha az alkalmazás talált helyesírási hibát, a <guilabel>Helyesírás-"
 "ellenÅ?rzés</guilabel> ablak jelenik meg:"
 
-#: C/gedit.xml:1920(para)
+#: C/gedit.xml:1928(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
 "dialog."
-msgstr ""
-"A <guilabel>Hibásan írt szó</guilabel> az ablak felsÅ? részén jelenik meg."
+msgstr "A <guilabel>Hibásan írt szó</guilabel> az ablak felsÅ? részén jelenik meg."
 
-#: C/gedit.xml:1923(para)
+#: C/gedit.xml:1931(para)
 msgid ""
 "A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</"
 "guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
@@ -4281,7 +4269,7 @@ msgstr ""
 "a helyes szó <guilabel>Erre</guilabel> mezÅ?be való begépelésével "
 "változtathatja meg."
 
-#: C/gedit.xml:1926(para)
+#: C/gedit.xml:1934(para)
 msgid ""
 "To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text "
 "box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
@@ -4296,7 +4284,7 @@ msgstr ""
 "helyesírás-javítási javaslatok jelennek meg a <guilabel>Javaslatok</"
 "guilabel> felsorolásban."
 
-#: C/gedit.xml:1929(para)
+#: C/gedit.xml:1937(para)
 msgid ""
 "To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
 "<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
@@ -4309,7 +4297,7 @@ msgstr ""
 "kihagyja</guibutton> gombra. A szó csak a jelenlegi <application>gedit</"
 "application> munkamenetben kerül figyelmen kívül hagyásra."
 
-#: C/gedit.xml:1932(para)
+#: C/gedit.xml:1940(para)
 msgid ""
 "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
 "<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</"
@@ -4322,7 +4310,7 @@ msgstr ""
 "szóalak összes elÅ?fordulásának az <guilabel>Erre</guilabel> mezÅ?be írt szóra "
 "való cseréjéhez kattintson a <guibutton>Mindet módosítja</guibutton> gombra."
 
-#: C/gedit.xml:1935(para)
+#: C/gedit.xml:1943(para)
 msgid ""
 "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
 "word</guibutton>."
@@ -4330,7 +4318,7 @@ msgstr ""
 "A hibásnak jelölt szó személyes szótárba való felvételéhez kattintson a "
 "<guibutton>Szó hozzáadása</guibutton> gombra."
 
-#: C/gedit.xml:1938(para)
+#: C/gedit.xml:1946(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
 "<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -4338,11 +4326,11 @@ msgstr ""
 "A <guilabel>Helyesírás-ellenÅ?rzés</guilabel> ablak bezárásához kattintson a "
 "<guibutton>Bezárás</guibutton> gombra."
 
-#: C/gedit.xml:1947(title)
+#: C/gedit.xml:1955(title)
 msgid "Tag List Plugin"
 msgstr "Elemlista bÅ?vítmény"
 
-#: C/gedit.xml:1948(para)
+#: C/gedit.xml:1956(para)
 msgid ""
 "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
 "tags from a list in the side pane."
@@ -4350,11 +4338,11 @@ msgstr ""
 "Az <application>Elemlista</application> bÅ?vítmény lehetÅ?vé teszi a gyakori "
 "elemek egy oldalsávi ablaktábláról való beillesztését."
 
-#: C/gedit.xml:1949(para)
+#: C/gedit.xml:1957(para)
 msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
 msgstr "Az elemlista bÅ?vítmény használatához tegye a következÅ?ket:"
 
-#: C/gedit.xml:1951(para)
+#: C/gedit.xml:1959(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4362,7 +4350,7 @@ msgstr ""
 "Válassza a <menuchoice><guimenu>Nézet</guimenu><guimenuitem>Oldalsó "
 "ablaktábla</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
 
-#: C/gedit.xml:1955(para)
+#: C/gedit.xml:1963(para)
 msgid ""
 "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
 "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the "
@@ -4371,7 +4359,7 @@ msgstr ""
 "Alapértelmezésben az oldalsó ablaktábla a megnyitott dokumentumok listáját "
 "jeleníti meg. Kattintson a + jelet ábrázoló fülre az oldaltábla alján."
 
-#: C/gedit.xml:1957(para)
+#: C/gedit.xml:1965(para)
 msgid ""
 "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
 "<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
@@ -4379,11 +4367,11 @@ msgstr ""
 "Válassza ki a megfelelÅ? elemkategóriát a legördülÅ? listáról. Például "
 "<guilabel>HTML â?? elemek</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1960(para)
+#: C/gedit.xml:1968(para)
 msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
 msgstr "Görgesse a megjelenÅ? felsorolást a kívánt elem megkereséséhez."
 
-#: C/gedit.xml:1963(para)
+#: C/gedit.xml:1971(para)
 msgid ""
 "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
 "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
@@ -4391,7 +4379,7 @@ msgstr ""
 "A jelenlegi fájlba az elem kurzorpozíciónál való beszúrásához kattintson "
 "duplán a felsorolásban lévÅ? elemre. A következÅ? módon is szúrhat be elemet:"
 
-#: C/gedit.xml:1965(para)
+#: C/gedit.xml:1973(para)
 msgid ""
 "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
 "to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
@@ -4399,7 +4387,7 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt az elem beillesztéséhez és a "
 "fókusz megjelenítÅ?területre való helyezéséhez."
 
-#: C/gedit.xml:1968(para)
+#: C/gedit.xml:1976(para)
 msgid ""
 "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
 "<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</"
@@ -4416,29 +4404,3 @@ msgstr ""
 "Kelemen Gábor <kelemeng gnome hu>, 2007., 2008.\n"
 "Å?ry Máté <orymate gmail com>, 2007., 2008."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
-#~ "application> inserts the username of the current user into the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">Felhasználónév</"
-#~ "link></application> lehetÅ?vé teszi a bejelentkezett felhasználó nevének "
-#~ "dokumentumba való beszúrását."
-
-#~ msgid "User Name Plugin"
-#~ msgstr "Felhasználónév bÅ?vítmény"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>User name</application> plugin inserts the username of "
-#~ "the current user into the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <application>Felhasználónév</application> bÅ?vítmény a jelenlegi "
-#~ "felhasználó nevét szúrja be a dokumentumba."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To insert your username at the cursor position, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A felhasználónevének beszúrásához válassza a "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Felhasználói név "
-#~ "beszúrása</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]