[gedit] Updated asturian translation
- From: Xandru Armesto Fernández <xandruaf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated asturian translation
- Date: Thu, 23 Sep 2010 18:00:17 +0000 (UTC)
commit 630c84f207394bf492b18ddfdbb31194f6d65295
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date: Thu Sep 23 20:00:06 2010 +0200
Updated asturian translation
po/ast.po | 310 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 147 insertions(+), 163 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 8a69234..a1c66da 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -8,15 +8,16 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2007.
# Astur <astur softastur org>, 2007.
# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010.
+# varela <ivarela softastur org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 18:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-13 20:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-19 16:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-23 19:50+0200\n"
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
-"Language-Team: Asturian Team alministradores softastur org\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -753,16 +754,6 @@ msgstr "Nun se pudo quitar l'estilu «%s»."
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Preferencies gedit"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "SangrÃa automática"
@@ -906,7 +897,7 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Troc_ar Too"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Trocar"
@@ -938,11 +929,11 @@ msgstr "_Atopar: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "A_xuntar"
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Amosar la versión de l'aplicación"
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -950,39 +941,39 @@ msgstr ""
"Afitar la codificación de carauteres a usar al abrir los ficheros llistaos "
"na llinia de comandos"
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICACIÃ?N"
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../gedit/gedit.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Amosar una llista de los valores dables pa la opción de codificación"
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"Crea una ventana nueva nel nivel superior d'una instancia exsistente de "
"gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:135
+#: ../gedit/gedit.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Cria un documentu nuevu nuna instancia esistente de gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:138
+#: ../gedit/gedit.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHERUâ?¦]"
-#: ../gedit/gedit.c:193
+#: ../gedit/gedit.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: codificación inválida.\n"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:576
+#: ../gedit/gedit.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Edite ficheros de testu"
-#: ../gedit/gedit.c:612
+#: ../gedit/gedit.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -992,12 +983,12 @@ msgstr ""
"Execute '%s --help' pa ver una llista completa d'opciones disponibles dende "
"la llinia de comandos.\n"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'â?¦"
msgstr "Cargando ficheru «%s»�"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d fileâ?¦"
msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -1005,39 +996,39 @@ msgstr[0] "Cargando %d ficheruâ?¦"
msgstr[1] "Cargando %d ficherosâ?¦"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Ficheros abiertos"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "El ficheru «%s» ye de namái llectura."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "¿Deseya tentar trocalu col que ta guardando agora?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638 ../gedit/gedit-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â?¦"
msgstr "Atroxando el ficheru «%s»�"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:746
msgid "Save Asâ?¦"
msgstr "Guardar Como..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
msgstr "Revirtiendo'l documentu «%s»�"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "¿Recuperar los cambeos non atroxaos nel documentu «%s»?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1051,13 +1042,13 @@ msgstr[1] ""
"Los cambeos fechos al documentu nos caberos %ld segundos perderánse pa "
"siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu perderánse pa siempres."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1072,7 +1063,7 @@ msgstr[1] ""
"Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu y %ld segundos perderánse "
"pa siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1086,11 +1077,11 @@ msgstr[1] ""
"Los cambeos fechos al documentu nos caberos %ld minutos perderánse pa "
"siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Los cambeos fechos al documentu na cabera hora perderánse pa siempres."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1105,7 +1096,7 @@ msgstr[1] ""
"Los cambeos fechos al documentu na cabera hora y %d minutos perderánse pa "
"siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1116,7 +1107,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Los cambeos fechos al documentu nes caberes %d hores perderánse pa siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Revertir"
@@ -1294,7 +1285,7 @@ msgstr "Locale Actual (%s)"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
-msgstr "A_mestar o quitarâ?¦"
+msgstr "Amestar o quitar..."
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
@@ -1304,21 +1295,21 @@ msgstr "Tolos ficheros de testu"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Codificación de ca_rauteres:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Final de llinia:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS clásicu"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
-msgstr "Ventanes"
+msgstr "Windows"
#: ../gedit/gedit-help.c:104
msgid "There was an error displaying the help."
@@ -1340,7 +1331,7 @@ msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru %s."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Comprebe qu'escribió el llugar correchamente y prebe otra vegada."
+msgstr "Comprueba qu'escribisti'l llugar correchamente y prueba otra vegada."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
@@ -1376,8 +1367,8 @@ msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-"Nun s'alcontró l'equipu remotu %s. Comprebe que la configuración del so "
-"proxy seya correuta y prebe de nueu."
+"Nun s'alcontró l'equipu remotu %s. Compruebe que la configuración del so "
+"proxy seya correuta y pruebe de nuevu."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
#, c-format
@@ -1540,7 +1531,7 @@ msgstr "_Guardar de toes formes"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
-msgstr "_Non guardar"
+msgstr "_Nun guardar"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
@@ -1548,23 +1539,23 @@ msgstr "_Non guardar"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "El ficheru %s camudó dende que lu lleó."
+msgstr "El ficheru %s camudó dende que lu lleesti."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:965
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-"Si lu guarda, tolos cambeos esternos podrÃen perdese. ¿Quier guardalu de "
+"Si lu guardes, tolos cambeos esternos podrÃen perdese. ¿Quies guardalu de "
"toes formes?"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Nun se pudo criar un ficheru de respaldu al atroxar %s"
+msgstr "Nun se pudo crear un ficheru de respaldu al atroxar %s"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Nun se pudo criar un ficheru de respaldu temporal al atroxar %s"
+msgstr "Nun se pudo crear un ficheru de respaldu temporal al atroxar %s"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
@@ -1584,7 +1575,7 @@ msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"gedit nun pue remanar llugares %s en mou escritura. Comprebe que ta "
+"gedit nun pue remanar llugares %s en mou escritura. Compruebe que ta "
"escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143
@@ -1609,7 +1600,7 @@ msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Nun tienes permisos afayaÃzos p'atroxar esti ficheru. Comprebe que ta "
+"Nun tienes permisos afayadizos p'atroxar esti ficheru. Comprebe que ta "
"escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1164
@@ -1617,8 +1608,8 @@ msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
-"Nun hai espaciu nel discu p'atroxar el ficheru. Llibere daqué d'espaciu y "
-"prebe otra vegada."
+"Nun hai espaciu nel discu p'atroxar el ficheru. Llibera daqué d'espaciu y "
+"prueba otra vegada."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
@@ -1862,7 +1853,7 @@ msgstr "Entever Páxina"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "La entevisión d'una páxina del documentu pa imprentase"
-#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
+#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Nun puede deteutase la codificación automáticamente"
@@ -2938,154 +2929,154 @@ msgstr ""
"El direutoriu nuevu ta anguaño fieltráu. Necesita axustar los fieltros pa "
"facelu visible."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Fieltru"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover a la basoria"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Mueve'l ficheru o carpeta seleicionáu a la basoria"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Desaniciar"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Desanicia'l ficheru o carpeta seleicionáu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Abrir el ficheru seleicionáu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nueva carpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Amesta una carpeta erma nueva"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "_Ficheru nuevu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Amesta un ficheru nuevu ermu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomar"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Renoma el ficheru o carpeta seleicionada"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "Llocalización _anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "Llocalización _siguiente"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Re_frescar vista"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Refresca la vista"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "_Ver carpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Ver la carpeta nel xestor de ficheros"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Amosar _ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Amuesa ficheros y carpetes anubrÃos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Amosar _binarios"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Amosar ficheros binarios"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Llocalización anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Dir a la llocalización anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Dir a un llugar anteriormente abiertu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Llocalización siguiente"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Dir al siguiente llugar"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "Co_ncasar col nome de ficheru"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Nun esiste l'oxetu montáu pal volume montáu: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nun pudo abrise'l mediu: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nun pudo abrise'l volume: %s"
@@ -3153,7 +3144,7 @@ msgid "Create new snippet"
msgstr "Criar un recorte nuevu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Desaniciar el recorte seleicionáu"
@@ -3162,7 +3153,7 @@ msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exportar el recorte seleicionáu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Import snippets"
msgstr "Importar recortes"
@@ -3176,7 +3167,7 @@ msgstr "Atayu de tecláu col que s'activa'l recorte"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Pallabra cola que s'activa'l recorte dempués de calcar el tabulador"
@@ -3216,12 +3207,12 @@ msgstr "Amestar un nuevu recorteâ?¦"
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Revertir el recorte seleicionáu"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
@@ -3229,75 +3220,75 @@ msgstr ""
"Esti nun ye un disparador válidu. Los disparadores pueden contener lletres o "
"un solu caráuter non alfanumbéricu como {,[, etcétera."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Hebo un fallu al importar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importación completada satisfactoriamente"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Tolos archivos soportaos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Archivu comprimÃu con Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Archivador comprimÃu con Bzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Ficheru individual de recortes"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Tolos ficheros"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Hebo un fallu al esportar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Esportación completada satisfactoriamente"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"¿Quier incluyir los recortes del <b>sistema</b> seleicionaos na so "
"exportación?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Nun hai recortes seleicionaos pa exportar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Exportar recortes"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Teclee un acelerador nuevu o calque Retrocesu pa llimpiar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Teclee un acelerador nuevu"
@@ -3508,11 +3499,11 @@ msgstr "_Autocomprobar OrtografÃa"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Verificar automáticamente la ortografÃa del documentu actual"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "El documentu ta ermu."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nun s'atoparon pallabres con faltes."
@@ -5213,7 +5204,9 @@ msgstr "Al inxertar la data/horaâ?¦"
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Entrugar por un formatu"
-#, c-format
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
#~ msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
#~ msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de IU %s. Error: %s"
@@ -5235,7 +5228,6 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
#~ msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
#~ msgstr "Conseña si gedit tien d'activar la sangrÃa automática."
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
#~ "and try again."
@@ -5255,7 +5247,6 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
#~ msgid "<b>Text Wrapping</b>"
#~ msgstr "<b>Axuste del testu</b>"
-#, c-format
#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
#~ msgstr "Esperábase «%s» y túvose «%s» pa la clave %s"
@@ -5265,11 +5256,9 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
#~ msgstr "Codificación de c_arauteres:"
-#, python-format
#~ msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
#~ msgstr "La execución del comandu python (%s) falló: %s"
-#, python-format
#~ msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
#~ msgstr "El ficheru «%s» nun ye un ficheru de recortes válidu"
@@ -5280,8 +5269,8 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
#~ msgstr "SÃmbolu guión --"
#~ msgid ""
-#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used "
-#~ "tags/strings without having to type them."
+#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
+#~ "strings without having to type them."
#~ msgstr ""
#~ "Proporciona un métodu pa enxertar cenciellamente nún documentu les "
#~ "cadenes/etiquetes más usaes davezu ensin tener qu'escribiles."
@@ -5301,7 +5290,6 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Auto Guardar"
-#, python-format
#~ msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
#~ msgstr "El ficheru importáu «%s» nun ye un ficheru de recortes válidu"
@@ -5310,12 +5298,13 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
#~ msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
#~ msgstr ""
-#~ "Seleicione una codificación de carauteres diferente dende'l menú ya téntelo "
-#~ "otra vegada."
+#~ "Seleicione una codificación de carauteres diferente dende'l menú ya "
+#~ "téntelo otra vegada."
#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
#~ msgstr ""
-#~ "Criar una ventana nueva nel nivel superior d'una instancia esistente de gedit"
+#~ "Criar una ventana nueva nel nivel superior d'una instancia esistente de "
+#~ "gedit"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Estilos de colores</span>"
@@ -5350,7 +5339,8 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
#~ msgstr "Calque esti botón pa seleicionar la tipografÃa qu'usará l'editor"
#~ msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-#~ msgstr "L'identificador d'un estilu GtkSourceView usáu pa colorear el testu."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'identificador d'un estilu GtkSourceView usáu pa colorear el testu."
#~ msgid "Character codings"
#~ msgstr "Codificación de caracteres"
@@ -5370,14 +5360,12 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
#~ msgid "Unindent selected lines"
#~ msgstr "Quita la sangrÃa a les llinies seleicionaes"
-#, python-format
#~ msgid "File `%s` does not exist"
#~ msgstr "El ficheru «%s» nun esiste"
#~ msgid "_Move To Trash"
#~ msgstr "_Mover a la basoria"
-#, python-format
#~ msgid "The archive `%s` could not be created"
#~ msgstr "Nun se pudo criar l'archivu «%s»"
@@ -5399,7 +5387,6 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
#~ "Conseña si tien de ser visible el panel llateral de la parte esquierda de "
#~ "les ventanes d'edición."
-#, c-format
#~ msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
#~ msgstr ""
#~ "Nun se pudo abrir el ficheru «%s» usando la codificación de carauteres %s."
@@ -5411,19 +5398,19 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
#~ "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
#~ "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
#~ msgstr ""
-#~ "Esti nun ye un disparador válidu. Los disparadores puen contener lletres o "
-#~ "un solu caráuter alfanumbéricu como {,[, etc."
+#~ "Esti nun ye un disparador válidu. Los disparadores puen contener lletres "
+#~ "o un solu caráuter alfanumbéricu como {,[, etc."
#~ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
#~ msgstr "Consola interactiva python nel panel inferior"
#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-#~ "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
+#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
#~ msgstr ""
#~ "Estensión o sufixu que s'usará pa los nomes de los ficheros de respaldu. "
-#~ "Esto namái tendrá efeutu si la opción «Criar copies de respaldo» s'alcuentra "
-#~ "activada."
+#~ "Esto namái tendrá efeutu si la opción «Criar copies de respaldo» "
+#~ "s'alcuentra activada."
#~ msgid "Auto Save Interval"
#~ msgstr "Intervalu d'Auto Guardar"
@@ -5435,11 +5422,11 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
#~ msgstr "<b>Encabezamientu de páxina</b>"
#~ msgid ""
-#~ "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-#~ "Only recognized encodings are used."
+#~ "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
+#~ "selector. Only recognized encodings are used."
#~ msgstr ""
-#~ "Llista de codificaciones amosaes nel menú de codificación de carauteres nel "
-#~ "seleutor pa atroxar/abrir ficheru. Namái s'usen les codificaciones "
+#~ "Llista de codificaciones amosaes nel menú de codificación de carauteres "
+#~ "nel seleutor pa atroxar/abrir ficheru. Namái s'usen les codificaciones "
#~ "reconocÃes."
#~ msgid "Setup the page settings"
@@ -5460,7 +5447,6 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
#~ msgid "Backup Copy Extension"
#~ msgstr "Extensión de la Copia de Seguridá"
-#, python-format
#~ msgid "Target directory `%s` does not exist"
#~ msgstr "El direutoriu de destÃn «%s» nun esiste"
@@ -5470,14 +5456,12 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
#~ msgstr "<b>Aparear Paréntesis</b>"
-#, python-format
#~ msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
#~ msgstr "El direutoriu de destÃn «%s» nun ye un direutoriu válidu"
#~ msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
#~ msgstr "Enxerte los trozos de testu usaos davezu de mena rápida"
-#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
#~ "aborted."
@@ -5498,8 +5482,8 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
#~ "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
#~ "the specified character coding."
#~ msgstr ""
-#~ "El documentu contién ún o más carauteres que nun se puen codificar usando'l "
-#~ "códigu de carauteres especificáu."
+#~ "El documentu contién ún o más carauteres que nun se puen codificar "
+#~ "usando'l códigu de carauteres especificáu."
#~ msgid "HttP header name"
#~ msgstr "Nome de cabecera HTTP"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]