[glade3/gnome-2-18] updated asturian translation
- From: Xandru Armesto Fernández <xandruaf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glade3/gnome-2-18] updated asturian translation
- Date: Thu, 23 Sep 2010 17:46:59 +0000 (UTC)
commit 3bf65cf7789d0081c31d1697552345401c6475c7
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date: Thu Sep 23 19:46:41 2010 +0200
updated asturian translation
po/ast.po | 5326 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 5326 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..b99f549
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,5326 @@
+# translation of glade3.HEAD.po to Asturian
+# Asturian Translation for Glade3
+# Copyright (C) 1999-2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# varela <ivarela softastur org>, 2010.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: glade3.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-23 08:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-23 19:17+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+
+#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
+msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
+msgstr "Crea o abri diseños d'interfaces d'usuariu p'aplicaciones GTK+"
+
+#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
+msgid "Glade Interface Designer"
+msgstr "Diseñador d'interfaces Glade"
+
+#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-project-window.c:210
+msgid "User Interface Designer"
+msgstr "Diseñador d'interfaces d'usuariu"
+
+#: ../src/main.c:38
+msgid "Glade"
+msgstr "Glade"
+
+#: ../src/main.c:48
+msgid "Output version information and exit"
+msgstr "Despliega información de la versión y termina"
+
+#: ../src/main.c:51
+msgid "Disable Devhelp integration"
+msgstr "Desactivar integración con Devhelp"
+
+#: ../src/main.c:54
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHERUâ?¦]"
+
+#: ../src/main.c:86
+msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
+msgstr ""
+"Crea o edita diseños d'interfaces d'usuariu p'aplicaciones GTK+ o GNOME."
+
+#: ../src/main.c:89 ../src/main.c:90
+msgid "Glade options"
+msgstr "Opciones de Glade"
+
+#: ../src/main.c:140
+msgid ""
+"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
+msgstr ""
+"Nun s'alcontró sofitu pa gmodule. NecesÃtase gmodule pa que glade funcione"
+
+#: ../src/main.c:167
+#, c-format
+msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
+msgstr "Imposible abrir «%s», el ficheru nun esiste.\n"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:44
+msgid "[Read Only]"
+msgstr "[Namái llectura]"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:108
+#, c-format
+msgid "Could not display the URL '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/glade-project-window.c:112
+msgid "No suitable web browser executable could be found."
+msgstr ""
+
+#: ../src/glade-project-window.c:332
+#, c-format
+msgid "%s [%s] - Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../src/glade-project-window.c:342 ../src/glade-project-window.c:1999
+#: ../gladeui/glade-widget.c:996
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedaes"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:609
+#, c-format
+msgid "Activate %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/glade-project-window.c:727
+msgid "Openâ?¦"
+msgstr "Abrirâ?¦"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:769
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it"
+msgstr "El ficheru «%s» camudó dende que se lleó"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:773
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"Si lu guardes, tolos cambeos esternos pueden perdese. ¿Guardalu de toes "
+"formes?"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:777
+msgid "_Save Anyway"
+msgstr "_Guardar de toes formes"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:784
+msgid "_Don't Save"
+msgstr "_Nun guardar"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:807
+#, c-format
+msgid "Failed to save %s: %s"
+msgstr "Falló al guardar %s: %s"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:828
+#, c-format
+msgid "Project '%s' saved"
+msgstr "Proyeutu «%s» guardáu"
+
+#. Just in case the menu-item is not insensitive
+#. Just in case the menu-item or button is not insensitive
+#: ../src/glade-project-window.c:847 ../src/glade-project-window.c:930
+msgid "No open projects to save"
+msgstr "Dengún proyeutu abiertu pa guardar"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:851
+msgid "Save Asâ?¦"
+msgstr "Guardar comoâ?¦"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:893
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save the file %s. You do not have the permissions necessary to "
+"save the file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/glade-project-window.c:906
+#, c-format
+msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
+msgstr ""
+"Nun pudo guardase'l ficheru %s. Hai otru proyeutu abiertu con esi camÃn."
+
+#: ../src/glade-project-window.c:958
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
+"closing?</span>\n"
+"\n"
+"Your changes will be lost if you don't save them.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/glade-project-window.c:972
+msgid "_Close without Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../src/glade-project-window.c:993
+#, c-format
+msgid "Failed to save %s to %s: %s"
+msgstr "Falló al guardar %s a %s: %s"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1005
+msgid "Saveâ?¦"
+msgstr "Guardarâ?¦"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1411
+msgid "Could not display the online user manual"
+msgstr ""
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1414 ../src/glade-project-window.c:1452
+#, c-format
+msgid ""
+"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
+"display the URL: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1449
+msgid "Could not display the online developer reference manual"
+msgstr ""
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1482
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as\n"
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
+"License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
+msgstr ""
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1504
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Iñigo Varela <ivarela softastur org>, 2010"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1505
+msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
+msgstr "Un diseñador d'interfaces pa GTK+ y GNOME."
+
+#. File
+#: ../src/glade-project-window.c:1576 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4487
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4785
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheru"
+
+#. Edit
+#: ../src/glade-project-window.c:1577 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4490
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4795
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#. View
+#: ../src/glade-project-window.c:1578 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4493
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4803
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1579
+msgid "_Projects"
+msgstr "_Proyeutos"
+
+#. Help
+#: ../src/glade-project-window.c:1580 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4505
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4806
+msgid "_Help"
+msgstr "Ai_da"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1584
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Crear un proyeutu nuevu"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1586
+msgid "_Openâ?¦"
+msgstr "_Abrirâ?¦"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1587
+msgid "Open a project"
+msgstr "Abrir un proyeutu"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1589
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Abrir _recientes"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1592
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Colar del programa"
+
+#. ViewMenu
+#: ../src/glade-project-window.c:1595
+msgid "Palette _Appearance"
+msgstr "_Aspeutu de la paleta"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1599
+msgid "About this application"
+msgstr "Tocante a esta aplicación"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1602
+msgid "Display the user manual"
+msgstr "Amosar el manual del usuariu"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1604
+msgid "_Developer Reference"
+msgstr "Referencia pal _desendolcador"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1605
+msgid "Display the developer reference manual"
+msgstr "Amosar el manual de referencia pal desendolcador"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1614
+msgid "Save the current project"
+msgstr "Guarda'l proyeutu actual"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1616
+msgid "Save _Asâ?¦"
+msgstr "Guardar _comoâ?¦"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1617
+msgid "Save the current project with a different name"
+msgstr "Guardar el proyeutu actual con un nome distintu"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1620
+msgid "Close the current project"
+msgstr "Zarrar el proyeutu actual"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1624
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Desfái la cabera aición"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1627
+msgid "Redo the last action"
+msgstr "Refái la cabera aición"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1630
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Corta la Escoyeta"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1633
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copia la Escoyeta"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1636
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Apega'l cartafueyu"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1639
+msgid "Delete the selection"
+msgstr "Desanicia la Escoyeta"
+
+#. ViewMenu
+#: ../src/glade-project-window.c:1643
+msgid "_Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1644
+msgid "Show the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. ProjectsMenu
+#: ../src/glade-project-window.c:1648
+msgid "_Previous Project"
+msgstr "Proyeutu _anterior"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1649
+msgid "Activate previous project"
+msgstr "Activa'l proyeutu anterior"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1651
+msgid "_Next Project"
+msgstr "Proyeutu _siguiente"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1652
+msgid "Activate next project"
+msgstr "Activa'l proyeutu siguiente"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1660
+msgid "_Use Small Icons"
+msgstr "_Usar iconos pequeños"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1661
+msgid "Show items using small icons"
+msgstr "Amosar los elementos usando iconos pequeños"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1664
+msgid "Context _Help"
+msgstr ""
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1665
+msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1672
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Testu xunto a los iconos"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1673
+msgid "Display items as text beside icons"
+msgstr "Amosar los elementos como testu xunto a los iconos"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1675
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Namái _iconos"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1676
+msgid "Display items as icons only"
+msgstr "Amosar los elementos namái como iconos"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1678
+msgid "_Text only"
+msgstr "_Namái testu"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1679
+msgid "Display items as text only"
+msgstr "Amosar los elementos namái como testu"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1884
+msgid "Select Widgets"
+msgstr ""
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1888
+msgid "Select widgets in the workspace"
+msgstr "Seleiciona widgets nel espaciu de trabayu"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1977
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:1993
+msgid "Inspector"
+msgstr "Inspector"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:2115
+msgid "Could not create a new project."
+msgstr "Nun pudo crease un proyeutu nuevu."
+
+#: ../src/glade-project-window.c:2134
+#, c-format
+msgid "%s is already open"
+msgstr ""
+
+#: ../src/glade-project-window.c:2199
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfacer"
+
+#. Change tooltips
+#: ../src/glade-project-window.c:2201 ../gladeui/glade-app.c:242
+#, c-format
+msgid "Undo: %s"
+msgstr "Desfacer: %s"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:2201 ../src/glade-project-window.c:2212
+#: ../gladeui/glade-app.c:243
+msgid "the last action"
+msgstr "la cabera aición"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:2210
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refacer"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:2212 ../gladeui/glade-app.c:242
+#, c-format
+msgid "Redo: %s"
+msgstr "Refacer: %s"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:453
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Cartafueyu"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:525
+msgid "Active Project"
+msgstr "Proyeutu activu"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:526
+msgid "The active project"
+msgstr "El proyeutu activu"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:604
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
+"No private data will be saved in this session"
+msgstr ""
+"Intentóse guardar los datos privaos al direutoriu %s, \n"
+"pero ye un ficheru regular.\n"
+"Nun va guardase dengún datu priváu nesta sesión"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:617
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to create directory %s to save private data.\n"
+"No private data will be saved in this session"
+msgstr ""
+"Falló al crear el direutoriu %s pa guardar \n"
+"datos privaos.\n"
+"Nun va guardase dengún datu priváu nesta sesión"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:645
+#, c-format
+msgid ""
+"Error writing private data to %s (%s).\n"
+"No private data will be saved in this session"
+msgstr ""
+"Fallu al escribir los datos privaos en %s (%s).\n"
+"Nun va guardase dengún datu priváu nesta sesión"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:657
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
+"No private data will be saved in this session"
+msgstr ""
+"Error al serializar los datos de configuración pa guardar (%s).\n"
+"Nun va guardase dengún datu priváu nesta sesión"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:670
+#, c-format
+msgid ""
+"Error opening %s to write private data (%s).\n"
+"No private data will be saved in this session"
+msgstr ""
+"Error al abrir %s pa escribir datos privaos (%s).\n"
+"Nun va guardase dengún datu priváu nesta sesión"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:1109
+msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:1124 ../gladeui/glade-app.c:1177
+#: ../gladeui/glade-app.c:1352
+msgid "No widget selected."
+msgstr "Nun hai dengún widget escoyÃu."
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:1162
+msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:1221
+msgid "Unable to paste to the selected parent"
+msgstr "Imposible apegar al padre escoyÃu"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:1232
+msgid "Unable to paste to multiple widgets"
+msgstr "Imposible apegar múltiples widgets"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:1242 ../gladeui/glade-app.c:1374
+msgid "No widget selected on the clipboard"
+msgstr "Nun hai dengún widget escoyÃu nel cartafueyu"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:1268
+#, c-format
+msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:1285
+msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
+msgstr "Namái se puede apegar un widget cada vegada nesti contenedor"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:1297
+msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
+msgstr "Cantidá insuficiente de llugares de colocación nel contenedor destÃn"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:1337 ../gladeui/glade-app.c:1384
+msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:186 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:187
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:207
+msgid "Stock"
+msgstr "Stock"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:187
+msgid "A builtin stock item"
+msgstr "Un elementu de stock integráu"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:195 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
+msgid "Stock Image"
+msgstr "Imaxe de stock"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:196 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
+msgid "A builtin stock image"
+msgstr "Una imaxe de stock integrada"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:526
+msgid "Objects"
+msgstr "Oxetos"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:527
+msgid "A list of objects"
+msgstr "Una llista d'oxetos"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:536
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
+msgid "A pixbuf value"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:545
+msgid "GdkColor"
+msgstr "GdkColor"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:546
+msgid "A gdk color value"
+msgstr ""
+
+#. Accelerators
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:554 ../gladeui/glade-property-class.c:1195
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
+msgid "Accelerators"
+msgstr "Aceleradores"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:555 ../gladeui/glade-property-class.c:1196
+msgid "A list of accelerator keys"
+msgstr "Una llista de tecles aceleradores"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:566
+msgid "Integer"
+msgstr "Enteru"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:567
+msgid "An integer value"
+msgstr "Un valor enteru"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:575
+msgid "Unsigned Integer"
+msgstr "Enteru ensin signu"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:576
+msgid "An unsigned integer value"
+msgstr "Un valor enteru sin signu"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:583
+msgid "String"
+msgstr "Cadena"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:584
+msgid "An entry"
+msgstr "Una entrada"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:591
+msgid "Strv"
+msgstr "Strv"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:592
+msgid "String array"
+msgstr "Array de cadenes"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:600
+msgid "Float"
+msgstr "Flotante"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:601
+msgid "A floating point entry"
+msgstr "Una entrada en coma flotante"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:609
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleanu"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:610
+msgid "A boolean value"
+msgstr "Un valor booleanu"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:470
+#, c-format
+msgid "Setting object type on %s to %s"
+msgstr "Afitando la triba d'oxetu en %s a %s"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:635
+#, c-format
+msgid "Add a %s to %s"
+msgstr "Amestar un %s a %s"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:712
+#, c-format
+msgid "Delete %s child from %s"
+msgstr "Desaniciar %s fÃu de %s"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:835
+#, c-format
+msgid "Reorder %s's children"
+msgstr "Reordenar los fÃos de %s"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1412 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:206
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1425 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:925
+msgid "Type"
+msgstr "Triba"
+
+#. Name
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1598
+msgid "Name :"
+msgstr ""
+
+#. Type
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1608
+msgid "Type :"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:205 ../gladeui/glade-project-view.c:739
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
+msgid "Widget"
+msgstr "Widget"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:541
+#, c-format
+msgid "Setting multiple properties"
+msgstr "Afitando propiedaes múltiples"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:549
+#, c-format
+msgid "Setting %s of %s"
+msgstr "Afitando %s de %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:553
+#, c-format
+msgid "Setting %s of %s to %s"
+msgstr "Afitando %s de %s a %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:771 ../gladeui/glade-command.c:798
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s"
+msgstr "Renomando %s a %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:903
+#, c-format
+msgid "Add %s"
+msgstr "Amestar %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:904 ../gladeui/glade-command.c:1371
+#: ../gladeui/glade-command.c:1374 ../gladeui/glade-command.c:1537
+#: ../gladeui/glade-command.c:1563 ../gladeui/glade-command.c:1588
+#: ../gladeui/glade-command.c:1615 ../gladeui/glade-command.c:1651
+#: ../gladeui/glade-command.c:1679
+msgid "multiple"
+msgstr "múltiple"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1017
+msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
+msgstr "Nun puedes desaniciar un widget internu a un widget compuestu."
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1063
+#, c-format
+msgid "Remove %s"
+msgstr "Desaniciar %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1067
+#, c-format
+msgid "Remove multiple"
+msgstr "Desaniciu múltiple"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1371
+#, c-format
+msgid "Clipboard add %s"
+msgstr "Amestar %s al cartafueyu"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1374
+#, c-format
+msgid "Clipboard remove %s"
+msgstr "Desaniciar %s del cartafueyu"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1537
+#, c-format
+msgid "Create %s"
+msgstr "Crear %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1563
+#, c-format
+msgid "Delete %s"
+msgstr "Desaniciar %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1588
+#, c-format
+msgid "Cut %s"
+msgstr "Cortar %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1615
+#, c-format
+msgid "Copy %s"
+msgstr "Copiar %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1651
+#, c-format
+msgid "Paste %s"
+msgstr "Apegar %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1679
+#, c-format
+msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
+msgstr "Abasnar-y-soltar dende %s a %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1801
+#, c-format
+msgid "Add signal handler %s"
+msgstr "Amestar el remanador de señal %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1802
+#, c-format
+msgid "Remove signal handler %s"
+msgstr "Quitar el remanador de señal %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1803
+#, c-format
+msgid "Change signal handler %s"
+msgstr "Camudar el remanador de señal %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2007
+#, c-format
+msgid "Setting i18n metadata"
+msgstr "Configurando metadatos d'internacionalización"
+
+#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
+#, c-format
+msgid "Unable to load image (%s)"
+msgstr "Imposible cargar la imaxe (%s)"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:274
+msgid "View GTK+ documentation for this property"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:576
+msgid "Property Class"
+msgstr "Clas de propiedá"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:577
+msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
+msgstr "La clas GladePropertyClass pa la que se creó esti GladeEditorProperty"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:583
+msgid "Use Command"
+msgstr "Usar comandu"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:584
+msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
+msgstr ""
+"Indica si tendrÃa d'usase'l API de comandos pa la pila de desfacer/rehacer"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:590
+msgid "Show Info"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:591
+msgid "Whether we should show an informational button"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1117
+msgid "Select Fields"
+msgstr "Esbillar campos"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1139
+msgid "_Select individual fields:"
+msgstr "_Esbillar campos individuales:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1466
+msgid "Edit Text"
+msgstr "Editar testu"
+
+#. Text
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1494
+msgid "_Text:"
+msgstr "_Testu:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1530
+msgid "T_ranslatable"
+msgstr "_Traducible"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1543
+msgid "_Has context prefix"
+msgstr "Tien _prefixu de contestu"
+
+#. Comments.
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1561
+msgid "Co_mments for translators:"
+msgstr "C_omentarios pa los traductores:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1731
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1747
+msgid "Yes"
+msgstr "SÃ"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1731
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1747
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1762
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2351 ../gladeui/glade-widget.c:948
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:917
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2363
+msgid "Class"
+msgstr "Clas"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2377
+#, c-format
+msgid "Choose %s implementors"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2377
+#, c-format
+msgid "Choose a %s in this project"
+msgstr "Escueyi un %s nesti proyeutu"
+
+#. Checklist
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2441
+msgid "O_bjects:"
+msgstr "O_xetos:"
+
+#. Checklist
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2650
+msgid "Objects:"
+msgstr "Oxetos:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2965
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966
+msgid "The current value"
+msgstr "El valor actual"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2968
+msgid "Lower:"
+msgstr "MÃnimu:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2969
+msgid "The minimum value"
+msgstr "El valor mÃnimu"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2971
+msgid "Upper:"
+msgstr "Máximu:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2972
+msgid "The maximum value"
+msgstr "El valor máximu"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2974
+msgid "Step inc:"
+msgstr "Inc. de pasu:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975
+msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
+msgstr "L'incrementu qu'usar pa facer cambeos menores al valor"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2977
+msgid "Page inc:"
+msgstr "Inc. de páxina:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2978
+msgid "The increment to use to make major changes to the value"
+msgstr "El incrementu qu'usar pa facer cambeos mayores al valor"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2980
+msgid "Page size:"
+msgstr "Tamañu de páxina:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2981
+msgid ""
+"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
+"currently visible)"
+msgstr ""
+"El tamañu de páxina (nuna GtkScrollbar esto ye'l tamañu de la estaya que ye "
+"anguaño visible)"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3058
+msgid "Alphanumerical"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3063
+msgid "Extra"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3068
+msgid "Keypad"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3073
+msgid "Functions"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3078 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
+msgid "Other"
+msgstr "Otru"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3249
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3283
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3328
+msgid "<choose a key>"
+msgstr "<escueyi una tecla>"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3282 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
+#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13
+msgid "None"
+msgstr "Dengún"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3408
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:684
+msgid "Signal"
+msgstr "Señal"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3435
+msgid "Key"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3449
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3465
+msgid "Control"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3481
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3547
+msgid "Choose accelerator keys..."
+msgstr "Escoyer tecles d'aceleradoresâ?¦"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:146
+msgid "Show info"
+msgstr "Amosar info"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:147
+msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
+msgstr "Indica si debemos amosar un botón d'información pal widget cargáu"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:154
+msgid "Show context info"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:155
+msgid ""
+"Whether to show an informational button for each property and signal in the "
+"editor"
+msgstr ""
+
+#. construct tab label widget
+#: ../gladeui/glade-editor.c:196 ../gladeui/glade-editor.c:322
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1181
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidá"
+
+#. configure page container
+#: ../gladeui/glade-editor.c:212 ../gladeui/glade-editor.c:321
+msgid "_Signals"
+msgstr "_Señales"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:283
+msgid "View documentation for the selected widget"
+msgstr "Ver documentación pal widget escoyÃu"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:303
+msgid "Reset widget properties to their defaults"
+msgstr "Restablecer propiedaes del widget a los valores de fábrica"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:318
+msgid "_General"
+msgstr "_Xeneral"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:319
+msgid "_Packing"
+msgstr "_Empaquetáu"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:320
+msgid "_Common"
+msgstr "_Comunes"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:337
+msgid "_Edit..."
+msgstr ""
+
+#. Name
+#: ../gladeui/glade-editor.c:483
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. Class
+#: ../gladeui/glade-editor.c:511
+msgid "Class:"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:994
+#, c-format
+msgid "Create a %s"
+msgstr "Crear un %s"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1112
+msgid "Reset"
+msgstr "Restablecer"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1126
+msgid "Property"
+msgstr "Propiedá"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1161
+msgid "General"
+msgstr "Xeneral"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1171
+msgid "Common"
+msgstr "Comunes"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1216
+msgid "(default)"
+msgstr "(predet.)"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1231
+msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
+msgstr ""
+"Escueyi les propiedaes que quies restablecer a los valores predeterminaos"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1363
+msgid "Reset Widget Properties"
+msgstr "Restablecer propiedaes del widget"
+
+#. Checklist
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1380
+msgid "_Properties:"
+msgstr "_Propiedaes:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1409
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Esbillar too"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1416
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_Deseleicionar too"
+
+#. Description
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1425
+msgid "Property _Description:"
+msgstr "_Descripción de propiedá:"
+
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:462 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1413
+#, c-format
+msgid "Placing %s inside %s"
+msgstr "Allugando %s dientro de %s"
+
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:940
+msgid "X position property"
+msgstr "Propiedá de la posición X"
+
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:941
+msgid "The property used to set the X position of a child object"
+msgstr "La propiedá usada p'afitar la posición X d'un oxetu fÃu"
+
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:947
+msgid "Y position property"
+msgstr "Propiedá de la posición Y"
+
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:948
+msgid "The property used to set the Y position of a child object"
+msgstr "La propiedá usada p'afitar la posición Y d'un oxetu fÃu"
+
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:954
+msgid "Width property"
+msgstr "Propiedá d'anchor"
+
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:955
+msgid "The property used to set the width of a child object"
+msgstr "La propiedá usada p'afitar la anchu d'un oxetu fÃu"
+
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:961
+msgid "Height property"
+msgstr "Propiedá d'altor"
+
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:962
+msgid "The property used to set the height of a child object"
+msgstr "La propiedá usada p'afitar l'altor d'un oxetu fÃu"
+
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:968
+msgid "Can resize"
+msgstr "Puede redimensionase"
+
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:969
+msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
+msgstr "Indica si esti contenedor sofita redimensionaos de los widgets fÃos"
+
+#: ../gladeui/glade-palette.c:617
+msgid "Widget selector"
+msgstr "Seleutor de widgets"
+
+#: ../gladeui/glade-parser.c:1192
+#, c-format
+msgid "Could not find glade file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-parser.c:1211 ../gladeui/glade-parser.c:1219
+#, c-format
+msgid "Errors parsing glade file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-parser.c:1657
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for interface"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:254
+msgid "_Select"
+msgstr "_Esbillar"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:563
+msgid "Has Unsaved Changes"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:564
+msgid "Whether project has unsaved changes"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:571
+msgid "Has Selection"
+msgstr "Tien Escoyeta"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:572
+msgid "Whether project has a selection"
+msgstr "Indica si'l proyeutu tien una Escoyeta"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:579
+msgid "Read Only"
+msgstr "Namái llectura"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:580
+msgid "Whether project is read only or not"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:688
+#, c-format
+msgid "Unsaved %d"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1461
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load %s.\n"
+"The following required catalogs are unavailable: %s"
+msgstr ""
+"Falló al cargar %s.\n"
+"Los siguientes catálogos requerÃos nun tán disponibles: %s"
+
+#. Atk click property
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:56 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
+msgid "Click"
+msgstr "Click"
+
+#. Atk click property
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:57 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
+msgid "Set the description of the Click atk action"
+msgstr "Afita la descripción de l'aición atk «Click»"
+
+#. Atk press property
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:58 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
+msgid "Press"
+msgstr "Primir"
+
+#. Atk press property
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:59 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
+msgid "Set the description of the Press atk action"
+msgstr "Afita la descripción de l'aición atk «Press»"
+
+#. Atk release property
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:60 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
+msgid "Release"
+msgstr "Lliberar"
+
+#. Atk release property
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:61 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
+msgid "Set the description of the Release atk action"
+msgstr "Afita la descripción de l'aición atk «Release»"
+
+#. Atk activate property
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:62 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
+msgid "Activate"
+msgstr "Activate"
+
+#. Atk activate property
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:63 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
+msgid "Set the description of the Activate atk action"
+msgstr "Afita la descripción de l'aición atk «Activate»"
+
+#. Atk relationset properties
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:67 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
+msgid "Controlled By"
+msgstr "Remanáu por"
+
+#. Atk relationset properties
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
+msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
+msgstr "Indica un oxetu remanáu por ún o más oxetos de destÃn"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:70 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
+msgid "Controller For"
+msgstr "Remanador pa"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
+msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
+msgstr "Indica qu'un oxetu ye un remanador pa ún o más oxetos destÃn"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
+msgid "Labelled By"
+msgstr "Etiquetáu por"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
+msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
+msgstr "Indica qu'un oxetu ta etiquetáu por ún o más oxetos destÃn"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:76 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
+msgid "Label For"
+msgstr "Etiqueta pa"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
+msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
+msgstr "Indica qu'un oxetu ye una etiqueta pa uno o más oxetos destÃn"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
+msgid "Member Of"
+msgstr "Miembru de"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:80 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
+msgid ""
+"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
+msgstr "Indica qu'un oxetu ye un miembru d'un grupu d'ún o más oxetos destÃn"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:82
+msgid "Child Node Of"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
+msgid ""
+"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
+"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
+msgstr ""
+"Indica qu'un oxetu ye una caxella nuna tabla-árbol que s'amuesa porque una "
+"caxella na mesma columna ta espandida ya identifica esa caxella"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
+msgid "Flows To"
+msgstr "Fluye a"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
+msgid ""
+"Indicates that the object has content that flows logically to another "
+"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
+msgstr ""
+"Indica que l'oxetu tien contenÃu que fluye lógicamente a otru oxetu "
+"AtkObject d'una forma secuencial, (por exemplu, un fluxu de testu)"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
+msgid "Flows From"
+msgstr "Fluye dende"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
+msgid ""
+"Indicates that the object has content that flows logically from another "
+"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
+msgstr ""
+"Indica que l'oxetu tien contenÃu que fluye lxgicamente dende otru oxetu "
+"AtkObject nuna forma secuencial, (por exemplu, un fluxu de testu)"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:94 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
+msgid "Subwindow Of"
+msgstr "Subventana de"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:95
+msgid ""
+"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
+"connection in the UI hierarchy to that component"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
+msgid "Embeds"
+msgstr "Empotra"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:99 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
+msgid ""
+"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
+"this object's content flows around another's content"
+msgstr ""
+"Indica que l'oxetu empotra visualmente el contenÃu d'otru oxetu, por "
+"exemplu, el contenÃu d'esti oxetu fluye al rodiu del contenÃu d'otru oxetu"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:102 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
+msgid "Embedded By"
+msgstr "Empotráu por"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
+msgid ""
+"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visualy "
+"embedded in another object"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:106 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
+msgid "Popup For"
+msgstr "Emerxer pa"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:107 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
+msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
+msgstr "Indica qu'un oxetu ye un emerxente pa otru oxetu"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
+msgid "Parent Window Of"
+msgstr "Ventana madre de"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
+msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
+msgstr "Indica qu'un oxetu ye una ventana madre d'otru oxetu"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:572
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activáu"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:573
+msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
+msgstr "Si la propiedá ye opcional, esto ta nel so estáu activáu"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:579
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sensible"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:580
+msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
+msgstr ""
+"Esto proporciona a los backend el control p'afitar la propiedá de "
+"sensibilidá"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:586
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentariu"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:587
+msgid "Comment for translators"
+msgstr "Comentariu pa los traductores"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:593
+msgid "Translatable"
+msgstr "Traducible"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:594
+msgid "Whether this property is translatable or not"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:600
+msgid "Has Context"
+msgstr "Tien contestu"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:601
+msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:57
+msgid "<Type the signal's handler here>"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:58
+msgid "<Type the object's name here>"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:704
+msgid "Handler"
+msgstr "Remanador"
+
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:740
+msgid "Lookup"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:751
+msgid "After"
+msgstr "Dempués"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:169 ../gladeui/glade-utils.c:200
+#, c-format
+msgid "We could not find the symbol \"%s\""
+msgstr "Nun pudo atopase'l sÃmbolu «%s»"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not get the type from \"%s\""
+msgstr "Nun pudo obtenese la triba de «%s»"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:541
+msgid "All Files"
+msgstr "Tolos ficheros"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:546
+msgid "Glade Files"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1294
+#, c-format
+msgid ""
+"%s exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"%s esiste.\n"
+"¿Quies trocalu?"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1322
+#, c-format
+msgid "Error writing to %s: %s"
+msgstr "Fallu al escribir en %s: %s"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1336
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Fallu al lleer %s: %s"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1351
+#, c-format
+msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
+msgstr "Fallu al apagar la canal de E/S %s: %s"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1361
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s for writing: %s"
+msgstr "Falló al abrir %s pa escribir: %s"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1372
+#, c-format
+msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1381
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s for reading: %s"
+msgstr "Falló al abrir %s pa llectura: %s"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1439
+#, c-format
+msgid "Unable to open the module %s (%s)."
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:949
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "El nome del widget"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:956
+msgid "Internal name"
+msgstr "Nome internu"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:957
+msgid "The internal name of the widget"
+msgstr "El nome internu del widget"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:963
+msgid "Anarchist"
+msgstr "Anarquista"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:964
+msgid ""
+"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
+msgstr ""
+"Indica si esti descendiente compuesto ye un descendiente ancestral o un "
+"descendiente anarquista"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:971
+msgid "Object"
+msgstr "Oxetu"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:972
+msgid "The object associated"
+msgstr "L'oxetu asociáu"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:979
+msgid "Adaptor"
+msgstr "Adautador"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:980
+msgid "The class adaptor for the associated widget"
+msgstr "L'adautador de clas pal widget asociáu"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:987
+msgid "Project"
+msgstr "Proyeutu"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:988
+msgid "The glade project that this widget belongs to"
+msgstr "El proyeutu glade al que pertenez esti widget"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:997
+msgid "A list of GladeProperties"
+msgstr "Una llista de GladeProperties"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1003 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
+msgid "Parent"
+msgstr "Padre"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1004
+msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
+msgstr "Un punteru al GladeWidget padre"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1011
+msgid "Internal Name"
+msgstr "Nome internu"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1012
+msgid "A generic name prefix for internal widgets"
+msgstr "Un prefixu xenéricu pa los widgets internos"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1017
+msgid "Template"
+msgstr "PlantÃa"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1018
+msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
+msgstr "Una plantÃa GladeWidget nel que basar un widget nuevu"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1024 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1025
+msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1030
+msgid "Reason"
+msgstr "Razón"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1031
+msgid "A GladeCreateReason for this creation"
+msgstr "Una GladeCreateReason pa esta creación"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1039
+msgid "Toplevel Width"
+msgstr "Anchor del nivel superior"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1040
+msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
+msgstr "L'anchor del widget cuando ta nel nivel superior nel GladeDesignLayout"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1049
+msgid "Toplevel Height"
+msgstr "Altor del nivel superior"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1050
+msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
+msgstr "L'altor del widget cuando ta nel nivel superior nel GladeDesignLayout"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:184 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:224
+#, c-format
+msgid "Unable to load icon for %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:199 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:239
+#, c-format
+msgid "Unable to load stock icon (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:333
+#, c-format
+msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
+msgstr "Un adautador deriváu (%s) de %s yá esiste."
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:918
+msgid "Name of the class"
+msgstr "Nome de la clas"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:926
+msgid "GType of the class"
+msgstr "GType de la clas"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:933 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
+msgid "Title"
+msgstr "TÃtulu"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:934
+msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
+msgstr "TÃtulu tornáu pa la clas utilizada nel IU de glade"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:941
+msgid "Generic Name"
+msgstr "Nome xenéricu"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:942
+msgid "Used to generate names of new widgets"
+msgstr "Usáu pa xenerar nomes de nuevos widgets"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:949
+msgid "Catalog"
+msgstr "Catálogu"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:950
+msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
+msgstr "El nome del catálogu de widgets pol que se declaró esta clas"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957
+msgid "Book"
+msgstr "Libro"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:958
+msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
+msgstr "Espaciu de nomes de gueta en DevHelp pa la clas d'esti widget"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:965
+msgid "Special Child Type"
+msgstr "Triba especial del fÃu"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:966
+msgid ""
+"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
+"container class"
+msgstr ""
+"Caltién el nome de la propiedá d'empaquetamientu a describir fÃos especiales "
+"pa esta clas de contenedores"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:974
+msgid "Large Icon"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:975
+msgid "The 22x22 icon for this widget class"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:982
+msgid "Small Icon"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:983
+msgid "The 16x16 icon for this widget class"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:990 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:991
+msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
+msgstr "Un cursor pa inxertar widgets nel IU"
+
+#: ../gladeui/glade-project-view.c:664
+#, c-format
+msgid "(internal %s)"
+msgstr "(interno %s)"
+
+#: ../gladeui/glade-project-view.c:668
+#, c-format
+msgid "(%s child)"
+msgstr "(%s neñu)"
+
+#: ../gladeui/glade-custom.c:217
+msgid "Creation Function"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-custom.c:218
+msgid "The function which creates this widget"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-custom.c:224
+msgid "String 1"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-custom.c:225
+msgid "The first string argument to pass to the function"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-custom.c:231
+msgid "String 2"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-custom.c:232
+msgid "The second string argument to pass to the function"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-custom.c:238
+msgid "Integer 1"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-custom.c:239
+msgid "The first integer argument to pass to the function"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-custom.c:245
+msgid "Integer 2"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-custom.c:246
+msgid "The second integer argument to pass to the function"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:169
+msgid "GnomeUIInfo"
+msgstr "GnomeUIInfo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170
+msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
+msgstr "Escueyi l'elementu de stock de GnomeUIInfo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:186
+msgid "Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:188
+msgid "Icon Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:208 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
+msgid "Container"
+msgstr "Contenedor"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:218 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:227
+msgid "Method"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:219
+msgid "The method to use to edit this image"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:228
+msgid "The method to use to edit this button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:591
+#, c-format
+msgid "Ordering children of %s"
+msgstr "Axeitando fÃos de %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3345 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3349
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3524 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3528
+msgid "This only applies with label type buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3360 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3364
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3516 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3520
+msgid "This only applies with stock type buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3624 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3646
+msgid "You must remove any children before you can set the type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3670 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5037
+msgid "This only applies with file type images"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3678 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5041
+msgid "This only applies to Icon Theme type images"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3687 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5039
+msgid "This only applies with stock type images"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3699
+msgid ""
+"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
+"set Pixel size to -1"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3725
+msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4016 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4926
+msgid "<separator>"
+msgstr "<separtador>"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4190 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4191 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4192
+msgid "Check"
+msgstr "Verificar"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4193 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4985
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4194 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4988
+msgid "Separator"
+msgstr "Separtador"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4198
+msgid "Add Item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4199
+msgid "Add Child Item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4200 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4997
+msgid "Add Separator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4213
+msgid ""
+"<big><b>Tips:</b></big>\n"
+" * Right click over the treeview to add items.\n"
+" * Press Delete to remove the selected item.\n"
+" * Drag & Drop to reorder.\n"
+" * Type column is editable."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4445
+msgid "Print S_etup"
+msgstr "Configuración d'_imprentación"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4449
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Guetar _siguiente"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4453
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Desfacer movimientu"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4457
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Refacer movimientu"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4460
+msgid "Select _All"
+msgstr "Esbillar _too"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4463
+msgid "_New Game"
+msgstr "Xuegu _nuevu"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4466
+msgid "_Pause game"
+msgstr "Posar _xuegu"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4469
+msgid "_Restart Game"
+msgstr "_Reaniciar xuegu"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4472
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Pista"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4475
+msgid "_Scores..."
+msgstr "_Puntuacionesâ?¦"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4478
+msgid "_End Game"
+msgstr "_Finar xuegu"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4481
+msgid "Create New _Window"
+msgstr "Crear _ventana nueva"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4484
+msgid "_Close This Window"
+msgstr "_Zarrar esta ventana"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4496
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Axustes"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4499
+msgid "Fi_les"
+msgstr "_Ficheros"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4502
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Ventanas"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4508
+msgid "_Game"
+msgstr "_Xuegu"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4604
+msgid "This does not apply with stock items"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4814
+msgid "Menu Bar Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4821
+msgid "Menu Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4935
+msgid "<custom>"
+msgstr "<personalizáu>"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4983 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4984
+msgid "Toggle"
+msgstr "Conmutar"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4986 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4987
+msgid "Item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4992
+msgid "Add Tool Button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4993
+msgid "Add Toggle Button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4994
+msgid "Add Radio Button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4995
+msgid "Add Menu Button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4996
+msgid "Add Tool Item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5005
+msgid "Tool Bar Editor"
+msgstr "Editor de barres de ferramientes"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5764
+msgid "Introduction page"
+msgstr "Páxina d'introducción"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5768
+msgid "Content page"
+msgstr "Páxina de contenÃu"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5772
+msgid "Confirm page"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
+msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
+msgid "A tooltip text for this widget"
+msgstr "Un testu de suxerencia pa esti widget"
+
+#. NOT AVAILABLES ON WIN32
+#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
+#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
+#.
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
+msgid "About Dialog"
+msgstr "Diálogu «Tocante a»"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
+msgid "Accel Label"
+msgstr "Etiqueta del acelerador"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
+msgid "Accessible Description"
+msgstr "Descripción accesible"
+
+#. Atk name and description properties
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
+msgid "Accessible Name"
+msgstr "Nome accesible"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alliniación"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
+msgid "All"
+msgstr "Too"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
+msgid "All Events"
+msgstr "Tolos eventos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
+msgid "Always"
+msgstr "Siempres"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
+msgid "Always Center"
+msgstr "Centrar siempres"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
+msgid "Arrow"
+msgstr "Flecha"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
+msgid "Aspect Frame"
+msgstr "Marcu de proporción"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
+msgid "Assistant"
+msgstr "Asistente"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automáticu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
+msgid "Both"
+msgstr "Dambos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
+msgid "Both Horizontal"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
+msgid "Bottom"
+msgstr "Abaxo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Abaxo a la esquierda"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Abaxo a la drecha"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
+msgid "Bottom to Top"
+msgstr "D'abaxo a arriba"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
+msgid "Box"
+msgstr "Caxa"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
+msgid "Button 1 Motion"
+msgstr "Movimientu del botón 1"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
+msgid "Button 2 Motion"
+msgstr "Movimientu del botón 2"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
+msgid "Button 3 Motion"
+msgstr "Movimientu del botón 3"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
+msgid "Button Box"
+msgstr "Botonera"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
+msgid "Button Motion"
+msgstr "Movimientu del botón"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
+msgid "Button Press"
+msgstr "Pulsación del botón"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
+msgid "Button Release"
+msgstr "Lliberación del botón"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendariu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
+msgid "Cancel"
+msgstr "Encaboxar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
+msgid "Center"
+msgstr "Centrar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
+msgid "Center on Parent"
+msgstr "Centrar nel padre"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
+msgid "Character"
+msgstr "Caráuter"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
+msgid "Check Button"
+msgstr "Botón de verificación"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
+msgid "Check Menu Item"
+msgstr "Elementu de menú de verificación"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
+msgid "Close"
+msgstr "Zarrar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
+msgid "Color Button"
+msgstr "Botón de color"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Escoyeta de color"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
+msgid "Color Selection Dialog"
+msgstr "Diálogu d'Escoyeta de color"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
+msgid "Columned List"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
+msgid "Combo"
+msgstr "Combo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
+msgid "Combo Box"
+msgstr "Caxa combo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
+msgid "Combo Box Entry"
+msgstr "Entrada de caxa combo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
+msgid "Containers"
+msgstr "Contenedores"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
+msgid "Content"
+msgstr "ContenÃu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
+msgid "Continuous"
+msgstr "Continuu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
+msgid "Control and Display"
+msgstr "Control y exhibición"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crear carpeta"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
+msgid "Curve"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizáu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
+msgid "Custom widget"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
+msgid "Default"
+msgstr "Predetermináu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
+msgid "Delayed"
+msgstr "Allanciáu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
+msgid "Described By"
+msgstr "Descritu por"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
+msgid "Description For"
+msgstr "Descripción pa"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
+msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
+msgstr "Descripción d'un oxetu, formateáu p'accesu a teunoloxÃes d'asistencia"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritoriu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
+msgid "Dialog Box"
+msgstr "Caxa de diálogu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
+msgid "Discontinuous"
+msgstr "Discontinuu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
+msgid "Discrete"
+msgstr "Discretu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
+msgid "Dock"
+msgstr "Empotrar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
+msgid "Down"
+msgstr "Baxar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Abasnar y soltar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
+msgid "Drawing Area"
+msgstr "Estaya de dibuxu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
+msgid "Drop Down Menu"
+msgstr "Menú estenderexable"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
+msgid "East"
+msgstr "Esti"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
+msgid "Edge"
+msgstr "Berbesu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
+msgid "Edit Type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
+msgid "End"
+msgstr "Final"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
+msgid "Enter Notify"
+msgstr "Notificar entrada"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
+msgid "Etched In"
+msgstr "Grabáu haza adientro"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
+msgid "Etched Out"
+msgstr "Grabáu haza afuera"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
+msgid "Event Box"
+msgstr "Caxa d'eventos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
+msgid "Expand"
+msgstr "Espander"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
+msgid "Expander"
+msgstr "Espansor"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
+msgid "Exposure"
+msgstr "Esposición"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
+msgid "File Chooser Button"
+msgstr "Botón del seleutor de ficheros"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
+msgid "File Chooser Dialog"
+msgstr "Diálogu del seleutor de ficheros"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome del ficheru"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
+msgid "File Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
+msgid "Fill"
+msgstr "Rellenu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
+msgid "Focus Change"
+msgstr "Cambéu de focu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
+msgid "Font Button"
+msgstr "Botón de fonte"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Escoyeta de fonte"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
+msgid "Font Selection Dialog"
+msgstr "Diálogu de Escoyeta de fonte"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
+msgid "Frame"
+msgstr "Marcu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
+msgid "Gamma Curve"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
+msgid "Gtk+ Obsolete"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
+msgid "Half"
+msgstr "Metada"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
+msgid "Handle Box"
+msgstr "Caxa con remanador"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
+msgid "Horizontal Box"
+msgstr "Caxa horizontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
+msgid "Horizontal Button Box"
+msgstr "Botonera horizontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
+msgid "Horizontal Panes"
+msgstr "Paneles horizontales"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
+msgid "Horizontal Ruler"
+msgstr "Regla horizontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Escala horizontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
+msgid "Horizontal Scrollbar"
+msgstr "Barra de desplazamientu horizontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
+msgid "Horizontal Separator"
+msgstr "Separtador horizontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
+msgid "Horizontal and Vertical"
+msgstr "Horizontal y vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nome del iconu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista d'iconos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
+msgid "Icons"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
+msgid "If Valid"
+msgstr "Si ye válidu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
+msgid "Image Menu Item"
+msgstr "Elementu d'imaxe del menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
+msgid "Image Type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
+msgid "Immediate"
+msgstr "Inmediatu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
+msgid "In"
+msgstr "Interior"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
+msgid ""
+"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
+"connection in the UI hierarchy to that component"
+msgstr ""
+"Indica una subventana axunta a un componente pero que d'otra forma nun tien "
+"conexón a esi componente na xerarquÃa del IU"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
+msgid ""
+"Indicates that an object provides descriptive information about another "
+"object; more verbose than 'Label For'"
+msgstr ""
+"Indica qu'un oxetu proporciona información descriptiva tocante a otru oxetu; "
+"más detalladamente que «Etiqueta pa»"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
+msgid ""
+"Indicates that another object provides descriptive information about this "
+"object; more verbose than 'Labelled By'"
+msgstr ""
+"Indica qu'otru oxetu proporciona información descriptiva tocante a esti "
+"oxetu; más detalladamente que «Etiquetáu por»"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
+msgid "Input Dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
+msgid "Intro"
+msgstr "Retornu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
+msgid "Items"
+msgstr "Elementos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
+msgid "Key Press"
+msgstr "Pulsación de tecla"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
+msgid "Key Release"
+msgstr "Lliberación de tecla"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposición"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
+msgid "Least Recently Used first"
+msgstr "Menos usáu recientemente primero"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
+msgid "Leave Notify"
+msgstr "Notificar salida"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
+msgid "Left"
+msgstr "Esquierda"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Esquierda a drecha"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
+msgid "Linear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
+msgid "Link Button"
+msgstr "Botón d'enllaz"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
+msgid "List Item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
+msgid "Maximun Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Elementu del menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
+msgid "Menu Shell"
+msgstr "Shell del menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
+msgid "Menu Tool Button"
+msgstr "Botón del menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
+msgid "Message Dialog"
+msgstr "Diálogu del mensaxe"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
+msgid "Middle"
+msgstr "Mediu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
+msgid "Most Recently Used first"
+msgstr "Más recientemente usáu primero"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mur"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
+msgid "Never"
+msgstr "Enxamás"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
+msgid "Node Child Of"
+msgstr "Nodu fÃu de"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
+msgid "North East"
+msgstr "Noreste"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
+msgid "North West"
+msgstr "Noroeste"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
+msgid "Notebook"
+msgstr "Cuadernu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificación"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
+msgid "Number of items"
+msgstr "Númberu d'elementos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
+msgid "Number of pages"
+msgstr "Númberu de páxines"
+
+#. Atk name and description properties
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
+msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
+msgstr "Nome de la instancia del oxetu formateáu pa teunoloxÃes d'asistencia"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceutar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
+msgid "Ok, Cancel"
+msgstr "Aceutar, Encaboxar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
+msgid "Option Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
+msgid "Out"
+msgstr "Fuera"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
+msgid "Page Setup Dialog"
+msgstr "Dialogu configurar páxina"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
+msgid "Paned"
+msgstr "En panel de ventana"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
+msgid "Pointer Motion"
+msgstr "Movimientu del punteru"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
+msgid "Pointer Motion Hint"
+msgstr "Pista de movimientu del punteru"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
+msgid "Popup"
+msgstr "Emerxente"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "Menú emerxente"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:655
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Diálogu d'imprentación"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
+msgid "Progress Bar"
+msgstr "Barra de progresu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
+msgid "Property Change"
+msgstr "Cambéu de propiedá"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
+msgid "Proximity Out"
+msgstr "Proximidá afuera"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
+msgid "Proximity In"
+msgstr "Proximidá dientro"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
+msgid "Question"
+msgstr "Entruga"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
+msgid "Queue"
+msgstr "Cola"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
+msgid "Radio Button"
+msgstr "Botón de radio"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
+msgid "Radio Menu Item"
+msgstr "Elementu del menú de radio"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
+msgid "Radio Tool Button"
+msgstr "Botón de ferramienta de radio"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
+msgid "Range"
+msgstr "Rangu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
+msgid "Recent Chooser"
+msgstr "Seleutor de recientes"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
+msgid "Recent Chooser Dialog"
+msgstr "Diálogu d'Escoyeta de ficheros recientes"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
+msgid "Response ID"
+msgstr "ID de rempuesta"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
+msgid "Right"
+msgstr "Drecha"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
+msgid "Right to Left"
+msgstr "Drecha a esquierda"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
+msgid "Ruler"
+msgstr "Regla"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
+msgid "Scale"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
+msgid "Scroll"
+msgstr "Desplazamientu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
+msgid "Scrolled Window"
+msgstr "Ventana con barres de desplazamientu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Esbillar carpeta"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
+msgid "Separator Menu Item"
+msgstr "Separtador del elementu del menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
+msgid "Separator Tool Item"
+msgstr "Elementu separtador de ferramientes"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
+msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
+msgstr "Afita la páxina actual (estrictamente pa editar)"
+
+#. Text of the textview
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
+msgid "Set the text in the view's text buffer"
+msgstr "Afita'l testu nel búfer de testu de la vista"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
+msgid "Shrink"
+msgstr "Encoyer"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
+msgid "South East"
+msgstr "Sureste"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
+msgid "South West"
+msgstr "Suroeste"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
+msgid "Spin Button"
+msgstr "Botón incrementable"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "Pantalla de bienvenida"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
+msgid "Spline"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
+msgid "Spread"
+msgstr "Propagar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
+msgid "Start"
+msgstr "Aniciu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
+msgid "Static"
+msgstr "Estáticu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra d'estáu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
+msgid "Stock Button"
+msgstr "Botón de stock"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
+msgid "Stock Item"
+msgstr "Elementu de stock"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
+msgid "Structure"
+msgstr "Cadarma"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
+msgid "Substructure"
+msgstr "Subcadarma"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
+msgid "Summary"
+msgstr "Resume"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
+msgid "Table"
+msgstr "Tabla"
+
+#. Text of the textview
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
+msgid "Text"
+msgstr "Testu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
+msgid "Text Entry"
+msgstr "Entrada de testu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
+msgid "Text View"
+msgstr "Vista de testu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
+msgid "The items in this combo box"
+msgstr "Los elementos nesta caxa combo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
+msgid "The number of items in the box"
+msgstr "El númberu d'elementos na caxa"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
+msgid "The number of pages in the notebook"
+msgstr "El númberu de páxines nel cuadernu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
+msgid "The page position in the Assistant"
+msgstr "La posición de la páxina nel asistente"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
+msgid "The position of the menu item in the menu shell"
+msgstr "La posición del elementu de menú na shell del menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
+msgid "The position of the tool item in the toolbar"
+msgstr "La posición del elementu de menú na barra de ferramientes del menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
+msgid ""
+"The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button "
+"is not in a GtkDialog)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
+msgid "The stock item for this button"
+msgstr "L'elementu de stock pa esti botón"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
+msgid "The stock item for this image"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
+msgid "The text of the menu item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
+msgid "The text to display"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
+msgid "Toggle Button"
+msgstr "Botón conmutable"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
+msgid "Toggle Tool Button"
+msgstr "Botón de ferramienta conmutable"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
+msgid "Tool Bar"
+msgstr "Barra de ferramientes"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
+msgid "Tool Button"
+msgstr "Botón de ferramienta"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramientes"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Suxerencia"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
+msgid "Top"
+msgstr "Arriba"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
+msgid "Top Left"
+msgstr "Arriba a la drecha"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
+msgid "Top Level"
+msgstr "Nivel superior"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
+msgid "Top Right"
+msgstr "Arriba a la drecha"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
+msgid "Top to Bottom"
+msgstr "D'arriba a abaxo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
+msgid "Toplevels"
+msgstr "Niveles superiores"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
+msgid "Tree View"
+msgstr "Vista d'árbol"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
+msgid "Up"
+msgstr "Xubir"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
+msgid "Use Underline"
+msgstr "Solliñar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
+msgid "Utility"
+msgstr "Utilidá"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
+msgid "Vertical Box"
+msgstr "Caxa vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
+msgid "Vertical Button Box"
+msgstr "Botonera vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
+msgid "Vertical Panes"
+msgstr "Paneles verticales"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
+msgid "Vertical Ruler"
+msgstr "Regla vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Escala vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
+msgid "Vertical Scrollbar"
+msgstr "Barra de desplazamientu vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
+msgid "Vertical Separator"
+msgstr "Separtador vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
+msgid "Viewport"
+msgstr "Puertu de vista"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
+msgid "Visibility Notify"
+msgstr "Notificar visibilidá"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
+msgid "Warning"
+msgstr "Avisu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
+msgid "Word"
+msgstr "Pallabra"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
+msgid "Word Character"
+msgstr "Caráuter de palabra"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
+msgid "Yes, No"
+msgstr "SÃ, Non"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
+msgid ""
+"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
+"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
+"translators and unmark this string for translation"
+msgstr ""
+"Puedes conseñar esto como traducible y afitar un nome/direición si quies "
+"amosar una traductor especÃficu de la torna, n'otru casu tendrÃes de llistar "
+"tolos traductores y desconseñar esta cadena pa torna."
+
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:298
+msgid "Status Message."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:656
+msgid "The position in the druid"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1008
+msgid "Message box type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1009
+msgid "The type of the message box"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1225
+msgid "This property is valid only in font information mode"
+msgstr ""
+
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1313 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:23
+msgid "Selection Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1314
+msgid "Choose the Selection Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1464
+msgid "Placement"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1465
+msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1493
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1494
+msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1503
+msgid "Pack Type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1504
+msgid "Choose the Pack Type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
+msgid "24-Hour Format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
+msgid "Background Color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
+msgid "Contents Background Color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
+msgid "Dither"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
+msgid "File"
+msgstr "Ficheru"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
+msgid "Font Information"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
+msgid "GNOME UI Obsolete"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
+msgid "GNOME User Interface"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
+msgid "Generic"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
+msgid "Gnome About"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
+msgid "Gnome App"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18
+msgid "Gnome App Bar"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
+msgid "Gnome Color Picker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
+msgid "Gnome Date Edit"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated Widget Classes :)
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
+msgid "Gnome Dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
+msgid "Gnome Druid"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
+msgid "Gnome Druid Page Edge"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
+msgid "Gnome Druid Page Standard"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
+msgid "Gnome File Entry"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
+msgid "Gnome Font Picker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
+msgid "Gnome HRef"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
+msgid "Gnome Icon Entry"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
+msgid "Gnome Icon Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
+msgid "Gnome Message Box"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
+msgid "Gnome Pixmap"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
+msgid "Gnome Pixmap Entry"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
+msgid "Gnome Property Box"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
+msgid "Logo Background Color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
+msgid "Max Saved"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
+msgid "Message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
+msgid "Monday First"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
+msgid "Padding"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
+msgid "Pixmap"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
+msgid "Program Name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
+msgid "Program Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
+msgid "Scaled Height"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
+msgid "Scaled Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
+msgid "Show Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
+msgid "StatusBar"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
+msgid "Store Config"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
+msgid "Text Foreground Color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
+msgid "The height to scale the pixmap to"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
+msgid "The maximum number of history entries saved"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
+msgid "The pixmap file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
+msgid "The width to scale the pixmap to"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
+msgid "Title Foreground Color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
+msgid "Top Watermark"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
+msgid "Use Alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
+msgid ""
+"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
+"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
+"content for the page to be drawn"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71
+msgid "User Widget"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73
+msgid "Watermark"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
+msgid "Exclusive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
+msgid "Floating"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
+msgid "Locked"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
+msgid "Never Floating"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11
+msgid "Never Horizontal"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12
+msgid "Never Vertical"
+msgstr ""
+
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4
+msgid "Column Spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
+msgid "GNOME Canvas"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:6
+msgid "Gnome Canvas"
+msgstr ""
+
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8
+msgid "Gnome Icon List"
+msgstr ""
+
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
+msgid "Icon Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
+msgid "If the icon text can be edited by the user"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
+msgid ""
+"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
+"GnomeIconList"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
+msgid "Max X"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
+msgid "Max Y"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15
+msgid "Min X"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16
+msgid "Min Y"
+msgstr ""
+
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
+msgid "Multiple"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:19
+msgid "Pixels per unit"
+msgstr ""
+
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:21
+msgid "Row Spacing"
+msgstr ""
+
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25
+msgid "Single"
+msgstr "Ã?nicu"
+
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27
+msgid "Text Editable"
+msgstr ""
+
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:29
+msgid "Text Spacing"
+msgstr ""
+
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
+msgid "Text Static"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
+msgid "The maximum x coordinate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
+msgid "The maximum y coordinate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
+msgid "The minimum x coordinate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35
+msgid "The minimum y coordinate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36
+msgid "The number of pixels between columns of icons"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37
+msgid "The number of pixels between rows of icons"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38
+msgid "The number of pixels between the text and the icon"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39
+msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40
+msgid "The selection mode"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:41
+msgid "The width of each icon"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "be verbose"
+#~ msgstr "detalláu"
+
+#~ msgid "Glade debug options"
+#~ msgstr "Opciones de depuración de Glade"
+
+#~ msgid "Show Glade debug options"
+#~ msgstr "Amosar les opciones de depuración de Glade"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not save the file %s"
+#~ msgstr "Nun pudo guardase'l ficheru %s"
+
+#~ msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+#~ msgstr "Nun tienes los permisos necesarios pa guardar el ficheru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+#~ "version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+#~ "version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Ã?nd_iz"
+
+#~ msgid "Dock _Palette"
+#~ msgstr "Empotrar la _paleta"
+
+#~ msgid "Dock the palette into the main window"
+#~ msgstr "Empotrar la paleta na ventana principal"
+
+#~ msgid "Dock _Inspector"
+#~ msgstr "Empotrar l'_inspector"
+
+#~ msgid "Dock the inspector into the main window"
+#~ msgstr "Empotrar l'inspector na ventana principal"
+
+#~ msgid "Dock the editor into the main window"
+#~ msgstr "Empotrar l'editor na ventana principal"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Esbillar"
+
+#~ msgid "Drag Resize"
+#~ msgstr "Arrastrar redimensión"
+
+#~ msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
+#~ msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets nel espaciu de trabayu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The project %s has unsaved changes"
+#~ msgstr "El proyeutu %s tien cambeos non guardaos"
+
+#~ msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si lu recargues, tolos cambeos esternos pueden perdese. ¿Recargalu de toes "
+#~ "formes?"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The project file %s has been externally modified"
+#~ msgstr "El ficheru de proyeutu «%s» camudó esternamente"
+
+#~ msgid "Do you want to reload the project?"
+#~ msgstr "¿Quies volver a cargar el proyeutu?"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "Re_cargar"
+
+#~ msgid "Go back in undo history"
+#~ msgstr "Dir atrás nel historial de desfacer"
+
+#~ msgid "Pointer Mode"
+#~ msgstr "Mou del punteru"
+
+#~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
+#~ msgstr "Mou actual del punteru nel espaciu de trabayu"
+
+#~ msgid "Clipboard add multiple"
+#~ msgstr "Amestar dellos al cartafueyu"
+
+#~ msgid "Clipboard remove multiple"
+#~ msgstr "Desaniciar dellos del cartafueyu"
+
+#~ msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
+#~ msgstr "Indica si'l proyeutu camudó dende que se guardó la cabera vegada"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "CamÃn"
+
+#~ msgid "The filesystem path of the project"
+#~ msgstr "El camÃn del proyeutu nel sistema de ficheros"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unsaved %i"
+#~ msgstr "Ensin guardar %i"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
+#~ "embedded in another object"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo inverso de «Empotra», indica que'l contenÃu d'esti oxetu ta empotráu "
+#~ "visualmente n'otru oxetu"
+
+#~ msgid "<Type here>"
+#~ msgstr "<Escribi equÃ>"
+
+#~ msgid "The icon name"
+#~ msgstr "El nome del iconu"
+
+#~ msgid "The project being inspected"
+#~ msgstr "El proyeutu que se ta inspeicionando"
+
+#~ msgid "class"
+#~ msgstr "clas"
+
+#~ msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
+#~ msgstr "Punteru d'estructura GladeWidgetActionClass"
+
+#~ msgid "All Contexts"
+#~ msgstr "Tolos contestos"
+
+#~ msgid "Named Icon Chooser"
+#~ msgstr "Seleutor d'iconos denomáu"
+
+#~ msgid "Icon _Name:"
+#~ msgstr "_Nome del iconu:"
+
+#~ msgid "_List standard icons only"
+#~ msgstr "_Llistar namái los iconos standard"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not create directory: %s"
+#~ msgstr "Nun pudo crease'l direutoriu: %s"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Aiciones"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplicaciones"
+
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "CategorÃes"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Preseos"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Emblemes"
+
+#~ msgid "Emotes"
+#~ msgstr "Fustaxes"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Internacional"
+
+#~ msgid "MIME Types"
+#~ msgstr "Tribes MIME"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Llugares"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estáu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Removing parent of %s"
+#~ msgstr "Desaniciando padre de %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Insert placeholder to %s"
+#~ msgstr "Inxertar llugar a %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Remove placeholder from %s"
+#~ msgstr "Desaniciar llugar de %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Insert Row on %s"
+#~ msgstr "Inxertar filera en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Insert Column on %s"
+#~ msgstr "Inxertar columna en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Remove Column on %s"
+#~ msgstr "Desaniciar columna en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Remove Row on %s"
+#~ msgstr "Desaniciar filera en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Insert page on %s"
+#~ msgstr "Inxertar páxina en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Remove page from %s"
+#~ msgstr "Desaniciar páxina de %s"
+
+#~ msgid "Edit Menu Bar"
+#~ msgstr "Editar barra de menú"
+
+#~ msgid "Edit Menu"
+#~ msgstr "Editar menú"
+
+#~ msgid "Confirmation page"
+#~ msgstr "Páxina de confirmación"
+
+#~ msgid "Add Parent"
+#~ msgstr "Amestar padre"
+
+#~ msgid "Before"
+#~ msgstr "Enantes"
+
+#~ msgid "Centimeters"
+#~ msgstr "CentÃmetros"
+
+#~ msgid "Drag & Drop"
+#~ msgstr "Abasnar y soltar"
+
+#~ msgid "Edit…"
+#~ msgstr "Editar…"
+
+#~ msgid "File Chooser Widget"
+#~ msgstr "Widget del seleutor de ficheros"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Namái iconos"
+
+#~ msgid "Inches"
+#~ msgstr "Pulgaes"
+
+#~ msgid "Insert After"
+#~ msgstr "Inxertar dempués"
+
+#~ msgid "Insert Before"
+#~ msgstr "Inxertar enantes"
+
+#~ msgid "Insert Column"
+#~ msgstr "Inxertar columna"
+
+#~ msgid "Insert Page After"
+#~ msgstr "Inxertar páxina dempués"
+
+#~ msgid "Insert Page Before"
+#~ msgstr "Inxertar páxina enantes"
+
+#~ msgid "Insert Row"
+#~ msgstr "Inxertar filera"
+
+#~ msgid "Invalid"
+#~ msgstr "Non válidu"
+
+#~ msgid "Large Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de ferramientes llarga"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Desactiváu"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Activáu"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "PÃxeles"
+
+#~ msgid "Remove Column"
+#~ msgstr "Desaniciar columna"
+
+#~ msgid "Remove Page"
+#~ msgstr "Desaniciar páxina"
+
+#~ msgid "Remove Parent"
+#~ msgstr "Desaniciar padre"
+
+#~ msgid "Remove Row"
+#~ msgstr "Desaniciar filera"
+
+#~ msgid "Remove Slot"
+#~ msgstr "Desaniciar Slot"
+
+#~ msgid "Small Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de ferramientes pequeña"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Testu debaxo de los iconos"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Namái testu"
+
+#~ msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
+#~ msgstr "Niveles superiores d'imprentación GTK+ Unix"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Activate '%s' %s"
+#~ msgstr "Activar «%s» «%s»"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "Activar «%s»"
+
+#~ msgid "Go forward in undo history"
+#~ msgstr "Dir atrás nel hestorial de desfacer"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
+#~ msgstr "¿Guardar los cambeos del proyeutu «%s» enantes de zarrar?"
+
+#~ msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
+#~ msgstr "Los tos cambeos van perdese si nun los guardes."
+
+#~ msgid "Modify project preferences"
+#~ msgstr "Camudar les preferencies del proyeutu"
+
+#~ msgid "Dock Prop_erties"
+#~ msgstr "Empotrar les propi_edaes"
+
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "Autenticación"
+
+#~ msgid "DnD"
+#~ msgstr "AyS"
+
+#~ msgid "DnD Multiple"
+#~ msgstr "AyS múltiple"
+
+#~ msgid "Color Picker"
+#~ msgstr "Seleutor de color"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Direutoriu"
+
+#~ msgid "Missing Image"
+#~ msgstr "Falta una imaxe"
+
+#~ msgid "Image File Name"
+#~ msgstr "Nome del ficheru d'imaxe"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Add %s item"
+#~ msgstr "Amestar elementu %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Add child %s item"
+#~ msgstr "Amestar elementu fÃu %s"
+
+#~ msgid "The container object this editor is currently editing"
+#~ msgstr "L'oxetu contenedor qu'esti editor ta editando anguaño"
+
+#~ msgid "Hierarchy"
+#~ msgstr "XerarquÃa"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
+#~ msgstr "%s ta bloquiáu por %s, edita %s primero"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Converting %s to %s format"
+#~ msgstr "Convirtiendo %s al formatu %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
+#~ msgstr "Axustando %s pa qu'use una polÃtica de nomes %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Locking %s by widget %s"
+#~ msgstr "Bloquiando %s pol widget %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unlocking %s"
+#~ msgstr "Desbloquiando %s"
+
+#~ msgid "Conte_xt for translation:"
+#~ msgstr "Conte_stu pa torna:"
+
+#~ msgid "Select a file from the project resource directory"
+#~ msgstr "Esbillar un ficheru dende'l direutoriu de recursos del proyeutu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Choose a parentless %s in this project"
+#~ msgstr "Escoyer un %s güérfanu nesti proyeutu"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nuevu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Creating %s for %s of %s"
+#~ msgstr "Creando %s pa %s de %s"
+
+#~ msgid "The Object's name"
+#~ msgstr "El nome del oxetu"
+
+#~ msgid "The currently loaded widget in this editor"
+#~ msgstr "El widget cargáu anguaño nesti editor"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s Properties - %s [%s]"
+#~ msgstr "Propiedaes de %s - %s [%s]"
+
+#~ msgid "Create root widget"
+#~ msgstr "Crear widget raigañu"
+
+#~ msgid "_Add widget here"
+#~ msgstr "_Amestar widget equÃ"
+
+#~ msgid "Add widget as _toplevel"
+#~ msgstr "Amestar widget como nivel _superior"
+
+#~ msgid "Read _documentation"
+#~ msgstr "Lleer la _documentación"
+
+#~ msgid "Set default value"
+#~ msgstr "Afitar valor predetermináu"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formatu"
+
+#~ msgid "The project file format"
+#~ msgstr "El formatu del ficheru del proyeutu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s preferences"
+#~ msgstr "Preferencies de %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti widget introdúxose en %s %d.%d, mientres que'l proyeutu apunta a %s %d."
+#~ "%d"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
+#~ msgstr "[%s] La clas del oxetu «%s» introdúxose en %s %d.%d\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
+#~ "project targets %s %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti widget introdúxose nel formatu GtkBuilder en %s %d.%d, mientres que el "
+#~ "proyeutu apunta a %s %d.%d"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
+#~ msgstr "[%s] La clas del oxetu «%s» introdúxose nel formatu GtkBuilder en %s %d.%d\n"
+
+#~ msgid "This widget is only supported in libglade format"
+#~ msgstr "Esti widget namái ta sofitáu nel formatu libglade"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n"
+#~ msgstr "[%s] La clas del oxetu «%s» de %s %d.%d namái ta sofitada nel formatu "
+#~ "libglade\n"
+
+#~ msgid "This widget is not supported in libglade format"
+#~ msgstr "Esti widget nun ta sofitáu nel formatu libglade"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
+#~ msgstr "[%s] La clas del oxetu «%s» de %s %d.%d nun ta sofitada nel formatu libglade\n"
+
+#~ msgid "This widget is deprecated"
+#~ msgstr "Esti widget ta obsoletu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
+#~ msgstr "[%s] La clas del oxetu «%s» de %s %d.%d ta obsoleta\n"
+
+#~ msgid "This property is not supported in libglade format"
+#~ msgstr "Esta propiedá nun ta sofitada nel formatu libglade"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n"
+#~ msgstr "[%s] La propiedá «%s» de la clas d'oxetu «%s» nun ta sofitada nel formatu "
+#~ "libglade\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
+#~ "format\n"
+#~ msgstr "[%s] La propiedá d'empaquetáu «%s» de la clas del oxetu «%s» nun ta sofitada "
+#~ "nel formatu libglade\n"
+
+#~ msgid "This property is only supported in libglade format"
+#~ msgstr "Esta propiedá namái ta sofitada nel formatu libglade"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
+#~ "format\n"
+#~ msgstr "[%s] La propiedá «%s» de la clas d'oxetu «%s» namái se sofita nel formatu "
+#~ "libglade\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
+#~ "libglade format\n"
+#~ msgstr "[%s] La propiedá d'empaquetáu «%s» de la clas del oxetu «%s» namái se sofita "
+#~ "nel formatu libglade\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta propiedá introdúxose en %s %d.%d, mientres que'l proyeutu apunta a %s %"
+#~ "d.%d"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
+#~ msgstr "[%s] La propiedá «%s» de la clas d'oxetu«%s» introdúxose en %s %d.%d\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
+#~ msgstr "[%s] La propiedá d'empaquetáu «%s» de la clas del oxetu «%s» introdúxose en "
+#~ "%s %d.%d\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
+#~ "project targets %s %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta propiedá introdúxose nel formatu GtkBuilder en %s %d.%d, mientres que'l "
+#~ "proyeutu apunta a %s %d.%d"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
+#~ "format in %s %d.%d\n"
+#~ msgstr "[%s] La propiedá «%s» de la clas d'oxetu «%s» introdúxose nel formatu "
+#~ "GtkBuilder en %s %d.%d\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
+#~ "GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
+#~ msgstr "[%s] La propiedá d'empaquetáu «%s» de la clas del oxetu «%s» introdúxose nel "
+#~ "formatu GtkBuilder en %s %d.%d\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
+#~ msgstr "[%s] La señal «%s» de la clas d'oxetu «%s» introdúxose en %s %d.%d\n"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
+#~ msgstr ""
+#~ "El proyeutu %s nun tien widgets obsoletos o inconsistencies ente versiones."
+
+#~ msgid "Set options in your project"
+#~ msgstr "Afitar les opciones del to proyeutu"
+
+#~ msgid "Project file format:"
+#~ msgstr "Formatu del ficheru del proyeutu:"
+
+#~ msgid "Object names are unique:"
+#~ msgstr "Los nomes d'oxetu son únicos:"
+
+#~ msgid "within the project"
+#~ msgstr "nel proyeutu"
+
+#~ msgid "inside toplevels"
+#~ msgstr "dientro de los niveles superiores"
+
+#~ msgid "Image resources are loaded locally:"
+#~ msgstr "Los recursos d'imáxenes cárguense llocalmente:"
+
+#~ msgid "From the project directory"
+#~ msgstr "Dende'l direutoriu del proyeutu"
+
+#~ msgid "From a project relative directory"
+#~ msgstr "Dende un direutoriu de proyeutu relativu"
+
+#~ msgid "From this directory"
+#~ msgstr "Dende esti direutoriu"
+
+#~ msgid "Choose a path to load image resources"
+#~ msgstr "Escoyer una camÃn donde cargar los recursos d'imáxenes"
+
+#~ msgid "Verify versions and deprecations:"
+#~ msgstr "Verificar versiones (ver obsoletos):"
+
+#~ msgid "The GladePropertyClass for this property"
+#~ msgstr "La GladePropertyClass pa esta propiedá"
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Contestu"
+
+#~ msgid "Context for translation"
+#~ msgstr "Comentariu pa torna"
+
+#~ msgid "Visual State"
+#~ msgstr "Estáu visual"
+
+#~ msgid "Priority information for the property editor to act on"
+#~ msgstr "Información de prioridá pa que l'editor de propiedaes actúe sobro ella"
+
+#~ msgid "File format"
+#~ msgstr "Formatu del ficheru"
+
+#~ msgid "Libglade Files"
+#~ msgstr "Ficheros de libglade"
+
+#~ msgid "GtkBuilder Files"
+#~ msgstr "Ficheros de GtkBuilder"
+
+#~ msgid "All Glade Files"
+#~ msgstr "Tolos ficheros de Glade"
+
+#~ msgid "Exact Template"
+#~ msgstr "PlantÃa esacta"
+
+#~ msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
+#~ msgstr "Indica si crear un duplicáu exacto al usar una plantÃa"
+
+#~ msgid "Support Warning"
+#~ msgstr "Avisu de sofitu"
+
+#~ msgid "A warning string about version mismatches"
+#~ msgstr "Una cadena d'avisu tocante a inconsistencies ente versiones"
+
+#~ msgid "< search widgets >"
+#~ msgstr "< guetar widgets >"
+
+#~ msgid "Widgets"
+#~ msgstr "Widgets"
+
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Estilu"
+
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Weight"
+#~ msgstr "Pesu"
+
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Variant"
+#~ msgstr "Variante"
+
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Estiramientu"
+
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "Solliñáu"
+
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Strikethrough"
+#~ msgstr "Tacháu"
+
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Gravity"
+#~ msgstr "Gravedá"
+
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Gravity Hint"
+#~ msgstr "Conseyu de gravedá"
+
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Absolute Size"
+#~ msgstr "Tamañu absolutu"
+
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Foreground Color"
+#~ msgstr "Color de primer planu"
+
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Underline Color"
+#~ msgstr "Color del solliñáu"
+
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Strikethrough Color"
+#~ msgstr "Color del tacháu"
+
+#~ msgid "<Enter Value>"
+#~ msgstr "<Introducir valor>"
+
+#~ msgid "Unset"
+#~ msgstr "Ensin afitar"
+
+#~ msgid "Select a color"
+#~ msgstr "Esbillar un color"
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "Atributu"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgid "Setup Text Attributes"
+#~ msgstr "Axustar los atributos del testu"
+
+#~ msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
+#~ msgstr "Esta propiedá nun s'aplica a nun ser que Usar Solliñáu tea activada."
+
+#~ msgid "Property not selected"
+#~ msgstr "Propiedá non esbillada"
+
+#~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
+#~ msgstr "Esta propiedá namái ye pa usala en diálogos d'aición de botones"
+
+#~ msgid "This property is set to be controled by an Action"
+#~ msgstr "Esta propiedá ta configurada pa ser controlada por una Aición"
+
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Tamañu del iconu"
+
+#~ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamañu simbólicu qu'usar pal iconu d'inventariu, conxuntu d'iconos o iconu "
+#~ "nomáu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Adding parent %s for %s"
+#~ msgstr "Amestando padre %s pa %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Adding %s to Size Group %s"
+#~ msgstr "Amestando %s al Grupu de tamañu %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Adding %s to a new Size Group"
+#~ msgstr "Amestando %s a un Grupu de tamañu nuevu"
+
+#~ msgid "New Size Group"
+#~ msgstr "Grupu de tamañu nuevu"
+
+#~ msgid "This property only applies to stock images"
+#~ msgstr "Esta propiedá namái s'aplica a les imáxenes de stock"
+
+#~ msgid "This property only applies to named icons"
+#~ msgstr "Esta propiedá namái s'aplica a los iconos con nome"
+
+#~ msgid "Tool Item"
+#~ msgstr "Elementu de ferramienta"
+
+#~ msgid "Packing"
+#~ msgstr "Empaquetáu"
+
+#~ msgid "Normal item"
+#~ msgstr "Elementu normal"
+
+#~ msgid "Image item"
+#~ msgstr "Elementu d'imaxe"
+
+#~ msgid "Check item"
+#~ msgstr "Elementu de verificación"
+
+#~ msgid "Radio item"
+#~ msgstr "Elementu de radio"
+
+#~ msgid "Separator item"
+#~ msgstr "Elementu separtador"
+
+#~ msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
+#~ msgstr "Esta propiedá nun s'aplica cuando la elipsis ta activada."
+
+#~ msgid "This property does not apply when Angle is set."
+#~ msgstr "Esta propiedá nun s'aplica cuando �ngulu ta activáu."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s is set to load %s from the model"
+#~ msgstr "%s ta axustáu pa cargar %s del modelu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s is set to manipulate %s directly"
+#~ msgstr "%s ta axustáu pa remanar %s direutamente"
+
+#~ msgid "Tree View Column"
+#~ msgstr "Columna de vista d'árbol"
+
+#~ msgid "Cell Renderer"
+#~ msgstr "Renderizador de la caxella"
+
+#~ msgid "Properties and Attributes"
+#~ msgstr "Propiedaes y atributos"
+
+#~ msgid "Common Properties and Attributes"
+#~ msgstr "Propiedaes y atributos comunes"
+
+#~ msgid "Accelerator"
+#~ msgstr "Acelerador"
+
+#~ msgid "Spin"
+#~ msgstr "Botón incrementable"
+
+#~ msgid "Icon View Editor"
+#~ msgstr "Editor de la vista d'iconos"
+
+#~ msgid "Combo Editor"
+#~ msgstr "Editor combo"
+
+#~ msgid "Column"
+#~ msgstr "Columna"
+
+#~ msgid "Tree View Editor"
+#~ msgstr "Editor de la vista de árbol"
+
+#~ msgid "Accelerator Key"
+#~ msgstr "Tecla de la combinación"
+
+#~ msgid "A list of sources for this icon factory"
+#~ msgstr "Una llista de fontes pa esta fábrica d'iconos"
+
+#~ msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
+#~ msgstr "Un tamañu simbólicu d'iconu pal iconu de stock"
+
+#~ msgid "Accel Group"
+#~ msgstr "Grupu d'aceleración"
+
+#~ msgid "Accelerator Mode column"
+#~ msgstr "Columna de mou del acelerador"
+
+#~ msgid "Accelerator Modifiers column"
+#~ msgstr "Columna de los modificadores del acelerador"
+
+#~ msgid "Accelerator Renderer"
+#~ msgstr "Renderizador del acelerador"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aición"
+
+#~ msgid "Action Group"
+#~ msgstr "Grupu d'aición"
+
+#~ msgid "Activatable column"
+#~ msgstr "Columna actibable"
+
+#~ msgid "Active column"
+#~ msgstr "Columna activa"
+
+#~ msgid "Add to Size Group"
+#~ msgstr "Amestar al tamañu de grupu"
+
+#~ msgid "Adjustment"
+#~ msgstr "Axuste"
+
+#~ msgid "Adjustment column"
+#~ msgstr "Columna de axuste"
+
+#~ msgid "Alignment column"
+#~ msgstr "Columna d'alliniación"
+
+#~ msgid "All Modifiers"
+#~ msgstr "Tolos modificadores"
+
+#~ msgid "Alt Key"
+#~ msgstr "Tecla Alt"
+
+#~ msgid "Attributes"
+#~ msgstr "Atributos"
+
+#~ msgid "Attributes column"
+#~ msgstr "Columna d'atributos"
+
+#~ msgid "Background Color Name column"
+#~ msgstr "Columna de nome del color de fondu"
+
+#~ msgid "Background Color column"
+#~ msgstr "Columna de color de fondu"
+
+#~ msgid "Cell Background Color column"
+#~ msgstr "Columna del color de fondu"
+
+#~ msgid "Cell Background Color name column"
+#~ msgstr "Columna de nome del color de fondu"
+
+#~ msgid "Climb Rate column"
+#~ msgstr "Columna de tasa d'elevación"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Columnes"
+
+#~ msgid "Combo Renderer"
+#~ msgstr "Renderizador de combinación"
+
+#~ msgid "Composite Widgets"
+#~ msgstr "Widgets compuestos"
+
+#~ msgid "Condensed"
+#~ msgstr "Condensaos"
+
+#~ msgid "Control Key"
+#~ msgstr "Tecla de control"
+
+#~ msgid "Data"
+#~ msgstr "Datos"
+
+#~ msgid "Data column"
+#~ msgstr "Columna de datos"
+
+#~ msgid "Digits column"
+#~ msgstr "Columna de dÃxitos"
+
+#~ msgid "Double"
+#~ msgstr "Duble"
+
+#~ msgid "Edit Separately"
+#~ msgstr "Editar separtadamente"
+
+#~ msgid "Editable column"
+#~ msgstr "Columna editable"
+
+#~ msgid "Eighth Key"
+#~ msgstr "Octava contraseña"
+
+#~ msgid "Ellipsize column"
+#~ msgstr "Columna d'elipsis"
+
+#~ msgid "Enter a list of column types for this data store"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introducir una llista de tribes de columna pa esti atroxamientu de datos"
+
+#~ msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
+#~ msgstr "Introducir una llista de valores p'aplicar en cada filera"
+
+#~ msgid "Entry Completion"
+#~ msgstr "Entrada de autocompletáu"
+
+#~ msgid "Expanded"
+#~ msgstr "ExpandÃu"
+
+#~ msgid "Extra Condensed"
+#~ msgstr "Estra condensáu"
+
+#~ msgid "Extra Expanded"
+#~ msgstr "Estra expandÃu"
+
+#~ msgid "Family column"
+#~ msgstr "Columna de familia"
+
+#~ msgid "Fifth Key"
+#~ msgstr "Quinta contraseña"
+
+#~ msgid "Fifth Mouse Button"
+#~ msgstr "Quintu botón del mur"
+
+#~ msgid "File Filter"
+#~ msgstr "Peñera de ficheru"
+
+#~ msgid "First Mouse Button"
+#~ msgstr "Primer botón del mur"
+
+#~ msgid "Follow State column"
+#~ msgstr "Columna d'acompangamientu d'estáu"
+
+#~ msgid "Font Description column"
+#~ msgstr "Columna de descripción de fonte"
+
+#~ msgid "Font column"
+#~ msgstr "Columna de fonte"
+
+#~ msgid "Foreground Color Name column"
+#~ msgstr "Columna del nome del color de primer planu"
+
+#~ msgid "Foreground Color column"
+#~ msgstr "Columna de color de primer planu"
+
+#~ msgid "Forth Mouse Button"
+#~ msgstr "Cuartu botón del mur"
+
+#~ msgid "Grow Only"
+#~ msgstr "Namái agrandar"
+
+#~ msgid "Gtk"
+#~ msgstr "Gtk"
+
+#~ msgid "Has Entry column"
+#~ msgstr "Tien columna d'entrada"
+
+#~ msgid "Height column"
+#~ msgstr "Altor de la columna"
+
+#~ msgid "Horizontal Alignment"
+#~ msgstr "Alliniación horizontal"
+
+#~ msgid "Horizontal Alignment column"
+#~ msgstr "Columna d'alliniación horizontal"
+
+#~ msgid "Horizontal Padding"
+#~ msgstr "Separtacion horizontal"
+
+#~ msgid "Horizontal Padding column"
+#~ msgstr "Columna de separtación horizontal"
+
+#~ msgid "Hyper Modifier"
+#~ msgstr "Modificador hiper"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Iconu"
+
+#~ msgid "Icon Factory"
+#~ msgstr "Fábrica d'iconos"
+
+#~ msgid "Icon Name column"
+#~ msgstr "Columna de nome d'iconos"
+
+#~ msgid "Icon Sources"
+#~ msgstr "Fontes d'iconos"
+
+#~ msgid "Inconsistent column"
+#~ msgstr "Columna inconsistente"
+
+#~ msgid "Indicator Size column"
+#~ msgstr "Columna del indicador de tamañu"
+
+#~ msgid "Invisible Char Set"
+#~ msgstr "Conxuntu de carauteres invisible"
+
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Cursiva"
+
+#~ msgid "Keycode column"
+#~ msgstr "Columna de códigu de tecla"
+
+#~ msgid "Language column"
+#~ msgstr "Columna de llingua"
+
+#~ msgid "List Store"
+#~ msgstr "Atroxamientu de llista"
+
+#~ msgid "List of widgets in this group"
+#~ msgstr "Llista de widgets nesti grupu"
+
+#~ msgid "Lock Key"
+#~ msgstr "Bloquiar contraseña"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Baxo"
+
+#~ msgid "Markup column"
+#~ msgstr "Columna de marcáu"
+
+#~ msgid "Meta Modifier"
+#~ msgstr "Metamodificador"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Dellos"
+
+#~ msgid "Model column"
+#~ msgstr "Columna de modelu"
+
+#~ msgid "Number of Pages"
+#~ msgstr "Númberu de páxines"
+
+#~ msgid "Number of pages in this assistant"
+#~ msgstr "Númberu de páxines nesti asistente"
+
+#~ msgid "Oblique"
+#~ msgstr "Oblicuu"
+
+#~ msgid "Orientation column"
+#~ msgstr "Columna d'orientación"
+
+#~ msgid "Pixbuf Expander Closed column"
+#~ msgstr "Columna del espansor pixbuf zarrada"
+
+#~ msgid "Pixbuf Expander Open column"
+#~ msgstr "Columna del espansor pixbuf abierta"
+
+#~ msgid "Pixbuf Renderer"
+#~ msgstr "Renderizador pixbuf"
+
+#~ msgid "Pixbuf column"
+#~ msgstr "Columna de pixbuf"
+
+#~ msgid "Primary Icon Activatable"
+#~ msgstr "Activación del iconu primariu"
+
+#~ msgid "Primary Icon Name"
+#~ msgstr "Nome del iconu primariu"
+
+#~ msgid "Primary Icon Pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf del iconu primariu"
+
+#~ msgid "Primary Icon Sensitive"
+#~ msgstr "Sensibilidá del iconu primariu"
+
+#~ msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
+#~ msgstr "Marcáu del conseyu del iconu primariu"
+
+#~ msgid "Primary Icon Tooltip Text"
+#~ msgstr "Testu del conseyu del iconu primariu"
+
+#~ msgid "Primary Stock Icon"
+#~ msgstr "Iconu de stock principal"
+
+#~ msgid "Progress Fraction"
+#~ msgstr "Fraición de progresu"
+
+#~ msgid "Progress Pulse Step"
+#~ msgstr "Progresu del Pasu del Pulsu"
+
+#~ msgid "Progress Renderer"
+#~ msgstr "Renderizador de la barra de progresu"
+
+#~ msgid "Pulse column"
+#~ msgstr "Columna de Pulsu"
+
+#~ msgid "Radio Action"
+#~ msgstr "Aición del botón de radio"
+
+#~ msgid "Radio column"
+#~ msgstr "Columna de radio"
+
+#~ msgid "Recent Action"
+#~ msgstr "Aición reciente"
+
+#~ msgid "Related Action"
+#~ msgstr "Aición rellacionada"
+
+#~ msgid "Release Modifier"
+#~ msgstr "Lliberar modificador"
+
+#~ msgid "Rise column"
+#~ msgstr "Columna d'elevación"
+
+#~ msgid "Scale Button"
+#~ msgstr "Botón d'escala"
+
+#~ msgid "Scale column"
+#~ msgstr "Escalar columna"
+
+#~ msgid "Second Mouse Button"
+#~ msgstr "Botón secundariu del mur"
+
+#~ msgid "Secondary Icon Activatable"
+#~ msgstr "Activación del iconu secundariu"
+
+#~ msgid "Secondary Icon Name"
+#~ msgstr "Nome del iconu secundariu"
+
+#~ msgid "Secondary Icon Pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf del iconu secundariu"
+
+#~ msgid "Secondary Icon Sensitive"
+#~ msgstr "Sensibilidad del iconu secundariu"
+
+#~ msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
+#~ msgstr "Marcáu del conseyu del iconu secundariu"
+
+#~ msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
+#~ msgstr "Testu del conseyu del iconu secundariu"
+
+#~ msgid "Secondary Stock Icon"
+#~ msgstr "Iconu de stock secundariu"
+
+#~ msgid "Semi Condensed"
+#~ msgstr "Semi condensáu"
+
+#~ msgid "Semi Expanded"
+#~ msgstr "Semi expandÃu"
+
+#~ msgid "Sensitive column"
+#~ msgstr "Columna sensible"
+
+#~ msgid "Seventh Key"
+#~ msgstr "Séptima contraseña"
+
+#~ msgid "Shift Key"
+#~ msgstr "Tecla Mayús"
+
+#~ msgid "Single Paragraph Mode column"
+#~ msgstr "Columna de mou de párrafu únicu"
+
+#~ msgid "Sixth Key"
+#~ msgstr "Sesta contraseña"
+
+#~ msgid "Size Group"
+#~ msgstr "Grupu de tamañu"
+
+#~ msgid "Size column"
+#~ msgstr "Columna de tamañu"
+
+#~ msgid "Small Capitals"
+#~ msgstr "Mayúscules pequeñes"
+
+#~ msgid "Specialized Widgets"
+#~ msgstr "Widgets especializaos"
+
+#~ msgid "Spin Renderer"
+#~ msgstr "Renderizador incrementable"
+
+#~ msgid "Status Icon"
+#~ msgstr "Iconu d'estáu"
+
+#~ msgid "Stock Detail column"
+#~ msgstr "Columna de detalles del stock"
+
+#~ msgid "Stock Size column"
+#~ msgstr "Columna de tamañu del stock"
+
+#~ msgid "Stock column"
+#~ msgstr "Columna de catálogu (stock)"
+
+#~ msgid "Stretch column"
+#~ msgstr "Columna d'estiramientu"
+
+#~ msgid "Strikethrough column"
+#~ msgstr "Columna de tacháu"
+
+#~ msgid "Style column"
+#~ msgstr "Estilu de la columna"
+
+#~ msgid "Super Modifier"
+#~ msgstr "Modificador Súper"
+
+#~ msgid "Text Buffer"
+#~ msgstr "Búfer de testu"
+
+#~ msgid "Text Buffers"
+#~ msgstr "Búfers de testu"
+
+#~ msgid "Text Column column"
+#~ msgstr "Columna de columna de testu"
+
+#~ msgid "Text Horizontal Alignment column"
+#~ msgstr "Columna d'alliniamientu horizontal del testu"
+
+#~ msgid "Text Renderer"
+#~ msgstr "Renderizador de testu"
+
+#~ msgid "Text Tag"
+#~ msgstr "Etiqueta del testu"
+
+#~ msgid "Text Tag Table"
+#~ msgstr "Tabla d'etiquetes de testu"
+
+#~ msgid "Text Vertical Alignment column"
+#~ msgstr "Columna d'alliniamientu vertical del testu"
+
+#~ msgid "Text column"
+#~ msgstr "Columna de testu"
+
+#~ msgid "The column in the model to load the value from"
+#~ msgstr "La columna nel modelu de la que cargar el valor"
+
+#~ msgid "The pango attributes for this label"
+#~ msgstr "Los atributos Pango pa esta etiqueta"
+
+#~ msgid "The response ID of this button in a dialog"
+#~ msgstr "El ID de rempuesta d'esti botón nel diálogu"
+
+#~ msgid "The stock item for this menu item"
+#~ msgstr "L'elementu de stock pa esti elementu del menú"
+
+#~ msgid "Third Mouse Button"
+#~ msgstr "Botón del mediu del mur"
+
+#~ msgid "Toggle Action"
+#~ msgstr "Aición conmutada"
+
+#~ msgid "Toggle Renderer"
+#~ msgstr "Conmutar renderizador"
+
+#~ msgid "Tree Model"
+#~ msgstr "Modelu n'árbol"
+
+#~ msgid "Tree Model Filter"
+#~ msgstr "Modelu de filtráu n'árbol"
+
+#~ msgid "Tree Model Sort"
+#~ msgstr "Modelu d'ordenación en árbol"
+
+#~ msgid "Tree Selection"
+#~ msgstr "Escoyeta n'árbol"
+
+#~ msgid "Tree Store"
+#~ msgstr "Atroxamientu n'árbol"
+
+#~ msgid "Ultra Condensed"
+#~ msgstr "Ultra condensada"
+
+#~ msgid "Ultra Expanded"
+#~ msgstr "Ultra espandida"
+
+#~ msgid "Underline column"
+#~ msgstr "Columna de solliñáu"
+
+#~ msgid "Use Action Appearance"
+#~ msgstr "Usar apariencia d'aición"
+
+#~ msgid "Value column"
+#~ msgstr "Columna de valor"
+
+#~ msgid "Variant column"
+#~ msgstr "Columna de variante"
+
+#~ msgid "Vertical Alignment"
+#~ msgstr "Alliniación vertical"
+
+#~ msgid "Vertical Alignment column"
+#~ msgstr "Columna d'alliniación vertical"
+
+#~ msgid "Vertical Padding"
+#~ msgstr "Separtacion vertical"
+
+#~ msgid "Vertical Padding column"
+#~ msgstr "Columna de separtación vertical"
+
+#~ msgid "Visible"
+#~ msgstr "Visible"
+
+#~ msgid "Visible column"
+#~ msgstr "Columna de visibilidá"
+
+#~ msgid "Volume Button"
+#~ msgstr "Botón de volume"
+
+#~ msgid "Weight column"
+#~ msgstr "Pesu de la columna"
+
+#~ msgid "Width column"
+#~ msgstr "Anchor de la columna"
+
+#~ msgid "Width in Characters column"
+#~ msgstr "Columna d'anchor de carauteres"
+
+#~ msgid "Window Group"
+#~ msgstr "Grupu de ventanes"
+
+#~ msgid "Wrap Mode column"
+#~ msgstr "Mou d'axuste de columna"
+
+#~ msgid "Wrap Width column"
+#~ msgstr "Axustar a l'anchor de la columna"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting columns on %s"
+#~ msgstr "Afitando columnes en %s"
+
+#~ msgid "< define a new column >"
+#~ msgstr "< definir una columna nueva >"
+
+#~ msgid "Add and remove columns:"
+#~ msgstr "Amestar y quitar columnes:"
+
+#~ msgid "Add and remove rows:"
+#~ msgstr "Amestar y quitar fileres:"
+
+#~ msgid "Sequential editing:"
+#~ msgstr "Edición secuencial:"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afitar si quies especificar una direición del testu pa esta fonte de «%s»"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
+#~ msgstr "Afitar la direición del testu pa esta fonte de «%s»"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
+#~ msgstr "Afitar si quies especificar un tamañu d'iconu pa esta fonte de «%s»"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
+#~ msgstr "Afitar el tamañu d'iconu pa esta fonte de «%s»"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
+#~ msgstr "Afitar si quies especificar un estáu pa esta fonte de «%s»"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Set the state for this source of '%s'"
+#~ msgstr "Afitar el estáu pa esti fonte de «%s»"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use standard configuration"
+#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use una configuración standard"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use a custom child"
+#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use una fÃu personalizáu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use a stock button"
+#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use un botón de stock"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use a label and image"
+#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use una etiqueta y una imaxe"
+
+#~ msgid "Configure button content"
+#~ msgstr "Configurar el contenÃu del botón"
+
+#~ msgid "Add custom button content"
+#~ msgstr "Amestar contenÃu de botón personalizáu"
+
+#~ msgid "Stock button"
+#~ msgstr "Botón de stock"
+
+#~ msgid "Label with optional image"
+#~ msgstr "Etiqueta con imaxe opcional"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use standard label text"
+#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use una etiqueta de testu standard"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use a custom label widget"
+#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use una etiqueta de widget personalizada"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use an image from stock"
+#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use una imaxe de stock"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
+#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use una imaxe del tema d'iconos"
+
+#~ msgid "Edit Label"
+#~ msgstr "Editar etiqueta"
+
+#~ msgid "Edit Image"
+#~ msgstr "Editar imaxe"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use an image from filename"
+#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use una imaxe dende un nome de ficheru"
+
+#~ msgid "Set Image Size"
+#~ msgstr "Afitar el tamañu de la imaxe"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use a stock item"
+#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use un elementu de stock"
+
+#~ msgid "Stock Item:"
+#~ msgstr "Elementu de stock:"
+
+#~ msgid "Custom label and image:"
+#~ msgstr "Imaxe y etiqueta personalizaes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
+#~ "that icon in the treeview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Primero amiesta un nome de stock na entrada d'abaxo, dempués amiesta y "
+#~ "define les fontes pa esi iconu na vista de árbol."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use an attribute list"
+#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use un atributu de la llista"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use a pattern string"
+#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use una cadena patrón"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
+#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use axuste de llinia normal"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use a single line"
+#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use una sola llinia"
+
+#~ msgid "Edit label appearance"
+#~ msgstr "Editar l'aspeutu de la etiqueta"
+
+#~ msgid "Format label"
+#~ msgstr "Etiqueta de formatu"
+
+#~ msgid "Text line wrapping"
+#~ msgstr "Axustáu de testu a la llinia"
+
+#~ msgid "Text wraps normally"
+#~ msgstr "El testu axústase normalmente"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
+#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use la propiedá %s como un atributu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use the %s property directly"
+#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use la propiedá %s direutamente"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
+#~ msgstr "Obtener %s del modelu (triba %s)"
+
+#~ msgid "unset"
+#~ msgstr "ensin afitar"
+
+#~ msgid "no model"
+#~ msgstr "ensin modelu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a Data Model and define some\n"
+#~ "columns in the data store first"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escoyer un Modelu de datos y definir dalgunes\n"
+#~ "columnes nel primer elementu de datos"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
+#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu primariu de stock"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
+#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu primariu dende el tema d'iconos"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
+#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu primariu dende un nome de ficheru"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
+#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu secundariu de stock"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
+#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu secundariu dende el tema d'iconos"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
+#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu secundariu dende un nome de ficheru"
+
+#~ msgid "Primary icon"
+#~ msgstr "Iconu primariu"
+
+#~ msgid "Secondary icon"
+#~ msgstr "Iconu secundariu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s action"
+#~ msgstr "Afitando l'aición %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use action appearance"
+#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use aspeutu d'aición"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to not use action appearance"
+#~ msgstr "Afitando %s pa que nun use aspeutu d'aición"
+
+#~ msgid "Interface Designer"
+#~ msgstr "Diseñador d'interfaces"
+
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Formatu:"
+
+#~ msgid "Requires:"
+#~ msgstr "Requier:"
+
+#~ msgid "Close _without Saving"
+#~ msgstr "Zarrar _ensin guardar"
+
+#~ msgid "Tool_bar"
+#~ msgstr "Barra de _ferramientes"
+
+#~ msgid "Show the toolbar"
+#~ msgstr "Amosar la barra de ferramientes"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Barra d'_estáu"
+
+#~ msgid "Show the statusbar"
+#~ msgstr "Amosar la barra d'estáu"
+
+#~ msgid "Project _Tabs"
+#~ msgstr "Llingüetes de pr_oyectos"
+
+#~ msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
+#~ msgstr "Amosar les llingüetes del llibru de notes pa los proyeutos cargaos"
+
+#~ msgid "Close document"
+#~ msgstr "Zarrar el documentu"
+
+#~ msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduz un nome de ficheru, rellativu o un camÃn completu pa cargar la "
+#~ "imaxe"
+
+#~ msgid "A GDK color value"
+#~ msgstr "Un valor de color GDK"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Triba:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<big><b>Tips:</b></big>\n"
+#~ " * Right-click over the treeview to add items.\n"
+#~ " * Press Delete to remove the selected item.\n"
+#~ " * Drag & Drop to reorder.\n"
+#~ " * Type column is editable."
+#~ msgstr ""
+#~ "<big><b>Suxerencies:</b></big>\n"
+#~ " * Calca col botón drechu sobro la vista del árbol\n"
+#~ " p'amestar elementos.\n"
+#~ " * Calca Desaniciar pa quitar l'elementu escoyÃu.\n"
+#~ " * Arrastra y suelta pa reordenar.\n"
+#~ " * La triba de la columna ye editable."
+
+#~ msgid "Select Named Icon"
+#~ msgstr "Esbillar iconu de nome"
+
+#~ msgid "Whether this property is translatable"
+#~ msgstr "Indica si esta propiedá puede traducise"
+
+#~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
+#~ msgstr "Indica si la cadena traducible tien un prefixu de contestu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
+#~ msgstr "Escoyer tribes d'oxetu %s güérfanos nesti proyeutu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Choose %s type objects in this project"
+#~ msgstr "Escoyer tribes d'oxetu %s nesti proyeutu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s - %s Properties"
+#~ msgstr "Propiedaes de %s - %s"
+
+#~ msgid "Whether project is read-only"
+#~ msgstr "Indica si'l proyeutu ye de namái llectura"
+
+#, c-format
+#~ msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta señal introdúxose en %s %d.%d, mientres que'l proyeutu apunta a %s %d.%"
+#~ "d"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
+#~ msgstr "El proyeutu «%s» tien fallos. ¿Guardalu de toes formes?"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
+#~ msgstr ""
+#~ "El proyeutu «%s» tien widgets obsoletos y/o inconsistencies ente versiones."
+
+#~ msgid "Toolkit versions required:"
+#~ msgstr "Versiones de los toolkit necesaries:"
+
+#~ msgid "<Object>"
+#~ msgstr "<Oxetu>"
+
+#~ msgid "Select an object to pass to the handler"
+#~ msgstr "Esbillar un oxetu que pasar al remanador"
+
+#~ msgid "The name of the signal to connect to"
+#~ msgstr "El nome de la señal a la que coneutase"
+
+#~ msgid "Enter the handler to run for this signal"
+#~ msgstr "Introducir el remanador qu'executar pa esta señal"
+
+#~ msgid "An object to pass to the handler"
+#~ msgstr "Un oxetu a pasa-y al remanador"
+
+#~ msgid "Swap"
+#~ msgstr "Camudar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the instance and object should be swapped when calling the handler"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la instancia del oxetu tendrÃa de camudase al llamar al remanador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the handler should be called before or after the default handler of "
+#~ "the signal"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si'l remanador tendrÃa llamase enantes o dempués del remanador "
+#~ "predetermináu de la señal"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
+#~ "Add a %s first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun puede amestase direutamente un widget %s con desplazamientu a un %s.\n"
+#~ "Amiesta un %s primero."
+
+#~ msgid "Could not show link:"
+#~ msgstr "Nun pudo amosase l'enllaz:"
+
+#~ msgid "Whether this action is sensitive"
+#~ msgstr "Indica si esta aición ye sensible"
+
+#~ msgid "C_ontexts:"
+#~ msgstr "C_ontestos:"
+
+#~ msgid "Icon Na_mes:"
+#~ msgstr "No_mes del iconu:"
+
+#~ msgid "Spinner"
+#~ msgstr "Indicador de progresu"
+
+#~ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
+#~ msgstr "El acelerador namái puede afitase dientro d'un Grupu d'aición"
+
+#~ msgid "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nome de ficheru, completu o un camÃn relativu pa cargar un iconu pa esti "
+#~ "botón de ferramienta"
+
+#~ msgid "An accelerator key for this action"
+#~ msgstr "Un acelerador de tecláu pa esta aición"
+
+#~ msgid "Entry Buffer"
+#~ msgstr "Búfer d'entrada"
+
+#~ msgid "Initially Complete"
+#~ msgstr "Anicializáu Completu"
+
+#~ msgid "Spinner Renderer"
+#~ msgstr "Renderizador del indicador de progresu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
+#~ "an icon factory)"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'iconu de stock amosáu nel elementu (escueyi un elementu del stock GTK+ o "
+#~ "dende una fábrica d'iconos)"
+
+#~ msgid "Collate"
+#~ msgstr "Cotexar"
+
+#~ msgid "Copies"
+#~ msgstr "Copies"
+
+#~ msgid "Generate PDF"
+#~ msgstr "Xenerar PDF"
+
+#~ msgid "Generate PS"
+#~ msgstr "Xenerar PS"
+
+#~ msgid "Number Up"
+#~ msgstr "Númberu arriba"
+
+#~ msgid "Number Up Layout"
+#~ msgstr "Disposición de númberu arriba"
+
+#~ msgid "Page Set"
+#~ msgstr "Conxuntu de páxina"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vista previa"
+
+#~ msgid "Reverse"
+#~ msgstr "Invertir"
+
+#~ msgid "Column type"
+#~ msgstr "Triba de columna"
+
+#~ msgid "Column name"
+#~ msgstr "Nome de la columna"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
+#~ "will only ever load them in the runtime from your project directory)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduz un nome de ficheru, un camÃn relativu o completu pa esta fonte de «"
+#~ "%s» (Glade namái los cargará nel tiempu d'execución pal direutoriu del to "
+#~ "proyeutu)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
+#~ "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
+#~ "key to remove the selected column)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir columnes pal to «liststore», da-yos nomes con xacÃu va aidate a "
+#~ "obteneles al afitar atributos de renderizáu de les caxelles (calca la tecla "
+#~ "Supr pa desaniciar la columna escoyida)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
+#~ "rows and the Delete key to remove the selected row)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amestar, quitar y editar datos de fileres (opcionalmente puedes usar Ctrl+N "
+#~ "p'amestar fileres nueves y la tecla Supr pa quitar la tecla escoyida)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
+#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use marcáu de cadenes Pango"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to set desired width in characters"
+#~ msgstr "Afitando %s p'afitar l'anchor deseyáu en carauteres"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
+#~ msgstr "Afitando %s p'afitar un anchor máximu en carauteres"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
+#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use axuste de pallabra especÃficu de Pango"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use static text"
+#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use testu estáticu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting %s to use an external buffer"
+#~ msgstr "Afitando %s pa qu'use una búfer esternu"
+
+#~ msgid "Progress Press Step"
+#~ msgstr "Pasu del progresu de «calcar»"
+
+#~ msgid "Press column"
+#~ msgstr "Columna «calcar»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]