[gnome-system-tools] Updated Danish translation



commit 85670bdc19bb0f72dbc8b0a36acdfb8a08d3d14f
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Thu Sep 23 01:17:12 2010 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po |  854 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 490 insertions(+), 364 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index ba0abf6..dd1dfc6 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -41,8 +41,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-setup-tools\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-27 16:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-26 00:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-23 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-22 23:24+0200\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,180 +50,171 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
-msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
-msgstr "Om værktøjet users-admin skal vise systembrugere i brugerlisten"
-
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
-msgstr "Om værktøjet users-admin skal vise superbrugeren root i brugerlisten"
+#: ../interfaces/network.ui.h:1 ../src/network/ifaces-list.c:326
+msgid "Access point name:"
+msgstr "Adgangspunkt-navn:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:1
+#: ../interfaces/network.ui.h:2
 msgid "Account data"
 msgstr "Kontooplysninger"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:2
-msgid "Connection Settings"
-msgstr "Indstillinger for forbindelse"
-
 #: ../interfaces/network.ui.h:3
-msgid "DNS Servers"
-msgstr "DNS-servere"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:4
-msgid "Host Settings"
-msgstr "Indstillinger for vært"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:5
-msgid "Internet service provider data"
-msgstr "Data for internetudbyder"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:6
-msgid "Modem Settings"
-msgstr "Modem-indstillinger"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:7
-msgid "Search Domains"
-msgstr "Søgedomæner"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:8
-msgid "Wireless Settings"
-msgstr "Trådløse indstillinger"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:9
-msgid "Access point name:"
-msgstr "Adgangspunkt-navn:"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:10
 msgid "Aliases:"
 msgstr "Aliaser:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:11
+#: ../interfaces/network.ui.h:4
 msgid "Con_figuration:"
 msgstr "Kon_figuration:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:12
+#: ../interfaces/network.ui.h:5
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "Indstillinger for forbindelse"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:6
 msgid "Connection type:"
 msgstr "Forbindelsestype:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:13
+#: ../interfaces/network.ui.h:7
 msgid "Connections"
 msgstr "Forbindelser"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:8
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
+#: ../interfaces/network.ui.h:9
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS-servere"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:10
 msgid "D_omain name:"
 msgstr "D_omænenavn:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
+#: ../interfaces/network.ui.h:11
 msgid "Delete current location"
 msgstr "Slet dette sted"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
+#: ../interfaces/network.ui.h:12
 msgid "E_nable roaming mode"
 msgstr "A_ktivér roaming"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
+#: ../interfaces/network.ui.h:13
 msgid "E_nable this connection"
 msgstr "_Aktivér denne forbindelse"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:14 ../src/network/ifaces-list.c:335
 msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Ethernetgrænseflade:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:15 ../interfaces/users.ui.h:27
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:16
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Hexadecimal"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:17
 msgid "Host Alias Properties"
 msgstr "Egenskaber for værts-alias"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:23
+#: ../interfaces/network.ui.h:18
+msgid "Host Settings"
+msgstr "Indstillinger for vært"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:19
 msgid "Hosts"
 msgstr "Værter"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/shares.ui.h:11
 msgid "IP address:"
 msgstr "IP-adresse:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:21
 msgid "Interface properties"
 msgstr "Forbindelsesegenskaber"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
+msgid "Internet service provider data"
+msgstr "Data for internetudbyder"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
 msgid "Location:"
 msgstr "Sted:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:24
 msgid "Loud"
 msgstr "Høj"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
 msgid "Low"
 msgstr "Lav"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
 msgid "Medium"
 msgstr "Mellem"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
 msgid "Modem"
 msgstr "Modem"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Modem-indstillinger"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
 msgid "Network _password:"
 msgstr "Netværks_adgangskode:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
 msgid "Network name (_ESSID):"
 msgstr "Netværksnavn (_ESSID):"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
 msgid "Off"
 msgstr "Slået fra"
 
 # RETMIG: indstillinger?
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
 msgid "Options"
 msgstr "Tilvalg"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
 msgid "P_assword"
 msgstr "Ad_gangskode"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
 msgid "Password _type:"
 msgstr "Adgangskode_type:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
 msgid "Plain (ASCII)"
 msgstr "Klar (ASCII)"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
 msgid "Pulses"
 msgstr "Impulser"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
 msgid "Save current network configuration as a location"
 msgstr "Gem den aktuelle netværkskonfiguration som et netværkssted"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Search Domains"
+msgstr "Søgedomæner"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
 msgid "Tones"
 msgstr "Toner"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
 msgid "Use the Internet service provider nameservers"
 msgstr "Brug internetudbyderens navneservere"
 
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
+msgid "Wireless Settings"
+msgstr "Trådløse indstillinger"
+
 #: ../interfaces/network.ui.h:42
 msgid "_Autodetect"
 msgstr "_Find automatisk"
@@ -277,7 +268,7 @@ msgstr "Sæt _modem som standardrute til internettet"
 msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "_Undernetmaske:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:82
 msgid "_Username:"
 msgstr "Br_ugernavn:"
 
@@ -295,100 +286,99 @@ msgid "Select the services that you wish to activate:"
 msgstr "Vælg de tjenester du ønsker at aktivere:"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:1
-msgid "Allowed Hosts"
-msgstr "Tilladte værter"
+msgid "Add allowed hosts"
+msgstr "Tilføj tilladte værter"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:2
-msgid "Hosts Settings"
-msgstr "Indstillinger for værter"
+msgid "Allowed Hosts"
+msgstr "Tilladte værter"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:3
-msgid "Share Properties"
-msgstr "Delingsegenskaber"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:4
-msgid "Shared Folder"
-msgstr "Delt mappe"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:5
-msgid "Windows sharing"
-msgstr "Windows-deling"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:6
-msgid "Enter password for user:"
-msgstr ""
-"Indtast kodeord for bruger:"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:7
-msgid "Add allowed hosts"
-msgstr "Tilføj tilladte værter"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:8
 msgid "Allowed hosts:"
 msgstr "Tilladte værter:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:9
+#: ../interfaces/shares.ui.h:4
 msgid "Comment:"
 msgstr "Kommentar:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+#: ../interfaces/shares.ui.h:5
 msgid "Domain / _Workgroup:"
 msgstr "_Domæne / arbejdsgruppe:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:11
+#: ../interfaces/shares.ui.h:6
 msgid "Enter password for user"
 msgstr "Indtast kodeord for bruger"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:12
+#: ../interfaces/shares.ui.h:7
+msgid "Enter password for user:"
+msgstr "Indtast kodeord for bruger:"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:8
 msgid "General Properties"
 msgstr "Generelle egenskaber"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:13
+#: ../interfaces/shares.ui.h:9
 msgid "Host name:"
 msgstr "Værtsnavn:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:15
+#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+msgid "Hosts Settings"
+msgstr "Indstillinger for værter"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:12
 msgid "Name:"
 msgstr "Navn:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:16
+#: ../interfaces/shares.ui.h:13
 msgid "Netmask:"
 msgstr "Netmaske:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+#: ../interfaces/shares.ui.h:14
 msgid "Network:"
 msgstr "Netværk:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
+#: ../interfaces/shares.ui.h:15 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
 msgid "Read only"
 msgstr "Skrivebeskyttet"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+#: ../interfaces/shares.ui.h:16
 msgid "Share"
 msgstr "Del"
 
+#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+msgid "Share Properties"
+msgstr "Delingsegenskaber"
+
 # De må mene SMB, NFS, etc.
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20
+#: ../interfaces/shares.ui.h:18
 msgid "Share through:"
 msgstr "Del med:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Delt mappe"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
 #: ../src/shares/shares-tool.c:237
 msgid "Shared Folders"
 msgstr "Delte mapper"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21
 msgid "This computer is a _WINS server"
 msgstr "Denne maskine er en _WINS-server"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
 msgid "Users"
 msgstr "Brugere"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
 msgid "WINS _server:"
 msgstr "WINS-_server:"
 
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+msgid "Windows sharing"
+msgstr "Windows-deling"
+
 #: ../interfaces/shares.ui.h:25
 msgid "_Path:"
 msgstr "_Sti:"
@@ -398,29 +388,29 @@ msgid "_Read only"
 msgstr "S_krivebeskyttet"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:1
-msgid "Selection"
-msgstr "Markering"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:2
-msgid "Time Zone"
-msgstr "Tidszone"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:3
 msgid "Add NTP Server"
 msgstr "Tilføj NTP-server"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:4
+#: ../interfaces/time.ui.h:2
 msgid "NTP server"
 msgstr "NTP-server"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:5
+#: ../interfaces/time.ui.h:3
 msgid "Se_lect Servers"
 msgstr "_Vælg servere"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:6
+#: ../interfaces/time.ui.h:4
+msgid "Selection"
+msgstr "Markering"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:5
 msgid "Synchronize now"
 msgstr "Synkroniser nu"
 
+#: ../interfaces/time.ui.h:6
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Tidszone"
+
 #: ../interfaces/time.ui.h:7
 msgid "Time servers"
 msgstr "Tidsservere"
@@ -454,120 +444,106 @@ msgid "_Time:"
 msgstr "_Tid:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:1
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Avancerede indstillinger"
+msgid ""
+"A user with this name already exists. Please choose a different name for the "
+"new user."
+msgstr ""
+"Der findes allerede en bruger med dette navn. Vælg venligst et andet navn "
+"til den nye bruger."
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:2
-msgid "Automatic UID/GID"
-msgstr "Automatisk bruger-/gruppe-id"
+msgid "Account _type:"
+msgstr "Konto_type:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:3
-msgid "Basic Settings"
-msgstr "Basale indstillinger"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "Group Members"
-msgstr "Gruppemedlemmer"
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Avancerede indstillinger"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:5
-msgid "Optional Settings"
-msgstr "Valgfrie indstillinger"
+msgid "Assign a random password by default"
+msgstr "Tildel tilfældig adgangskode som standard"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:6
-msgid "Password Settings"
-msgstr "Adgangskodeindstillinger"
+msgid "Automatic UID/GID"
+msgstr "Automatisk bruger-/gruppe-id"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Basale indstillinger"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:8
-msgid "System Defaults"
-msgstr "Systemforvalg"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
-msgid "Account _type:"
-msgstr "Konto_type:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanceret"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
-msgid ""
-"A user with this name already exists. Please choose a different short "
-"name for the new user."
-msgstr ""
-"Der findes allerede en bruger med dette brugernavn. Vælg venligst et andet, "
-"kort navn til den nye bruger."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
-msgid "Assign a random password by default"
-msgstr "Tildel tilfældig adgangskode som standard"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
 msgid "Change Advanced User Settings"
 msgstr "Ã?ndr avancerede brugerindstillinger"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:14
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
 msgid "Change User Account Type"
 msgstr "Ã?ndr type af brugerkonto"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:15
-msgid "Change User Name and Login"
-msgstr "Skift brugernavn og logind"
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
+msgid "Change User Name"
+msgstr "Skift brugernavn"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
 msgid "Change User Password"
 msgstr "Skift brugeradgangskode"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
 msgid "Changing advanced settings for:"
 msgstr "Ã?ndrer avancerede indstillinger for:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
 msgid "Changing user account type for:"
 msgstr "Ã?ndrer brugerkontotype for:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/users.ui.h:14
 msgid "Changing user name for:"
 msgstr "Ã?ndrer brugernavn for:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:20
+#: ../interfaces/users.ui.h:15
 msgid "Changing user password for:"
 msgstr "Ã?ndrer brugeradgangskode for:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
 msgid "Con_firmation:"
 msgstr "B_ekræftelse:"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Kontaktinformation"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
 msgid "Create New User"
 msgstr "Opret ny bruger"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
 msgid "Create a new user"
 msgstr "Opret en ny bruger"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:20
 msgid "Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Dage mellem advarsel og adgangskodes udløb:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:21
 msgid "Default _group:"
 msgstr "Forvalgt _gruppe:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
 msgid "Default _shell:"
 msgstr "Forvalgt _kommandoskal:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
 msgid "Disable _account"
 msgstr "Deaktivér _konto"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
 msgid "Don't ask for password on _login"
 msgstr "Bed ikke om adgangskode ved i_ndlogning"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
 msgid ""
 "Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
 "from people with physical access to your computer, at the expense of a "
@@ -577,78 +553,98 @@ msgstr ""
 "folk med fysisk adgang til din computer. Dette sker på bekostning af svagt "
 "reduceret ydelse."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
 msgid "Full _Name:"
 msgstr "Fulde _navn:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
 msgid "Generate _random password"
 msgstr "Generér _tilfældig adgangskode"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
+msgid "Group Members"
+msgstr "Gruppemedlemmer"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
 msgid "Group _ID:"
 msgstr "Gruppe-_id:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
 msgid "Group _name:"
 msgstr "Gruppe_navn:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "Group properties"
 msgstr "Gruppeegenskaber"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
+msgid "Groups available on the system:"
+msgstr "Tilgængelige grupper på systemet:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Groups settings"
 msgstr "Gruppeindstillinger"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "St_ørste antal dage en adgangskode kan bruges:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Maximum GID:"
 msgstr "Største gruppe-id:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "Største bruger-id:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "Mi_ndste antal dage mellem skift af adgangskode:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "Mindste gruppe-id:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "Mindste bruger-id:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Mindste tilladte antal dage mellem skift af adgangskode:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "New _password:"
 msgstr "Ny _adgangskode:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "Antal dage en adgangskode kan bruges:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "_Kontorplacering:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
+msgid "Optional Settings"
+msgstr "Valgfrie indstillinger"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
+msgid "Password Settings"
+msgstr "Adgangskodeindstillinger"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "Password set to: "
 msgstr "Adgangskode sat til: "
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "Privileges"
 msgstr "Rettigheder"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
+msgid "Profile Settings"
+msgstr "Profilindstillinger"
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "Profil_navn:"
@@ -657,28 +653,15 @@ msgstr "Profil_navn:"
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "Angiv adgangskode _manuelt"
 
-#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
-msgid ""
-"Short name must consist of:\n"
-"  â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
-"  â?£ digits\n"
-"  â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
-msgstr ""
-"Det korte navn skal bestå af:\n"
-"  � små bogstaver fra det engelske alfabet\n"
-"  â?£ cifre\n"
-"  â?£ ethvert af tegnene \".\", \"-\" og \"_\""
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
-msgid "Short name must start with a letter!"
-msgstr "Det korte navn skal starte med et bogstav!"
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
+msgid "System Defaults"
+msgstr "Systemforvalg"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
 msgid "This account is disabled."
 msgstr "Denne konto er deaktiveret."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
 msgid ""
 "This account is using special settings that have been defined manually. Use "
 "the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
@@ -686,98 +669,129 @@ msgstr ""
 "Denne konto bruger specielle indstillinger, der er blevet defineret manuelt. "
 "Brug dialogvinduet <i>Avancerede indstillinger</i> til at ændre dem."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
 msgid "User ID:"
 msgstr "Bruger-id:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:61
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Brugerrettigheder"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
 msgid "User profiles"
 msgstr "Brugerprofiler"
 
+#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
+msgid ""
+"Username must consist of:\n"
+"  â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
+"  â?£ digits\n"
+"  â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+msgstr ""
+"Brugernavnet må bestå af:\n"
+"  � små bogstaver fra det engelske alfabet\n"
+"  â?£ cifre\n"
+"  â?£ ethvert af tegnene \".\", \"-\" og \"_\""
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:63
+msgid "Username must start with a letter!"
+msgstr "Brugernavnet skal starte med et bogstav!"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
 msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
 msgstr "Du kan ikke ændre bruger-id mens brugeren er logget ind."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:64
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "_Tilføj profil"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
 msgid "_Advanced Settings"
 msgstr "_Avancerede indstillinger"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
 msgid "_Change..."
 msgstr "_Ã?ndr..."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:67
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Kommentarer"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:68
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
 msgid "_Current password:"
 msgstr "_Nuværende adgangskode:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:69
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Brugertilpasset"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:70
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "_Dage mellem advarsel og adgangskodes udløb:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:71
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
 msgid "_Enable Account"
 msgstr "_Aktivér konto"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:72
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
 msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
 msgstr "_Kryptér hjemmemappe for at beskytte hemmelige data"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:73
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Generér"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:74
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "_Hjemmemappe:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:75
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "Tlf. (_hjemme):"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:76
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
 msgid "_Main group:"
 msgstr "_Hovedgruppe:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "_Håndtér grupper"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:78
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Navn:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:79
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Adgangskode:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:80
+#: ../interfaces/users.ui.h:81
 msgid "_Shell:"
 msgstr "_Kommandoskal:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:81
-msgid "_Short Name:"
-msgstr "_Kort navn:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:82
+#: ../interfaces/users.ui.h:83
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "Tlf. (_arbejde):"
 
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show root user"
+msgstr "Vis root-bruger"
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Show system users"
+msgstr "Vis systembrugere"
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Whether the users-admin tool should show system users in the users list."
+msgstr "Om værktøjet users-admin skal vise systembrugere i brugerlisten."
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list."
+msgstr "Om værktøjet users-admin skal vise superbrugeren root i brugerlisten."
+
 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
 msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
 msgstr "Den systemplatform du anvender, understøttes ikke af dette værktøj"
@@ -797,46 +811,46 @@ msgstr ""
 msgid "Unsupported platform"
 msgstr "Platform ikke understøttet"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:190
+#: ../src/common/gst-tool.c:188
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "Konfigurationen kunne ikke indlæses"
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:192
+#: ../src/common/gst-tool.c:190
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "Konfigurationen kunne ikke gemmes"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:196
+#: ../src/common/gst-tool.c:194
 msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "Du har ikke adgang til systemindstillingerne."
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:690
+#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:685
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Du har ikke lov til modificere systemindstillingerne."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:201
+#: ../src/common/gst-tool.c:199
 msgid "Invalid data was found."
 msgstr "Der blev fundet ugyldige data."
 
 #. OOBS_RESULT_ERROR
-#: ../src/common/gst-tool.c:203
+#: ../src/common/gst-tool.c:201
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "Der opstod en ukendt fejl."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:427
+#: ../src/common/gst-tool.c:422
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:621
+#: ../src/common/gst-tool.c:616
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "Systemindstillinger har muligvis ændret sig."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:623
+#: ../src/common/gst-tool.c:618
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr "Opdater indhold? Dette vil medføre at alle modifikationer går tabt."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:692
+#: ../src/common/gst-tool.c:687
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
@@ -855,7 +869,7 @@ msgstr "_Tilføj"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slet"
 
-#: ../src/network/address-list.c:486
+#: ../src/network/address-list.c:485
 msgid "Type address"
 msgstr "Indtast adresse"
 
@@ -962,61 +976,48 @@ msgstr "Roaming aktiveret"
 
 #: ../src/network/ifaces-list.c:289
 #, c-format
-msgid "Essid: %s "
-msgstr "Essid: %s "
+msgid "<b>Essid:</b> %s "
+msgstr "<b>Essid:</b> %s "
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:295
-#, c-format
-msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
-msgstr "Adresse: %s Undernetmaske: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:296 ../src/network/ifaces-list.c:301
+#: ../src/network/ifaces-list.c:306
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:299
-#, c-format
-msgid "Address: %s"
-msgstr "Adresse: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:298
+msgid "Subnet mask:"
+msgstr "Undernetmaske:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:303
-#, c-format
-msgid "Address: %s Remote address: %s"
-msgstr "Adresse: %s Fjern adresse: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:308
+msgid "Remote address:"
+msgstr "Fjernadresse:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:315
-#, c-format
-msgid "Type: %s Phone number: %s"
-msgstr "Type: %s Telefonnummer: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:318
-#, c-format
-msgid "Type: %s Access point name: %s"
-msgstr "Type: %s Adgangspunkts-navn: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:320 ../src/network/ifaces-list.c:325
+#: ../src/network/ifaces-list.c:334 ../src/network/ifaces-list.c:339
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:325
-#, c-format
-msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
-msgstr "Type: %s Ethernetgrænseflade: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:321
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Telefonnummer:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:329
-#, c-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr "Type: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:346
+#: ../src/network/ifaces-list.c:356
 msgid "Wireless connection"
 msgstr "Trådløs forbindelse"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:348
+#: ../src/network/ifaces-list.c:358
 msgid "Infrared connection"
 msgstr "Infrarød forbindelse"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:350
+#: ../src/network/ifaces-list.c:360
 msgid "Wired connection"
 msgstr "Kabelforbindelse"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:352
+#: ../src/network/ifaces-list.c:362
 msgid "Parallel port connection"
 msgstr "Parallelportforbindelse"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:354
+#: ../src/network/ifaces-list.c:364
 msgid "Point to point connection"
 msgstr "Punkt-til-punkt-forbindelse"
 
@@ -1093,12 +1094,12 @@ msgstr "Netværksindstillinger"
 msgid "Settings for service \"%s\""
 msgstr "Indstillinger for tjenesten \"%s\""
 
-#: ../src/services/callbacks.c:125
+#: ../src/services/callbacks.c:122
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil deaktivere %s?"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:129
+#: ../src/services/callbacks.c:126
 msgid ""
 "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
 "data loss."
@@ -1577,11 +1578,11 @@ msgstr "Tilføj en delt sti, ændrer den hvis den allerede findes"
 msgid "PATH"
 msgstr "STI"
 
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:151
 msgid "_Share Folder..."
 msgstr "_Del mappe..."
 
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
 msgid "Share this folder with other computers"
 msgstr "Del denne mappe med andre maskiner"
 
@@ -1642,6 +1643,18 @@ msgstr ""
 "Du er nødt til som minimum at installere enten Samba eller NFS for at dele "
 "dine mapper."
 
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:620
+msgid "World Map"
+msgstr "Verdenskort"
+
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:622
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr ""
+"Musebaseret interaktiv kortkontrol til at vælge tidszone. Tastaturbrugere "
+"bør i stedet vælge tidszonen fra rullekombinationsboksen nedenfor."
+
 #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change system time, date, and timezone"
 msgstr "Skift klokkeslæt, dato og tidszone"
@@ -1650,11 +1663,11 @@ msgstr "Skift klokkeslæt, dato og tidszone"
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Dato og klokkeslæt"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:402
+#: ../src/time/time-tool.c:398
 msgid "NTP support is not installed"
 msgstr "NTP-understøttelse er ikke installeret"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:404
+#: ../src/time/time-tool.c:400
 msgid ""
 "Please install and activate NTP support in the system to enable "
 "synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1662,27 +1675,27 @@ msgstr ""
 "Installér og aktivér venligst NTP-understøttelse på systemet for at aktivere "
 "synkronisering af din lokale tidsserver med tidsservere på internettet."
 
-#: ../src/time/time-tool.c:433
+#: ../src/time/time-tool.c:429
 msgid "Enabling NTP"
 msgstr "Aktiverer NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:433
+#: ../src/time/time-tool.c:429
 msgid "Disabling NTP"
 msgstr "Deaktiverer NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:445
+#: ../src/time/time-tool.c:441
 msgid "Synchronizing system clock"
 msgstr "Synkroniserer systemur"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:525
+#: ../src/time/time-tool.c:521
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Hold synkroniseret med internetservere"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:526
+#: ../src/time/time-tool.c:522
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuelt"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:672
+#: ../src/time/time-tool.c:665
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Indstillinger for dato og klokkeslæt"
 
@@ -1692,7 +1705,7 @@ msgstr "Administratorgruppen kan ikke slettes"
 
 #: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
 #: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
-#: ../src/users/user-settings.c:476
+#: ../src/users/user-settings.c:605
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Dette ville efterlade systemet ubrugeligt."
 
@@ -1770,6 +1783,15 @@ msgstr "Vælg venligst et andet nummer til gruppen \"%s\"."
 msgid "Group name"
 msgstr "Gruppenavn"
 
+#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:347
+msgid "Not asked on login"
+msgstr "Kræves ikke ved logind"
+
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:349
+msgid "Asked on login"
+msgstr "Kræves ved logind"
+
 #: ../src/users/privileges-table.c:53
 msgid "Monitor system logs"
 msgstr "Overvåg systemlog"
@@ -1883,38 +1905,43 @@ msgstr "Skrivebordsbruger"
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Autentifikation mislykkedes"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:495
+#: ../src/users/run-passwd.c:498
 #, c-format
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "Den nye adgangskode er for kort"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:500
+#: ../src/users/run-passwd.c:504
 #, c-format
 msgid "The new password is too simple"
 msgstr "Den nye adgangskode er for simpel"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:505
+#: ../src/users/run-passwd.c:510
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are too similar"
 msgstr "Den gamle og den nye adgangskode ligner hinanden for meget"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:508
+#: ../src/users/run-passwd.c:513
 #, c-format
 msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 msgstr "Den nye adgangskode skal indeholde tal eller specialtegn"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:512
+#: ../src/users/run-passwd.c:517
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are the same"
 msgstr "Den gamle og den nye adgangskode er identiske"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:516
+#: ../src/users/run-passwd.c:520
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Den nye adgangskode er allerede blevet brugt for nylig."
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:524
 #, c-format
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 msgstr ""
 "Din adgangskode er blevet ændret, siden du oprindeligt autentificerede!"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:520
+#: ../src/users/run-passwd.c:528
 #, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Ukendt fejl"
@@ -1933,10 +1960,10 @@ msgstr "Adgangskoden er for kort"
 
 #: ../src/users/user-password.c:98
 msgid ""
-"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
+"User passwords must be longer than 5 characters and preferably formed by "
 "numbers, letters and special characters."
 msgstr ""
-"Brugeradgangskoder skal være længere end 6 tegn og helst bestå af tal, "
+"Brugeradgangskoder skal være længere end 5 tegn og helst bestå af tal, "
 "bogstaver og specialtegn."
 
 #: ../src/users/user-password.c:101
@@ -1948,15 +1975,15 @@ msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr ""
 "Kontrollér at du har angivet den samme adgangskode i begge tekstfelter."
 
-#: ../src/users/user-password.c:426
+#: ../src/users/user-password.c:445
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Vælg venligst en anden adgangskode."
 
-#: ../src/users/user-password.c:437
+#: ../src/users/user-password.c:456
 msgid "Please type again your current password."
 msgstr "Skriv venligst din nuværende adgangskode igen."
 
-#: ../src/users/user-password.c:444
+#: ../src/users/user-password.c:463
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "Adgangskoden kunne ikke ændres"
 
@@ -2028,15 +2055,6 @@ msgstr "Brugertilpasset"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
-#: ../src/users/user-settings.c:347
-msgid "Not asked on login"
-msgstr "Kræves ikke ved logind"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:349
-msgid "Asked on login"
-msgstr "Kræves ved logind"
-
 #: ../src/users/user-settings.c:393
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
@@ -2046,67 +2064,147 @@ msgstr "Ugyldigt tegn \"%c\" i kommentar"
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Kontrollér at dette tegn ikke er benyttet."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:417
+#: ../src/users/user-settings.c:426
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Ufuldstændig sti til hjemmemappe"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:418
+#: ../src/users/user-settings.c:427
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
-"i.e.: /home/john."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
 msgstr ""
 "Angiv venligst komplet sti til hjemmemappen\n"
-"fx /home/knud."
+"<span size=\"smaller\">f.eks.: /home/knud</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:433
-msgid "Home directory already exists"
-msgstr "Hjemmemappe eksisterer allerede"
+#: ../src/users/user-settings.c:447 ../src/users/user-settings.c:491
+msgid "New home directory already exists, use it?"
+msgstr "Ny hjemmemappe findes allerede - vil du bruge den?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:434
+#: ../src/users/user-settings.c:449
+#, c-format
+msgid ""
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
+"Do you want to use files from this directory, or copy the contents of <tt>%"
+"s</tt> to the new home, overwriting it?\n"
+"\n"
+"In doubt, use the new directory to avoid losing data, and copy files from "
+"the old directory later."
+msgstr ""
+"Hjemmemappen for %s er blevet sat til <tt>%s</tt>, som allerede findes. Vil "
+"du beholde filerne fra denne mappe, eller kopiere indholdet af <tt>%s</tt> "
+"til den nye hjemmemappe? Ved kopieringen vil indholdet blive overskrevet.\n"
+"\n"
+"Hvis du er i tvivl, så brug filerne i den nye mappe for at undgå at miste "
+"data, og kopiér filerne fra den gamle mappe senere."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:461
+msgid "_Replace With Old Files"
+msgstr "_Erstat med gamle filer"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:462 ../src/users/user-settings.c:504
+#: ../src/users/user-settings.c:540
+msgid "_Cancel Change"
+msgstr "_Annullér ændring"
+
+#. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
+#. * as opposed to those from the old location.
+#: ../src/users/user-settings.c:465
+msgid "_Use New Files"
+msgstr "_Brug nye filer"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:470 ../src/users/user-settings.c:510
+msgid "Make user the _owner of the new home directory"
+msgstr "Gør brugeren til _ejer af den nye hjemmemappe"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:473 ../src/users/user-settings.c:547
+msgid "_Delete old home directory"
+msgstr "_Slet gamle hjemmemappe"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:493
 #, c-format
 msgid ""
-"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
-"required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
+"Do you want to use files from this directory, or delete all its contents and "
+"use a completely empty home directory?\n"
+"\n"
+"In doubt, keep the files, and remove them later if needed."
 msgstr ""
-"Mappen <tt>%s</tt> findes allerede. Brugeren har måske ikke rettigheder til "
-"at læse eller skrive i denne mappe. Vil du bruge den alligevel?"
+"Hjemmemappen for %s er blevet sat til <tt>%s</tt>, som allerede findes. Vil "
+"du beholde filerne fra denne mappe, eller slette hele mappens indhold og "
+"bruge en tom hjemmemappe?\n"
+"\n"
+"Hvis du er i tvivl, så behold filerne og fjern dem om nødvendigt senere."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:440
-msgid "Use this directory"
-msgstr "Brug denne mappe"
+#: ../src/users/user-settings.c:503
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Slet filer"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:475
+#: ../src/users/user-settings.c:505
+msgid "_Use Existing Files"
+msgstr "_Behold eksisterende filer"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:526
+msgid "Copy old home directory to new location?"
+msgstr "Kopiér den gamle hjemmemappe til den nye placering?"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which doesn't exist. "
+"Do you want to copy the contents of the old home directory (<tt>%s</tt>), or "
+"use a completely empty home directory?\n"
+"\n"
+"If you choose to copy the files to the new location, it's safe to delete the "
+"old directory."
+msgstr ""
+"Hjemmemappen for %s er blevet sat til <tt>%s</tt>, som ikke findes. Vil du "
+"kopiere indholdet af den gamle hjemmemappe (<tt>%s</tt>), eller bruge en "
+"helt tom hjemmemappe?\n"
+"\n"
+"Hvis du vælger at kopiere filerne til den nye placering, kan den gamle mappe "
+"trygt slettes."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:539
+msgid "_Use Empty Directory"
+msgstr "_Brug tom mappe"
+
+#. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
+#: ../src/users/user-settings.c:542
+msgid "Co_py Old Files"
+msgstr "Ko_piér gamle filer"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:604
 msgid "ID for the root user should not be modified"
 msgstr "Id for superbrugeren bør ikke ændres"
 
 #. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:479
+#: ../src/users/user-settings.c:608
 #, c-format
 msgid "User ID %d is already used by user %s"
 msgstr "Bruger-id %d bruges allerede af brugeren %s"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:481
+#: ../src/users/user-settings.c:610
 #, c-format
 msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
 msgstr "Vælg venligst et andet nummer til %s."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:499
+#: ../src/users/user-settings.c:628
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Ufuldstændig sti til kommandoskal"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:500
+#: ../src/users/user-settings.c:629
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
-"i.e.: /bin/bash."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
 msgstr ""
 "Angiv venligst komplet sti til kommandoskallen\n"
-"f.eks.: /bin/bash."
+"<span size=\"smaller\">f.eks.: /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:534
+#: ../src/users/user-settings.c:663
 msgid "Can't revoke administration rights"
 msgstr "Kan ikke fjerne administratorrettigheder"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:537
+#: ../src/users/user-settings.c:666
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
@@ -2116,11 +2214,11 @@ msgstr ""
 "administrationsrettigheder for denne konto, vil det være umuligt at "
 "administrere systemet."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:554
+#: ../src/users/user-settings.c:683
 msgid "You are about to revoke your own administration rights"
 msgstr "Du er ved at fjerne dine egne administrationsrettigheder"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:557
+#: ../src/users/user-settings.c:686
 #, c-format
 msgid ""
 "%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
@@ -2130,14 +2228,47 @@ msgstr ""
 "længere være tilladt denne brugerkonto at få tildelt "
 "administrationsrettigheder på egen hånd."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:562
+#: ../src/users/user-settings.c:691
 msgid "Give up administration rights"
 msgstr "Giv afkald på administrationsrettigheder"
 
-#: ../src/users/users-tool.c:284
+#: ../src/users/user-settings.c:1469
+msgid "Applying changes to user settings..."
+msgstr "Udfører ændringer af brugerindstillinger..."
+
+#: ../src/users/users-tool.c:288
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Brugerindstillinger"
 
+#~ msgid "_Short Name:"
+#~ msgstr "_Kort navn:"
+
+#~ msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
+#~ msgstr "Adresse: %s Undernetmaske: %s"
+
+#~ msgid "Address: %s Remote address: %s"
+#~ msgstr "Adresse: %s Fjern adresse: %s"
+
+#~ msgid "Type: %s Phone number: %s"
+#~ msgstr "Type: %s Telefonnummer: %s"
+
+#~ msgid "Type: %s Access point name: %s"
+#~ msgstr "Type: %s Adgangspunkts-navn: %s"
+
+#~ msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
+#~ msgstr "Type: %s Ethernetgrænseflade: %s"
+
+#~ msgid "Type: %s"
+#~ msgstr "Type: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the "
+#~ "permissions required to read or write in that directory. Do you want to "
+#~ "use it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mappen <tt>%s</tt> findes allerede. Brugeren har måske ikke rettigheder "
+#~ "til at læse eller skrive i denne mappe. Vil du bruge den alligevel?"
+
 #~ msgid "Check password _quality"
 #~ msgstr "Tjek _kvaliteten af adgangskoden"
 
@@ -2311,13 +2442,11 @@ msgstr "Brugerindstillinger"
 #~ msgstr "Sikkerhed"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Several bootloaders have been "
-#~ "found\n"
+#~ "Several bootloaders have been found\n"
 #~ "\n"
 #~ "please select which do you want to configure"
 #~ msgstr ""
-#~ "Der er fundet flere startindlæsere "
-#~ "på systemet\n"
+#~ "Der er fundet flere startindlæsere på systemet\n"
 #~ "\n"
 #~ "vælg den du ønsker at konfigurere"
 
@@ -2605,9 +2734,6 @@ msgstr "Brugerindstillinger"
 #~ msgid "Default"
 #~ msgstr "Standard"
 
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Type"
-
 #~ msgid "Kernel Image"
 #~ msgstr "Kerneaftryk"
 
@@ -2667,15 +2793,15 @@ msgstr "Brugerindstillinger"
 #~ msgid ""
 #~ "This is still a work in progress, and so it may have serious bugs. Due to "
 #~ "the nature of these tools, bugs may render your computer <span weight="
-#~ "\"bold\">practically useless, costing time, effort and sanity "
-#~ "points. You have been warned. Thank you for trying out this prerelease of "
-#~ "the GNOME System Tools!"
+#~ "\"bold\">practically useless, costing time, effort and sanity points. You "
+#~ "have been warned. Thank you for trying out this prerelease of the GNOME "
+#~ "System Tools!"
 #~ msgstr ""
 #~ "Der arbejdes stadigt meget på programmerne som derfor kan have alvorlige "
 #~ "fejl. På grund af værktøjernes natur kan fejl gøre din maskine praktisk "
-#~ "taget fuldstændig ubrugelig og koste tid og en god del "
-#~ "arbejdsindsats fra din side. Du er blevet advaret. Tak, fordi du prøver "
-#~ "denne tidlige udgave af systemværktøjerne!"
+#~ "taget fuldstændig ubrugelig og koste tid og en god del arbejdsindsats fra "
+#~ "din side. Du er blevet advaret. Tak, fordi du prøver denne tidlige udgave "
+#~ "af systemværktøjerne!"
 
 #~ msgid "Warning"
 #~ msgstr "Advarsel"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]