[empathy] Updated Polish translation



commit 2cf9c2bcf99e9414c5296867eb0b60d5b8a539fe
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Mar 24 13:53:43 2010 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  463 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 148 insertions(+), 315 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ea84dba..ee46ee4 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,16 +7,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-18 18:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-17 14:56+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-03-17 10:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-24 13:53+0100\n"
+"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
@@ -41,23 +40,16 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Znak do dodania po automatycznym uzupeÅ?nieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
-"podczas rozmowy grupowej."
+msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
+msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupeÅ?nieniu pseudonimu (klawiszem Tab) podczas rozmowy grupowej."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Motyw okna rozmowy"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr ""
-"Oddzielana przecinkami lista jÄ?zyków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl"
-"\")."
+msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr "Oddzielana przecinkami lista jÄ?zyków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl\")."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
@@ -165,9 +157,7 @@ msgstr "Å?cieżka używanego motywu Adium"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr ""
-"Å?cieżka używanego motywu Adium, jeÅ?li dla pokoju rozmowy używany jest motyw "
-"Adium."
+msgstr "Å?cieżka używanego motywu Adium, jeÅ?li dla pokoju rozmowy używany jest motyw Adium."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
@@ -286,52 +276,36 @@ msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr "OkreÅ?la, czy automatycznie logowaÄ? siÄ? do kont podczas uruchamiania."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy zmniejszaÄ? dokÅ?adnoÅ?Ä? poÅ?ożenia w celu ochrony prywatnoÅ?ci."
+msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "OkreÅ?la, czy zmniejszaÄ? dokÅ?adnoÅ?Ä? poÅ?ożenia w celu ochrony prywatnoÅ?ci."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr "OkreÅ?la, czy używaÄ? awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy wÅ?Ä?czyÄ? narzÄ?dzia programistyczne WebKit, takie jak Web "
-"Inspector."
+msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "OkreÅ?la, czy wÅ?Ä?czyÄ? narzÄ?dzia programistyczne WebKit, takie jak Web Inspector."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy menedżery Å?Ä?cznoÅ?ci powinny byÄ? używane do automatycznego "
-"rozÅ?Ä?czenia/ponownego poÅ?Ä?czenia."
+msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
+msgstr "OkreÅ?la, czy menedżery Å?Ä?cznoÅ?ci powinny byÄ? używane do automatycznego rozÅ?Ä?czenia/ponownego poÅ?Ä?czenia."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr "OkreÅ?la, czy sprawdzaÄ? sÅ?owa wprowadzane w podanych jÄ?zykach."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy przeksztaÅ?caÄ? emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
+msgstr "OkreÅ?la, czy przeksztaÅ?caÄ? emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?k powiadamiajÄ?cy o zalogowaniu kontaktów do "
-"sieci."
+msgstr "OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?k powiadamiajÄ?cy o zalogowaniu kontaktów do sieci."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?k powiadamiajÄ?cy o wylogowaniu kontaktów z sieci."
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?k powiadamiajÄ?cy o wylogowaniu kontaktów z sieci."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
@@ -339,8 +313,7 @@ msgstr "OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?k powiadamiajÄ?cy o zdarzeniach."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?k powiadamiajÄ?cy o nadchodzÄ?cych wiadomoÅ?ciach."
+msgstr "OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?k powiadamiajÄ?cy o nadchodzÄ?cych wiadomoÅ?ciach."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
@@ -348,8 +321,7 @@ msgstr "OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?k powiadamiajÄ?cy o nowych rozmowach."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?k powiadamiajÄ?cy o wychodzÄ?cych wiadomoÅ?ciach."
+msgstr "OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?k powiadamiajÄ?cy o wychodzÄ?cych wiadomoÅ?ciach."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
@@ -361,41 +333,27 @@ msgstr "OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?k podczas wylogowania z sieci."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?ki powiadomieÅ? podczas nieobecnoÅ?ci lub "
-"zajÄ?toÅ?ci."
+msgstr "OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?ki powiadomieÅ? podczas nieobecnoÅ?ci lub zajÄ?toÅ?ci."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? wyskakujÄ?ce powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
-"do trybu offline."
+msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? wyskakujÄ?ce powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi do trybu offline."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? wyskakujÄ?ce powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
-"do trybu online."
+msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? wyskakujÄ?ce powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi do trybu online."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? wyskakujÄ?ce powiadomienia podczas otrzymania nowej "
-"wiadomoÅ?ci, nawet jeÅ?li okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? wyskakujÄ?ce powiadomienia podczas otrzymania nowej wiadomoÅ?ci, nawet jeÅ?li okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? wyskakujÄ?ce powiadomienia podczas otrzymania nowej "
-"wiadomoÅ?ci."
+msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? wyskakujÄ?ce powiadomienia podczas otrzymania nowej wiadomoÅ?ci."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? awatary dla kontaktów na liÅ?cie i oknach rozmowy."
+msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? awatary dla kontaktów na liÅ?cie i oknach rozmowy."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
@@ -403,9 +361,7 @@ msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? na liÅ?cie kontakty w trybie offline."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? wyskakujÄ?ce powiadomienia podczas nieobecnoÅ?ci lub "
-"zajÄ?toÅ?ci."
+msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? wyskakujÄ?ce powiadomienia podczas nieobecnoÅ?ci lub zajÄ?toÅ?ci."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
@@ -420,26 +376,16 @@ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? listÄ? kontaktów w trybie zmniejszonym."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? okno dialogowe podczas zamykania gÅ?ównego okna "
-"przyciskiem \"x\" na pasku tytuÅ?owym."
+msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
+msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? okno dialogowe podczas zamykania gÅ?ównego okna przyciskiem \"x\" na pasku tytuÅ?owym."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "OkreÅ?la, czy używaÄ? motywów dla pokoi rozmowy."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, jakie kryterium używaÄ? podczas sortowania listy kontaktów. "
-"DomyÅ?lnie sortowane jest wedÅ?ug nazwy kontaktów za pomocÄ? wartoÅ?ci \"name\". "
-"WartoÅ?Ä? \"state\" spowoduje sortowanie wedÅ?ug stanu kontaktu."
+msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
+msgstr "OkreÅ?la, jakie kryterium używaÄ? podczas sortowania listy kontaktów. DomyÅ?lnie sortowane jest wedÅ?ug nazwy kontaktów za pomocÄ? wartoÅ?ci \"name\". WartoÅ?Ä? \"state\" spowoduje sortowanie wedÅ?ug stanu kontaktu."
 
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
@@ -447,7 +393,8 @@ msgstr "ZarzÄ?dzanie kontami komunikatora i VoIP"
 
 #. Tweak the dialog
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
+#: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
@@ -501,7 +448,8 @@ msgstr "BÅ?Ä?d podczas próby przesÅ?ania pliku"
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Druga strona nie może odebraÄ? pliku"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Nieznany powód"
 
@@ -581,7 +529,8 @@ msgstr "Certyfikat zostaÅ? samodzielnie podpisany"
 msgid "Certificate error"
 msgstr "BÅ?Ä?d certyfikatu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:429
+#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Osoby w pobliżu"
 
@@ -894,14 +843,11 @@ msgstr "_Zasób:"
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
 msgstr ""
 "To jest nazwa użytkownika, a nie login serwisu Facebook.\n"
 "JeÅ?li używane jest facebook.com/<b>badger</b>, należy wpisaÄ? <b>badger</b>.\n"
-"Należy użyÄ? <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>tej strony</a>, "
-"aby wybraÄ? nazwÄ? użytkownika serwisu Facebook, jeÅ?li jeszcze jej nie "
-"ustawiono."
+"Należy użyÄ? <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>tej strony</a>, aby wybraÄ? nazwÄ? użytkownika serwisu Facebook, jeÅ?li jeszcze jej nie ustawiono."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 msgid "Use old SS_L"
@@ -1012,11 +958,8 @@ msgid "Keep-Alive Options"
 msgstr "Opcje \"Keep-Alive\""
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid ""
-"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-"STUN server."
-msgstr ""
-"Wyszukiwanie nazwy serwera STUN we wpisie SRV usÅ?ugi DNS domeny serwisu."
+msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
+msgstr "Wyszukiwanie nazwy serwera STUN we wpisie SRV usÅ?ugi DNS domeny serwisu."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 msgid "Loose Routing"
@@ -1067,20 +1010,12 @@ msgid "Transport:"
 msgstr "Transport:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid ""
-"Update the registration binding if the external address for the client is "
-"discovered to be different from the local binding."
-msgstr ""
-"Aktualizacja dowiÄ?zania rejestracji, jeÅ?li wykryto, że zewnÄ?trzny adres dla "
-"klienta różni siÄ? od lokalnego dowiÄ?zania."
+msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
+msgstr "Aktualizacja dowiÄ?zania rejestracji, jeÅ?li wykryto, że zewnÄ?trzny adres dla klienta różni siÄ? od lokalnego dowiÄ?zania."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid ""
-"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-"3261."
-msgstr ""
-"Użycie swobodnego trasowania i nagÅ?ówka trasy zalecanego w dokumencie RFC "
-"3261."
+msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
+msgstr "Użycie swobodnego trasowania i nagÅ?ówka trasy zalecanego w dokumencie RFC 3261."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
 msgid "What is your SIP account password?"
@@ -1125,8 +1060,7 @@ msgstr "Nie można przekonwertowaÄ? obrazu"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr ""
-"Å»aden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsÅ?ugiwany przez ten system"
+msgstr "Å»aden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsÅ?ugiwany przez ten system"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
 msgid "Select Your Avatar Image"
@@ -1186,8 +1120,7 @@ msgstr "/j <identyfikator pokoju rozmów>: doÅ?Ä?cza do nowego pokoju rozmów"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr ""
-"/query <identyfikator kontaktu> [<wiadomoÅ?Ä?>]: otwiera prywatnÄ? rozmowÄ?"
+msgstr "/query <identyfikator kontaktu> [<wiadomoÅ?Ä?>]: otwiera prywatnÄ? rozmowÄ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
@@ -1202,22 +1135,12 @@ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <wiadomoÅ?Ä?>: wysyÅ?a wiadomoÅ?Ä? DZIAÅ?ANIA do bieżÄ?cej rozmowy"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
-msgid ""
-"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
-msgstr ""
-"/say <wiadomoÅ?Ä?>: wysyÅ?a <wiadomoÅ?Ä?> do bieżÄ?cej rozmowy. Jest używane do "
-"wysyÅ?ania wiadomoÅ?ci zaczynajÄ?cej siÄ? od znaku \"/\". Na przykÅ?ad: \"/say /"
-"join jest używane do doÅ?Ä?czenia do nowego pokoju rozmowy\""
+msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
+msgstr "/say <wiadomoÅ?Ä?>: wysyÅ?a <wiadomoÅ?Ä?> do bieżÄ?cej rozmowy. Jest używane do wysyÅ?ania wiadomoÅ?ci zaczynajÄ?cej siÄ? od znaku \"/\". Na przykÅ?ad: \"/say /join jest używane do doÅ?Ä?czenia do nowego pokoju rozmowy\""
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
-msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-"show its usage."
-msgstr ""
-"/help [<polecenie>]: wyÅ?wietla wszystkie obsÅ?ugiwane polecenia. JeÅ?li podano "
-"<polecenie>, zostanie wyÅ?wietlone jej użycie."
+msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
+msgstr "/help [<polecenie>]: wyÅ?wietla wszystkie obsÅ?ugiwane polecenia. JeÅ?li podano <polecenie>, zostanie wyÅ?wietlone jej użycie."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
 #, c-format
@@ -1348,7 +1271,8 @@ msgstr "Użytkownik %s doÅ?Ä?czyÅ? do pokoju"
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
+#: ../src/empathy-call-window.c:1532
 msgid "Disconnected"
 msgstr "RozÅ?Ä?czony"
 
@@ -1377,7 +1301,8 @@ msgstr "PoÅ?Ä?czony"
 msgid "Conversation"
 msgstr "Rozmowa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chat-window.c:684
 msgid "Topic:"
 msgstr "Temat:"
 
@@ -1682,12 +1607,8 @@ msgid "OS:"
 msgstr "System operacyjny:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"ProszÄ? wybraÄ? grupy, w których ma siÄ? pojawiÄ? ten kontakt. Można wybraÄ? "
-"wiÄ?cej niż jednÄ? grupÄ? lub nie wybieraÄ? żadnej."
+msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
+msgstr "ProszÄ? wybraÄ? grupy, w których ma siÄ? pojawiÄ? ten kontakt. Można wybraÄ? wiÄ?cej niż jednÄ? grupÄ? lub nie wybieraÄ? żadnej."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
 msgid "Version:"
@@ -1759,7 +1680,7 @@ msgstr "Nowa rozmowa"
 #. add video toggle
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
 msgid "Send _Video"
-msgstr "WyÅ?lij obraz _wideo"
+msgstr "WysyÅ?aj obraz _wideo"
 
 #. add chat button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
@@ -1770,7 +1691,7 @@ msgstr "_ZadzwoÅ?"
 #. Tweak the dialog
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
 msgid "New Call"
-msgstr "Nowa rozmowa"
+msgstr "Nowa rozmowa gÅ?osowa"
 
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
@@ -2101,39 +2022,16 @@ msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr " - komunikator Empathy"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzaÄ? dalej i/"
-"lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
-"przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - wedÅ?ug "
-"wersji drugiej tej Licencji lub którejÅ? z późniejszych wersji."
+msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzaÄ? dalej i/lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji lub którejÅ? z późniejszych wersji."
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Program Empathy rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny - "
-"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI "
-"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania "
-"bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? GNU."
+msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Program Empathy rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? GNU."
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz "
-"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ?li nie "
-"- proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr "Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ?li nie - proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
@@ -2165,12 +2063,8 @@ msgid "The error message was: %s"
 msgstr "Komunikat bÅ?Ä?du: %s"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Można wróciÄ? i spróbowaÄ? ponownie wprowadziÄ? szczegóÅ?y konta lub zakoÅ?czyÄ? "
-"tego asystenta i dodaÄ? konta później z menu Edycja."
+msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+msgstr "Można wróciÄ? i spróbowaÄ? ponownie wprowadziÄ? szczegóÅ?y konta lub zakoÅ?czyÄ? tego asystenta i dodaÄ? konta później z menu Edycja."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
@@ -2182,7 +2076,8 @@ msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d"
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:413
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "Nowe konto %s"
@@ -2212,16 +2107,8 @@ msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? szczegóÅ?y nowego konta"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Za pomocÄ? programu Empathy można rozmawiaÄ? z ludźmi w sieci bÄ?dÄ?cymi w "
-"pobliżu oraz przyjacióÅ?mi i znajomymi, którzy używajÄ? Google Talk, AIM, "
-"Windows Live i wielu innych komunikatorów. Za pomocÄ? mikrofonu lub kamery "
-"internetowej można także prowadziÄ? rozmowy gÅ?osowe i wideokonferencje."
+msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
+msgstr "Za pomocÄ? programu Empathy można rozmawiaÄ? z ludźmi w sieci bÄ?dÄ?cymi w pobliżu oraz przyjacióÅ?mi i znajomymi, którzy używajÄ? Google Talk, AIM, Windows Live i wielu innych komunikatorów. Za pomocÄ? mikrofonu lub kamery internetowej można także prowadziÄ? rozmowy gÅ?osowe i wideokonferencje."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
@@ -2258,16 +2145,8 @@ msgid "No, that's all for now"
 msgstr "Nie, to na razie wszytko"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr ""
-"Program Empathy może automatycznie wykrywaÄ? i umożliwiaÄ? rozmowÄ? z osobami "
-"poÅ?Ä?czonymi do tej samej sieci. Aby używaÄ? tej funkcji, proszÄ? sprawdziÄ?, "
-"czy poniższe dane sÄ? poprawne. Można je Å?atwo zmieniÄ? w późniejszym czasie "
-"lub wyÅ?Ä?czyÄ? tÄ? funkcjÄ? używajÄ?c okna \"Konta\""
+msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr "Program Empathy może automatycznie wykrywaÄ? i umożliwiaÄ? rozmowÄ? z osobami poÅ?Ä?czonymi do tej samej sieci. Aby używaÄ? tej funkcji, proszÄ? sprawdziÄ?, czy poniższe dane sÄ? poprawne. Można je Å?atwo zmieniÄ? w późniejszym czasie lub wyÅ?Ä?czyÄ? tÄ? funkcjÄ? używajÄ?c okna \"Konta\""
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
@@ -2279,16 +2158,8 @@ msgid "I don't want to enable this feature for now"
 msgstr "Nie chcÄ? na razie wÅ?Ä?czaÄ? tej funkcji"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
-msgstr ""
-"Nie bÄ?dzie można rozmawiaÄ? z osobami poÅ?Ä?czonymi do lokalnej sieci, jeÅ?li "
-"pakiet telepathy-salut nie zostanie zainstalowany. Aby wÅ?Ä?czyÄ? tÄ? funkcjÄ?, "
-"proszÄ? zainstalowaÄ? pakiet telepathy-salut i utworzyÄ? konto \"Osoby w pobliżu"
-"\" z okna Konta"
+msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
+msgstr "Nie bÄ?dzie można rozmawiaÄ? z osobami poÅ?Ä?czonymi do lokalnej sieci, jeÅ?li pakiet telepathy-salut nie zostanie zainstalowany. Aby wÅ?Ä?czyÄ? tÄ? funkcjÄ?, proszÄ? zainstalowaÄ? pakiet telepathy-salut i utworzyÄ? konto \"Osoby w pobliżu\" z okna Konta"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
 msgid "telepathy-salut not installed"
@@ -2323,7 +2194,8 @@ msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostaÅ?y zapisane."
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Nowe konto nie zostaÅ?o jeszcze zapisane."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263
+#: ../src/empathy-call-window.c:729
 msgid "Connectingâ?¦"
 msgstr "Å?Ä?czenieâ?¦"
 
@@ -2391,12 +2263,8 @@ msgid "Protocol:"
 msgstr "ProtokóÅ?:"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Aby dodaÄ? nowe konto należy najpierw zainstalowaÄ? moduÅ? obsÅ?ugi dla każdego "
-"wymaganego protokoÅ?u."
+msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
+msgstr "Aby dodaÄ? nowe konto należy najpierw zainstalowaÄ? moduÅ? obsÅ?ugi dla każdego wymaganego protokoÅ?u."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "_Addâ?¦"
@@ -2443,13 +2311,13 @@ msgstr "Panel wybierania"
 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
-msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
+msgstr "Rozmowa gÅ?osowa z użytkownikiem %s"
 
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
 msgid "Call"
-msgstr "Rozmowa"
+msgstr "Rozmowa gÅ?osowa"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
@@ -2463,61 +2331,39 @@ msgstr "SzczegóÅ?y techniczne"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
 #, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Oprogramowanie użytkownika %s nie obsÅ?uguje żadnego formatu dźwiÄ?ku "
-"używanego przez ten komputer"
+msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
+msgstr "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsÅ?uguje żadnego formatu dźwiÄ?ku używanego przez ten komputer"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
 #, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Oprogramowanie użytkownika %s nie obsÅ?uguje żadnego formatu wideo używanego "
-"przez ten komputer"
+msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
+msgstr "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsÅ?uguje żadnego formatu wideo używanego przez ten komputer"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
 #, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Nie można nawiÄ?zaÄ? poÅ?Ä?czenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może "
-"siÄ? znajdowaÄ? w sieci, która nie pozwala na bezpoÅ?rednie poÅ?Ä?czenia."
+msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
+msgstr "Nie można nawiÄ?zaÄ? poÅ?Ä?czenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może siÄ? znajdowaÄ? w sieci, która nie pozwala na bezpoÅ?rednie poÅ?Ä?czenia."
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d sieci"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Formaty dźwiÄ?ku wymagane dla tej rozmowy nie sÄ? zainstalowane na komputerze"
+msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "Formaty dźwiÄ?ku wymagane dla tej rozmowy gÅ?osowej nie sÄ? zainstalowane na komputerze"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie sÄ? zainstalowane na komputerze"
+msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy gÅ?osowej nie sÄ? zainstalowane na komputerze"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
 #, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"WystÄ?piÅ?o nieoczekiwane zdarzenie w skÅ?adniku Telepathy. ProszÄ? <a href=\"%s"
-"\">zgÅ?osiÄ? ten bÅ?Ä?d</a> i doÅ?Ä?czyÄ? dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" "
-"w menu Pomoc."
+msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
+msgstr "WystÄ?piÅ?o nieoczekiwane zdarzenie w skÅ?adniku Telepathy. ProszÄ? <a href=\"%s\">zgÅ?osiÄ? ten bÅ?Ä?d</a> i doÅ?Ä?czyÄ? dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" w menu Pomoc."
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
 msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d mechanizmu rozmowy"
+msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d mechanizmu rozmowy gÅ?osowej"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
 msgid "Can't establish audio stream"
@@ -2557,7 +2403,7 @@ msgstr "RozÅ?Ä?cz"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
 msgid "Hang up current call"
-msgstr "RozÅ?Ä?cza bieżÄ?cÄ? rozmowÄ?"
+msgstr "RozÅ?Ä?cza bieżÄ?cÄ? rozmowÄ? gÅ?osowÄ?"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
 msgid "Preview"
@@ -2569,7 +2415,7 @@ msgstr "Wybierz ponownie"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
 msgid "Send Audio"
-msgstr "WyÅ?lij dźwiÄ?k"
+msgstr "WysyÅ?aj dźwiÄ?k"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
 msgid "Toggle audio transmission"
@@ -2591,11 +2437,13 @@ msgstr "Obraz jest wÅ?Ä?czony"
 msgid "Video Preview"
 msgstr "PodglÄ?d obrazu"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
+#: ../src/empathy-chat-window.c:440
+#: ../src/empathy-chat-window.c:460
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -2659,7 +2507,8 @@ msgstr "PrzenieÅ? kartÄ? w l_ewo"
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "PrzenieÅ? kartÄ? w p_rawo"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treÅ?ci"
 
@@ -2671,7 +2520,8 @@ msgstr "_Rozmowa"
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_OdÅ?Ä?cz kartÄ?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
@@ -2679,7 +2529,8 @@ msgstr "_Edycja"
 msgid "_Favorite Chat Room"
 msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
@@ -2691,7 +2542,8 @@ msgstr "_NastÄ?pna karta"
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Poprzednia karta"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Show Contact List"
 msgstr "_Lista kontaktów"
 
@@ -2717,21 +2569,21 @@ msgstr "ZarzÄ?dzanie ulubionymi pokojami"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
 msgid "Incoming video call"
-msgstr "PrzychodzÄ?ca rozmowa wideo"
+msgstr "PrzychodzÄ?ca wideorozmowa"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
 msgid "Incoming call"
-msgstr "Rozmowa przychodzÄ?ca"
+msgstr "PrzychodzÄ?ca rozmowa gÅ?osowa"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "Wideorozmowa przychodzÄ?ca od użytkownika %s. OdebraÄ? jÄ??"
+msgstr "PrzychodzÄ?ca wideorozmowa od użytkownika %s. OdebraÄ? jÄ??"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "Rozmowa przychodzÄ?ca od użytkownika %s. OdebraÄ? jÄ??"
+msgstr "PrzychodzÄ?ca rozmowa gÅ?osowa od użytkownika %s. OdebraÄ? jÄ??"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
 msgid "_Reject"
@@ -2744,12 +2596,12 @@ msgstr "_Odbierz"
 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Wideorozmowa przychodzÄ?ca od użytkownika %s"
+msgstr "PrzychodzÄ?ca wideorozmowa od użytkownika %s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Rozmowa przychodzÄ?ca od użytkownika %s"
+msgstr "PrzychodzÄ?ca rozmowa gÅ?osowa od użytkownika %s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
 msgid "Room invitation"
@@ -2882,16 +2734,19 @@ msgstr "WysÅ?ano \"%s\" do użytkownika %s"
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "UkoÅ?czono przesyÅ?anie pliku"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:616
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:783
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:642
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:680
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "Sprawdzanie spójnoÅ?ci pliku \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:645
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:683
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\""
@@ -2917,12 +2772,8 @@ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr "Usuwa ukoÅ?czone, anulowane lub nieudane przesyÅ?ania plików z listy"
 
 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsÅ?uguje "
-"importowanie kont tylko z programu Pidgin."
+msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
+msgstr "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsÅ?uguje importowanie kont tylko z programu Pidgin."
 
 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
 msgid "Import Accounts"
@@ -2990,9 +2841,10 @@ msgstr "ZarzÄ?dzaj ulubionymi"
 msgid "N_ormal Size"
 msgstr "N_ormalny rozmiar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 msgid "New _Callâ?¦"
-msgstr "Nowa _rozmowaâ?¦"
+msgstr "Nowa _rozmowa gÅ?osowaâ?¦"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
 msgid "Normal Size With _Avatars"
@@ -3034,7 +2886,8 @@ msgstr "_PrzesyÅ?anie plików"
 msgid "_Joinâ?¦"
 msgstr "_DoÅ?Ä?czâ?¦"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 msgid "_New Conversationâ?¦"
 msgstr "_Nowa rozmowaâ?¦"
 
@@ -3091,19 +2944,12 @@ msgid "Couldn't load room list"
 msgstr "Nie można wczytaÄ? listy pokoi"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"ProszÄ? wprowadziÄ? nazwÄ? pokoju do doÅ?Ä?czenia lub kliknÄ?Ä? jeden lub wiÄ?cej "
-"pokoi na liÅ?cie."
+msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? nazwÄ? pokoju do doÅ?Ä?czenia lub kliknÄ?Ä? jeden lub wiÄ?cej pokoi na liÅ?cie."
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"ProszÄ? wprowadziÄ? adres serwera obsÅ?ugujÄ?cego pokój lub pozostawiÄ? puste, "
-"jeÅ?li pokój znajduje siÄ? na tym samym serwerze co bieżÄ?ce konto"
+msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
+msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? adres serwera obsÅ?ugujÄ?cego pokój lub pozostawiÄ? puste, jeÅ?li pokój znajduje siÄ? na tym samym serwerze co bieżÄ?ce konto"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
 msgid "Join Room"
@@ -3214,14 +3060,8 @@ msgid "Privacy"
 msgstr "PrywatnoÅ?Ä?"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Zmniejszenie dokÅ?adnoÅ?ci poÅ?ożenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko "
-"miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS bÄ?dÄ? dokÅ?adne do 1 miejsca "
-"po przecinku."
+msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
+msgstr "Zmniejszenie dokÅ?adnoÅ?ci poÅ?ożenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS bÄ?dÄ? dokÅ?adne do 1 miejsca po przecinku."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Show _smileys as images"
@@ -3240,9 +3080,7 @@ msgid "Spell Checking"
 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
+msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
 msgstr "Lista jÄ?zyków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych sÅ?owników."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
@@ -3321,7 +3159,8 @@ msgstr "Debugowanie"
 msgid "Info"
 msgstr "Informacje"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1343
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1392
 msgid "Message"
 msgstr "WiadomoÅ?Ä?"
 
@@ -3354,11 +3193,8 @@ msgid "Level"
 msgstr "Poziom"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Wybrany menedżer poÅ?Ä?czenia nie obsÅ?uguje rozszerzenia zdalnego debugowania."
+msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
+msgstr "Wybrany menedżer poÅ?Ä?czenia nie obsÅ?uguje rozszerzenia zdalnego debugowania."
 
 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
@@ -3371,19 +3207,15 @@ msgstr "ProszÄ? wybraÄ? kontakt do zaproszenia do rozmowy:"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:213
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Bez wyÅ?wietlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i koÅ?czy "
-"dziaÅ?anie"
+msgstr "Bez wyÅ?wietlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i koÅ?czy dziaÅ?anie"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:217
 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
-msgstr ""
-"Bez wyÅ?wietlania żadnych okien, jeÅ?li istniejÄ? jakieÅ? konta poza kontem salut"
+msgstr "Bez wyÅ?wietlania żadnych okien, jeÅ?li istniejÄ? jakieÅ? konta poza kontem salut"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:221
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"PoczÄ?tkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykÅ?ad_2eorg0)"
+msgstr "PoczÄ?tkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykÅ?ad_2eorg0)"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:223
 msgid "<account-id>"
@@ -3400,3 +3232,4 @@ msgstr "Konta programu Empathy"
 #: ../src/empathy-debugger.c:40
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Debuger programu Empathy"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]