[gnome-shell] Added Norwegian Nynorsk translation.



commit 52d9cebcefbe11bae4a13e7aa4ef582e683027f0
Author: Torstein Winterseth <kvikende fsfe org>
Date:   Wed Sep 22 15:10:30 2010 +0200

    Added Norwegian Nynorsk translation.

 po/LINGUAS |    1 +
 po/nn.po   |  548 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 549 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index e4b960b..10f2c29 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -21,6 +21,7 @@ ko
 lt
 nb
 nl
+nn
 pa
 pl
 pt
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
new file mode 100644
index 0000000..b724299
--- /dev/null
+++ b/po/nn.po
@@ -0,0 +1,548 @@
+# Norwegian Nynorsk translation for gnome-shell.
+# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
+# Torstein Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"shell&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-01 16:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-01 19:53+0200\n"
+"Last-Translator: Torstein Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
+"Language-Team: i18n-nn lister ping uio no\n"
+"Language: nn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME skal"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Vindaugshandsaming og programstarting"
+
+#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Klokke"
+
+#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Customize the panel clock"
+msgstr "Tilpass panelklokka"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Tillèt tilgang til interne feilfiksings- og overvakingsverktøy gjennom «Alt "
+"+ F2»-dialogvindauget."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Custom format of the clock"
+msgstr "Tilpassa klokkeformat"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr "Slå på interne verktøy for utviklarar og testarar frå Alt + F2"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "Filtype brukt for å lagra skjermvideoen"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "Biletrate brukt for filming av skjermvideo."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"should not be loaded."
+msgstr ""
+"GNOME Skall-utvidingar har ein uuid-eigenskap; denne nøkkelen listar "
+"utvidingar som ikkje skal lastast."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Hour format"
+msgstr "Timeformat"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
+"clock, in addition to time."
+msgstr ""
+"Viss sann og format er anten «12-hour» (12-timar) eller «24-hour» "
+"(24-timar), vis dato saman tida i klokka."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
+"time."
+msgstr ""
+"Viss sann og format er anten «12-hour» (12-timar) eller «24-hour» "
+"(24-timar), vis sekund òg."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Viss sann, vis ISO-vekedag i kalenderen."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Liste over skrivebordsfil-ID-ar for favorittprogram"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Overview workspace view mode"
+msgstr "Oversiktmodus over arbeidsområde"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
+"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
+"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
+"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Vis dato i klokka"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Vis vekedag i kalenderen"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Vis tid med sekund"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Programma som korresponderer til desse identifikatorane vil verta viste i "
+"favorittområdet."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
+"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
+"a different container format."
+msgstr ""
+"Filnamnet for filma skjermkastar vil vera eit unikt filnamn basert på den "
+"aktuelle datoen og denne utvidinga. Det bør endrast når du filmar til eit "
+"anna behalderformat"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+"Biletraten til det resulterande skjermkastet oppteken av "
+"skjermkastopptakaren til GNOME Skal i bilete-per-sekund"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr "GStreamer-kanalen brukt for å koda skjermkastet"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
+"\"single\" and \"grid\"."
+msgstr ""
+"Modusen for å sjå arbeidsområde. Støtta verdiar er «single» (enkel) og "
+"«grid» (rutenett)"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"Skalet overvakar aktive program for å visa dei mest brukte (t.d. i "
+"oppstararen). Sjølv om desse data vil vera private så kan det henda at du "
+"ønskjer å slå dette av til omsyn av personvern. Legg merke til at det vil "
+"ikkje fjerna data som alt er lagra."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
+"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
+"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Denne nøkkelen angjev formatet brukt av panelklokka når formatnøkkelen er "
+"seten til «custom» (sjølvvald). Du kan bruka konverteringsspesifikatorane "
+"som strftime() forstår for å få eit spesifikt format. Sjå "
+"strftime()-manualen for meir informasjon."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
+"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
+"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
+"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
+"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
+"the show_date and show_seconds keys are ignored."
+msgstr ""
+"Denne nøkkelen angjev timeformatet brukt av panelklokka. Moglege verdiar er "
+"«12-hour» (12-timar), «24-hour» (24-timar), «unix» og «custom» (sjølvvald). "
+"Er han seten til «unix» vil klokka visa tida i sekund sidan Epoch, den 1. 1. "
+"1970. Er han seten til «custom» (sjølvvald) vil klokka visa tida slik "
+"angjeve av formatet spesifisert i «custom_format»-nøkkelen. Legg merke til "
+"at om seten til anten «unix» eller «custom» vil «show_date»- og "
+"«show_seconds»-nøklane ignorerast."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Uuids of extensions to disable"
+msgstr "Uuid-ar til utvidingar å slå av"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "Om statistikk om programbruk skal innsamlast"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Klokkeformat"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Brukarval for klokka"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Panelvising"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Vis _sekund"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Vis _datoen"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "_12-timars format"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "_24-timars format"
+
+#. **** Applications ****
+#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:778
+msgid "APPLICATIONS"
+msgstr "PROGRAM"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:416
+msgid "PREFERENCES"
+msgstr "INNSTILLINGAR"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:721
+msgid "New Window"
+msgstr "Nytt vindauge"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:725
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Fjern frå favorittar"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:726
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Legg til i favorittar"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1033
+msgid "Drag here to add favorites"
+msgstr "Drag hit for å leggja til i favorittar"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:88
+#, c-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "%s har vorte lagt til i dine favorittar."
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:107
+#, c-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "%s har vorte fjerna frå dine favorittar."
+
+#: ../js/ui/dash.js:142
+msgid "Find"
+msgstr "Finn"
+
+#: ../js/ui/dash.js:473
+msgid "Searching..."
+msgstr "Søker �"
+
+#: ../js/ui/dash.js:487
+msgid "No matching results."
+msgstr "Ingen treff."
+
+#. **** Places ****
+#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
+#. network locations, etc.
+#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554
+msgid "PLACES & DEVICES"
+msgstr "PLASSERING OG EININGAR"
+
+#. **** Documents ****
+#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
+msgid "RECENT ITEMS"
+msgstr "NYLEG BRUKTE ELEMENT"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:552
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "Ingen utvidingar er installerte"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:589
+msgid "Enabled"
+msgstr "Påslått"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:591
+msgid "Disabled"
+msgstr "Avslått"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:595
+msgid "Out of date"
+msgstr "Utgått på dato"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:620
+msgid "View Source"
+msgstr "Vis kjeldekode"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:626
+msgid "Web Page"
+msgstr "Nettside"
+
+#: ../js/ui/overview.js:160
+msgid "Undo"
+msgstr "Angra"
+
+#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
+#: ../js/ui/panel.js:473
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Avslutt %s"
+
+#: ../js/ui/panel.js:498
+msgid "Preferences"
+msgstr "Innstillingar"
+
+#. Translators: This is the time format with date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/panel.js:584
+#, fuzzy
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%a %b %e, %R.%S"
+
+#: ../js/ui/panel.js:585
+#, fuzzy
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr "%a %b %e, %R"
+
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/panel.js:589
+#, fuzzy
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%a %R.%S"
+
+#: ../js/ui/panel.js:590
+#, fuzzy
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
+
+#. Translators: This is a time format with date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/panel.js:597
+#, fuzzy
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %b %e, %l.%M.%S %p"
+
+#: ../js/ui/panel.js:598
+#, fuzzy
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a %b %e, %l.%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/panel.js:602
+#, fuzzy
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %l.%M.%S %p"
+
+#: ../js/ui/panel.js:603
+#, fuzzy
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l.%M %p"
+
+#. Button on the left side of the panel.
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:748
+msgid "Activities"
+msgstr "Aktivitetar"
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
+#, c-format
+msgid "Failed to unmount '%s'"
+msgstr "Klarte ikkje avmontera «%s»"
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
+msgid "Retry"
+msgstr "Prøv på nytt"
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
+msgid "Connect to..."
+msgstr "Kopla til â?¦"
+
+#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the
+#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT.
+#. If you don't have suitable short words, consider initials,
+#. "0"/"1", "â?ª"/"â?«", etc.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40
+msgid "ON"
+msgstr "PÃ?"
+
+#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45
+msgid "OFF"
+msgstr "AV"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:233
+msgid "Please enter a command:"
+msgstr "Skriv inn kommando:"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:378
+#, c-format
+msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgstr "Klarte ikkje køyra «%s»:"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:91
+msgid "Available"
+msgstr "Tilgjengeleg"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:95
+msgid "Busy"
+msgstr "Oppteken"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:99
+msgid "Invisible"
+msgstr "Usynleg"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:106
+msgid "Account Information..."
+msgstr "Kontoinformasjon â?¦"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:110
+msgid "System Preferences..."
+msgstr "Systeminnstillingar â?¦"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:117
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "LÃ¥s skjerm"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:121
+msgid "Switch User"
+msgstr "Byt brukar"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:126
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Logg ut â?¦"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:130
+msgid "Shut Down..."
+msgstr "Slå av �"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
+#, c-format
+msgid "%s has finished starting"
+msgstr "%s har starta ferdig"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
+#, c-format
+msgid "'%s' is ready"
+msgstr "«%s» er klar"
+
+#: ../js/ui/workspacesView.js:230
+msgid ""
+"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje leggja til fleire arbeidsområde fordi grensa på talet "
+"arbeidsområde har vorte nått."
+
+#: ../js/ui/workspacesView.js:247
+msgid "Can't remove the first workspace."
+msgstr "Klarte ikkje fjerna det første arbeidsområdet."
+
+#: ../src/shell-global.c:1105
+msgid "Less than a minute ago"
+msgstr "Mindre enn eitt minutt sidan"
+
+#: ../src/shell-global.c:1109
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d minutt sidan"
+msgstr[1] "%d minutt sidan"
+
+#: ../src/shell-global.c:1114
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d time sidan"
+msgstr[1] "%d timar sidan"
+
+#: ../src/shell-global.c:1119
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d dag sidan"
+msgstr[1] "%d dagar sidan"
+
+#: ../src/shell-global.c:1124
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d veke sidan"
+msgstr[1] "%d veker sidan"
+
+#: ../src/shell-uri-util.c:89
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Heimemappe"
+
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
+#: ../src/shell-uri-util.c:104
+msgid "File System"
+msgstr "Filsystem"
+
+#: ../src/shell-uri-util.c:250
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs
+#. * method, and the second string is a path. For
+#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
+#. * directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#: ../src/shell-uri-util.c:300
+#, c-format
+msgid "%1$s: %2$s"
+msgstr "%1$s: %2$s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]