[ekiga] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Basque language
- Date: Wed, 22 Sep 2010 09:26:27 +0000 (UTC)
commit 666de10ae64e36e57d62d516378b27f88c725194
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Wed Sep 22 11:29:19 2010 +0200
Updated Basque language
po/eu.po | 883 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 450 insertions(+), 433 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 5d44b86..549a335 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of eu.po to Basque
+# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
@@ -6,10 +6,10 @@
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
+"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-02 19:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 15:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-22 11:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-22 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
msgstr "Hitz egin eta ikusi jendea Interneten"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
-msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: pertsonalizatua"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: pertsonalizatua"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
msgid ""
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "DTMF bidaltzen"
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Desgaitu bideoaren hardware bidezko azelerazioa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3623
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Bistaratu irudiak kamera-gailutik."
@@ -228,11 +228,12 @@ msgstr "Gaituta badago, erabili oihartzunaren ezeztapena"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr "Gaituta badago, erabili isiltasuna detektatzea onartzen duten kodekekin"
+msgstr ""
+"Gaituta badago, erabili isiltasuna detektatzea onartzen duten kodekekin"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid "Kind of network selected in the druid"
-msgstr "Laguntzailean hautatutako sare-mota"
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
+msgstr "Laguntzailean hautatutako sare mota"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
msgid "LDAP servers"
@@ -325,46 +326,45 @@ msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "Morroia leihoaren posizioa pantailan"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the log window"
-msgstr "Eginkaria leihoaren posizioa pantailan"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Leiho nagusiaren posizioa pantailan"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Hobespenak leihoaren posizioa pantailan"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Bideo-ezarpenen leihoaren posizioa pantailan"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Remote video window position"
msgstr "Urruneko bideoaren leihoaren posizioa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Remote video window size"
msgstr "Urruneko bideoaren leihoaren tamaina"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr "Hautatu audioaren beste irteerako gailua dei-soinuaren gertaeran erabiltzeko."
+msgstr ""
+"Hautatu audioaren beste irteerako gailua dei-soinuaren gertaeran erabiltzeko."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:787
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Hautatu erabili beharreko audioaren sarrerako gailua"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Hautatu erabili beharreko audioaren irteerako gailua"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
-msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr "Hautatu bideo-kameretako formatua (ez zaie USB kamera gehienei aplikatzen)."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:940
+msgid ""
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+msgstr ""
+"Hautatu bideo-kameretako formatua (ez zaie USB kamera gehienei aplikatzen)."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
"Hautatu transmititutako bideoaren tamaina: txikia (QCIF 176x144) edo handia "
"(CIF 352x288)."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
@@ -380,43 +380,43 @@ msgstr ""
"Hautatu erabili beharreko bideo-sarrerako gailua. Gailu hau erabiltzean "
"errorerik gertatzen bada, probako irudi bat transmitituko da."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Erakutsi lineaz kanpoko kontaktuak"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/main_window.cpp:3252
msgid "Show the call panel"
msgstr "Erakutsi dei-panela"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Helbide-liburua leihoaren tamaina"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Audio-ezarpenen leihoaren tamaina"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Berriketarako leihoaren tamaina"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Size of the druid window"
msgstr "Morroia leihoaren tamaina"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Hobespenak leihoaren tamaina"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Bideo-ezarpenen leihoaren tamaina"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr "Zehaztu software bidez eskalatzeko algoritmoa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid ""
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
@@ -426,31 +426,31 @@ msgstr ""
"(gertueneko balioa kutxarekin iragazkia), 2 (iragazki bilineala), 3 "
"(iragazki hiperbolikoa). Windows sistema eragiletan ez da aplikatzen."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid "Start hidden"
msgstr "Hasi ezkutatuta"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "TCP port range"
msgstr "TCP atakaren barrutia"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Truke denbora-espaziala (TSTO)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Audio-kodeken zerrenda"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:737
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "SIP irteerako proxy-a kanpora deitzean erabiltzeko"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
msgid "The STUN Server"
msgstr "STUN zerbitzaria"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
@@ -458,23 +458,19 @@ msgstr ""
"STUN zerbitzaria STUN euskarria erabiltzeko. STUN teknikak NAT atebide mota "
"batzuetan zehar igarotzen uzten du."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "The Video Codecs List"
-msgstr "Bideo-kodeken zerrenda"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
msgid "The accounts list"
msgstr "Kontuen zerrenda"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid "The audio codecs list"
msgstr "Audio-kodeken zerrenda"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Lanpetutako tonuaren soinua"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
@@ -482,11 +478,12 @@ msgstr ""
"Aukeratutako soinua erreproduzituko da deien amaieran edo lanpetuta dagoen "
"norbaiti deitzean, gaituta badago"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Aukeratutako soinua erreproduzituko da sarrerako deietan, gaituta badago"
+msgstr ""
+"Aukeratutako soinua erreproduzituko da sarrerako deietan, gaituta badago"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
@@ -494,21 +491,23 @@ msgstr ""
"Aukeratutako soinua erreproduzituko da berehalako mezua jasotzean, gaituta "
"badago"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"Aukeratutako soinua erreproduzituko da ahotsezko mezua jasotzean, gaituta "
"badago"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Aukeratutako soinua erreproduzituko da norbaiti deitzean, gaituta badago"
+msgstr ""
+"Aukeratutako soinua erreproduzituko da norbaiti deitzean, gaituta badago"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid "The default video view"
msgstr "Bideoaren ikuspegi lehenetsia"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
"local video in a separate window, 4: Both)"
@@ -516,42 +515,43 @@ msgstr ""
"Bideoaren ikuspegi lehenetsia (0: lokala, 1: urrunekoa, 2: biak sartuta, 3: "
"biak bideo lokala beste leiho batean dagoela, 4: biak)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Txirrina tonuaren soinua"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Historiaren azken 100 deiak"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:686
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr "Ostalaria, deiak horra birbideratzeko (birbideratzea gaituta egonez gero)"
+msgstr ""
+"Ostalaria, deiak horra birbideratzeko (birbideratzea gaituta egonez gero)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Sarrerako deien soinua"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Kontuen zerrenda Ekiga-k erregistratzeko"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "The long status information"
msgstr "Egoera luzearen informazioa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
"above the signaled value"
msgstr ""
"Bideoa jasotzeko gehienezko bit-emaria (Kbit/s). Balio hau amaierako puntura "
-"bidal daiteke bere transmisioko bit-emaria doitzeko (onartzen bada) bidalitako "
-"balioa baino altuagoa bada."
+"bidal daiteke bere transmisioko bit-emaria doitzeko (onartzen bada) "
+"bidalitako balioa baino altuagoa bada."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -563,29 +563,29 @@ msgstr ""
"dinamikoki doituko dira beraien gutxienekoaren gainetik deiak martxan dauden "
"bitartean, banda-zabalera emandako baliora minimizatzen saiatzeko."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "Audioa jasotzeko bufferraren gehienezko atzerapena (ms-tan)."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
msgstr ""
-"Transmititutako gehienezko fotograma-emaria (f/s). Baliteke emari honetara ez "
-"iristea TSTOren gutxieneko kalitatea 31 baino baxuagoa bada eta hautatutako "
-"bit-emaria ez bada nahikoa gutxieneko kalitate hau onartzeko."
+"Transmititutako gehienezko fotograma-emaria (f/s). Baliteke emari honetara "
+"ez iristea TSTOren gutxieneko kalitatea 31 baino baxuagoa bada eta "
+"hautatutako bit-emaria ez bada nahikoa gutxieneko kalitate hau onartzeko."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid "The new instant message sound"
msgstr "Berehalako mezu berriaren soinua"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Ahotsezko mezu berriaren soinua"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -593,7 +593,7 @@ msgstr ""
"Sarrerako konexioetarako entzun beharreko ataka. Ekiga berrabiarazi egin "
"behar da balio berriak eragina izateko."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -601,15 +601,15 @@ msgstr ""
"Sarrerako konexioetarako entzun beharreko ataka. Ekiga berrabiarazi egin "
"behar da balio berriak eragina izateko."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid "The position of the local video window"
msgstr "Bideo lokalaren leihoaren posizioa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "Urruneko bideoaren leihoaren posizioa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -619,23 +619,23 @@ msgstr ""
"barruti horrek ez du eraginik konferentziako bi parte-hartzaileak H.245 "
"Tunneling erabiltzen ari badira."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
msgstr "UDP ataka-barrutia Ekiga-k erabiltzeko."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid "The short status information"
msgstr "Egoera laburraren informazioa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid "The size of the local video window"
msgstr "Bideo lokalaren leihoaren tamaina"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "Urruneko bideoaren leihoaren tamaina"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
@@ -643,37 +643,41 @@ msgstr ""
"Deien amaieran edo lanpetuta dagoen norbaiti deitzean erreproduzituko den "
"soinua, gaituta badago"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Deiak jasotzean erreproduzituko den soinua, gaituta badago"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Norbait deitzen ari denean erreproduzituko den soinua, gaituta badago"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
-msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr "Berehalako mezu berria dagoenean erreproduzituko den soinua, gaituta badago"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+msgstr ""
+"Berehalako mezu berria dagoenean erreproduzituko den soinua, gaituta badago"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr "Ahotsezko mezu berria dagoenean erreproduzituko den soinua, gaituta badago"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr ""
+"Ahotsezko mezu berria dagoenean erreproduzituko den soinua, gaituta badago"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:936
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"Erabili beharreko bideo-kanalaren zenbakia (kamera, telebista edo bestelako "
"iturriak hautatzeko)."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid "The video codecs list"
msgstr "Bideo-kodeken zerrenda"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "Bideoaren ikuspegia pantaila osora aldatu aurretik"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid ""
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
"video_view)"
@@ -681,11 +685,11 @@ msgstr ""
"Bideoaren ikuspegia pantaila osora aldatu aurretik (bideoaren ikuspegiaren "
"balio berdinak)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid "The zoom value"
msgstr "Zoomaren balioa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid ""
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
"be 50, 100, or 200)"
@@ -693,7 +697,7 @@ msgstr ""
"GUI nagusian bistaratutako irudiei aplikatzeko zoomaren balioa (50, 100, edo "
"200 izan daiteke)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
@@ -701,7 +705,7 @@ msgstr ""
"Honek DTMFak bidaltzeko modua ezartzea baimentzen du. Balioa \"RFC2833"
"\" (0), \"INFO\" (1) bakarrik izan daiteke."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
@@ -712,7 +716,7 @@ msgstr ""
"\"Katea\") da. \"Katea\" ez diren balioak hautatuz gero, testu-berriketa "
"desgaituko da."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -727,11 +731,11 @@ msgstr ""
"Tunnelling biak batera erabiliz gero, Netmeeting-en hainbat bertsio kraska "
"daitezke."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Honek H.245 goiztiarra konfigurazioan gaitzen du"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
msgid ""
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
"acceleration"
@@ -739,31 +743,31 @@ msgstr ""
"Gako honek bideoaren hardware bidezko DirectX (win32 sistemetan) eta XVideo "
"(GNU/Linux sistemetan) azelerazioa desgaitzen du"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
msgid "UDP port range"
msgstr "UDP ataka-barrutia"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid "Video channel"
msgstr "Bideo-kanala"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "Video format"
msgstr "Bideo-formatua"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "Video input device"
msgstr "Bideo-sarrerako gailua"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "Video preview"
msgstr "Bideoaren aurrebista"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
msgid "Video size"
msgstr "Bideo-tamaina"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -777,8 +781,8 @@ msgstr ""
msgid "_Find"
msgstr "_Bilatu"
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:383
msgid "Neighbours"
msgstr "Ondokoak"
@@ -823,7 +827,7 @@ msgstr "Izengabea"
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3210
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
@@ -870,7 +874,7 @@ msgid "Address:"
msgstr "Helbidea:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-msgid "Is a prefered contact"
+msgid "Is a preferred contact"
msgstr "Kontaktu hobetsi bat da"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
@@ -949,8 +953,10 @@ msgid "Self"
msgstr "Ni neu"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
-msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
-msgstr "Bete inprimaki hau kontaktu berria Ekiga-ko barneko zerrendari gehitzeko"
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+msgstr ""
+"Bete inprimaki hau kontaktu berria Ekiga-ko barneko zerrendari gehitzeko"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
msgid "Put contact in groups:"
@@ -981,7 +987,7 @@ msgstr "Deitu"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2984
msgid "Transfer"
msgstr "Transferitu"
@@ -995,23 +1001,23 @@ msgid "Bad username/password"
msgstr "Okerreko erabiltzaile-izena edo pasahitza"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:825
msgid "Transport error"
msgstr "Garraioaren errorea"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:832
msgid "Failed"
msgstr "Huts egin du"
#. translators : the result will look like :
-#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
+#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
#, c-format
-msgid "%s (with %d voicemail message)"
-msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
+msgid "%s (with %d voice mail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
msgstr[0] "%s (ahots-mezu %d-ekin)"
msgstr[1] "%s (%d ahots-mezurekin)"
@@ -1026,16 +1032,17 @@ msgid "_Enable"
msgstr "_Gaitu"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../src/gui/assistant.cpp:715
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
msgid "Recharge the account"
msgstr "Birkargatu kontua"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
-#: ../src/gui/assistant.cpp:727
+#: ../src/gui/assistant.cpp:728
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Kontsultatu balantzearen historia"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
+#: ../src/gui/assistant.cpp:740
msgid "Consult the call history"
msgstr "Kontsultatu deien historia"
@@ -1046,6 +1053,7 @@ msgid "Edit account"
msgstr "Editatu kontua"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
@@ -1085,6 +1093,7 @@ msgstr "Denbora-muga:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
msgid "Enable Account"
msgstr "Gaitu kontua"
@@ -1144,12 +1153,8 @@ msgstr "_Gehitu SIP kontua"
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "_Gehitu H.323 kontua"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
-msgid "Please update the following fields."
-msgstr "Eguneratu honako eremuak."
-
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:595
+#: ../src/gui/assistant.cpp:596
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Lortu Ekiga.net SIP kontua"
@@ -1166,7 +1171,7 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:703
+#: ../src/gui/assistant.cpp:704
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Lortu Ekiga-ren 'Call Out' kontua"
@@ -1227,7 +1232,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Ohiz kanpoko dei-amaiera"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1497
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Ezin izan da urruneko ostalariarekin konektatu"
@@ -1300,91 +1305,91 @@ msgstr ""
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
msgid "Bad request"
msgstr "Eskaera okerra"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
msgid "Payment required"
msgstr "Ordaindu egin behar da"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
msgid "Unauthorized"
msgstr "Autorizaziorik gabe"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr "Debekatuta, egiaztatu erabiltzaile-izena eta pasahitza zuzenak direla"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
msgid "Timeout"
msgstr "Denbora-muga"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
msgid "Conflict"
msgstr "Gatazka"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Aldi baterako ez dago erabilgarri"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
msgid "Not acceptable"
msgstr "Ezin da onartu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
msgid "Illegal status code"
msgstr "Kodearen egoera ilegala"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
msgid "Multiple choices"
msgstr "Hainbat aukera"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
msgid "Moved permanently"
msgstr "Betirako lekuz aldatuta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Aldi baterako lekuz aldatuta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
msgid "Use proxy"
msgstr "Erabili proxy-a"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
msgid "Alternative service"
msgstr "Bestelako zerbitzua"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
msgid "Not found"
msgstr "Ez da aurkitu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
msgid "Method not allowed"
msgstr "Metodoa ez dago baimendua"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Proxy-aren auten. behar da"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
msgid "Length required"
msgstr "Luzera behar da"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
msgid "Request entity too big"
msgstr "Eskaeraren entitatea handiegia da"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
msgid "Request URI too long"
msgstr "Eskaeraren URLa luzeegia da"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Onartu gabeko euskarri mota"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Onartu gabeko URI eskema"
@@ -1392,126 +1397,127 @@ msgstr "Onartu gabeko URI eskema"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
msgid "Bad extension"
msgstr "Okerreko hedapena"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
msgid "Extension required"
msgstr "Hedapena behar da"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
msgid "Interval too brief"
msgstr "Tartea laburregia"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
msgid "Loop detected"
msgstr "Begizta detektatuta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
msgid "Too many hops"
msgstr "Jauzi gehiegi"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
msgid "Address incomplete"
msgstr "Helbidea osatu gabea"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
msgid "Ambiguous"
msgstr "Anbiguoa"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
msgid "Busy Here"
msgstr "Hemen lanpetuta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
msgid "Request terminated"
msgstr "Eskaera amaituta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "Urruneko erabiltzailea lineaz kanpo dago"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Ezin da hemen onartu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
msgid "Bad event"
msgstr "Gertaera okerra"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
msgid "Request pending"
msgstr "Eskaera egiteko"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
msgid "Undecipherable"
msgstr "Deszifra ezina"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
msgid "Internal server error"
msgstr "Zerbitzariaren barneko errorea"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
msgid "Not implemented"
msgstr "Inplementatu gabe"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
msgid "Bad gateway"
msgstr "Atebide okerra"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
msgid "Service unavailable"
msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
msgid "Server timeout"
msgstr "Zerbitzariaren denbora-muga iraungitua"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
msgid "SIP version not supported"
msgstr "SIP bertsioa ez dago onartuta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
msgid "Message too large"
msgstr "Mezua luzeegia"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Edonon lanpetuta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:812
msgid "Decline"
msgstr "Ukatu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Ez da gehiago existitzen"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:820
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Ez dago globalki onartuta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:980
msgid "Could not send message"
msgstr "Ezin izan da mezua bidali"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1077
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2824
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Sarrerako deia hemendik: %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1079
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Sarrerako deia"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1085
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "%s(r)ekin dei batean"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1087
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "Dei batean"
@@ -1533,7 +1539,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Helbide-liburua"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
msgid "Address _Book"
msgstr "Helbide-li_burua"
@@ -1567,7 +1573,7 @@ msgstr "Ireki esteka arakatzailean"
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiatu esteka"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:912
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:908
msgid "_Smile..."
msgstr "_Irribarrea..."
@@ -1581,12 +1587,12 @@ msgstr "Berriketa-leihoa"
msgid "Unsorted"
msgstr "Ordenatu gabe"
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:330
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ez erakutsi elkarrizketa-koadro hau aurrerantzean"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:907
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
@@ -1636,7 +1642,7 @@ msgstr "Kendu kontaktua"
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "Ziur zaude %s kentzea nahi duzula helbide-liburutik?"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
msgid "Audio test"
msgstr "Audioaren proba"
@@ -1723,31 +1729,31 @@ msgstr "Ezin izan da bilatu"
msgid "Waiting for search results"
msgstr "Bilaketaren emaitzen zain"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
msgid "Please edit the following fields"
msgstr "Editatu honako eremuak"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
msgid "Book _Name"
msgstr "Liburuaren _izena"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
msgid "Server _URI"
msgstr "Zerbitzariaren _URIa"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:933
msgid "_Base DN"
msgstr "_Oinarrizko DNa"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
msgid "Subtree"
msgstr "Azpizuhaitza"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
msgid "Single Level"
msgstr "Maila bat"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:941
msgid "_Search Scope"
msgstr "Bilaketa-_esparrua"
@@ -1757,15 +1763,15 @@ msgstr "Bilaketa-_esparrua"
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
msgid "_DisplayName Attribute"
msgstr "_Bistaratzeko izenaren (DN) atributua"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
msgid "Call _Attributes"
msgstr "Deiaren _atributuak"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:959 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
msgid "_Filter Template"
msgstr "_Iragazketa-txantiloia"
@@ -1778,47 +1784,47 @@ msgstr "_Iragazketa-txantiloia"
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
msgid "Bind _ID"
msgstr "Lotu _IDa"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
msgid "_Password"
msgstr "_Pasahitza"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "Use TLS"
msgstr "Erabili TLS"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:975
msgid "Use SASL"
msgstr "Erabili SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "SASL _mekanismoa"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:999
msgid "Edit LDAP directory"
msgstr "Editatu LDAP direktorioa"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "Eman direktorio honen liburu-izena\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "Eman zerbitzariaren URIa\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
msgstr "Eman bistaratzeko izenaren (DN) atributua\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
msgstr "Eman Deia atributua\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1033
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "Zerbitzariaren URI baliogabea\n"
@@ -1881,11 +1887,7 @@ msgstr "Zerbitzaria:"
msgid "Resource:"
msgstr "Baliabidea:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
-msgid "Enable account"
-msgstr "Gaitu kontua"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:690
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
@@ -1900,7 +1902,8 @@ msgstr "Baimena zure presentzia ikusteko"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
#, c-format
msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
-msgstr "%s(e)k baimena eskatzen du zure presentzia ikusteko, eta zera dio: \"%s\"."
+msgstr ""
+"%s(e)k baimena eskatzen du zure presentzia ikusteko, eta zera dio: \"%s\"."
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
#, c-format
@@ -1917,7 +1920,8 @@ msgstr "ukatu baimena hari zure presentzia ikusteko"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
-msgstr "erabaki beranduago (eta elkarrizketa-koadro hau itxi eta bertan behera utzi)"
+msgstr ""
+"erabaki beranduago (eta elkarrizketa-koadro hau itxi eta bertan behera utzi)"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
msgid "Your answer is: "
@@ -1967,7 +1971,8 @@ msgid "Continue chat"
msgstr "Jarraitu berriketa"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
-msgid "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
msgstr "Bete inprimaki hau urruneko zerrendako elementu bat aldatzeko"
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
@@ -1979,8 +1984,10 @@ msgid "Add new resource-list"
msgstr "Gehitu baliabideen zerrenda berria"
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
-msgid "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
-msgstr "Bete inprimaki hau kontaktu berria Ekiga-ko urruneko zerrendari gehitzeko"
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+msgstr ""
+"Bete inprimaki hau kontaktu berria Ekiga-ko urruneko zerrendari gehitzeko"
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
msgid "Writable:"
@@ -2020,7 +2027,8 @@ msgstr "Editatu kontaktuen zerrendaren propietateak"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
-msgstr "Editatu honako eremuak (identifikatzailerik gabe globala dela adierazten da)"
+msgstr ""
+"Editatu honako eremuak (identifikatzailerik gabe globala dela adierazten da)"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
msgid "Contact list's name"
@@ -2070,7 +2078,8 @@ msgid "Edit remote contact"
msgstr "Editatu urruneko kontaktua"
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
-msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
msgstr ""
"Bete inprimaki hau urruneko zerbitzarian existitzen den kontaktu bat "
"aldatzeko"
@@ -2087,11 +2096,11 @@ msgstr "Egoera"
msgid "Accounts"
msgstr "Kontuak"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3220
msgid "_Accounts"
msgstr "_Kontuak"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3303
msgid "_Help"
msgstr "La_guntza"
@@ -2099,19 +2108,19 @@ msgstr "La_guntza"
msgid "Active"
msgstr "Aktibo"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:683
+#: ../src/gui/accounts.cpp:684
msgid "Enable"
msgstr "Gaitu"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:686
+#: ../src/gui/accounts.cpp:687
msgid "Disable"
msgstr "Desgaitu"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:692
+#: ../src/gui/accounts.cpp:693
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:320
+#: ../src/gui/assistant.cpp:321
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -2125,20 +2134,20 @@ msgstr ""
"Urrats horiek emandakoan, beti duzu ezarpenak aldatzeko aukera Editatu "
"menuan Hobespenak aukeratuz."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:328
+#: ../src/gui/assistant.cpp:329
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Ongi etorri Ekiga-ra"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:352 ../src/gui/preferences.cpp:464
+#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:464
msgid "Personal Information"
msgstr "Informazio pertsonala"
#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:355
+#: ../src/gui/assistant.cpp:356
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Sartu zure izen eta deitura:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:364
+#: ../src/gui/assistant.cpp:365
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
@@ -2146,19 +2155,19 @@ msgstr ""
"Zure izen eta deitura beste VoIP eta bideo-konferentzia softwareekin "
"konektatzeko erabiliko dira."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:558
+#: ../src/gui/assistant.cpp:559
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Ekiga.net kontua"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:560
+#: ../src/gui/assistant.cpp:561
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Sartu zure erabiltzaile-izena:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:568
+#: ../src/gui/assistant.cpp:569
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Sartu zure pasahitza:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:578
+#: ../src/gui/assistant.cpp:579
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -2176,23 +2185,23 @@ msgstr ""
"Urrats hau jaurti dezakezu bestelako SIP zerbitzua erabiltzen baduzu, edo "
"saio-hasierari buruzko xehetasunak beranduago zehaztea nahi baduzu."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:605
+#: ../src/gui/assistant.cpp:606
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Ez dut nahi sinatzerik ekiga.net zerbitzu librean"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:668
+#: ../src/gui/assistant.cpp:669
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Ekiga Call Out kontua"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:670
+#: ../src/gui/assistant.cpp:671
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Sartu zure kontuaren IDa:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:678
+#: ../src/gui/assistant.cpp:679
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Sartu zure PIN kodea:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:689
+#: ../src/gui/assistant.cpp:690
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
"Ekiga.\n"
@@ -2212,48 +2221,44 @@ msgstr ""
"Ziurtatu zaitez beheko URLa erabiltzen ari zarela, bestela zerbitzuak ez "
"baitu funtzionatuko.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:739
-msgid "Consult the calls history"
-msgstr "Kontsultatu deien historia"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../src/gui/assistant.cpp:750
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Ez dut nahi zinatzerik Ekiga-ren Call Out zerbitzuan"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:815 ../src/gui/assistant.cpp:1375
+#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1375
msgid "Connection Type"
msgstr "Konexio mota"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:818
+#: ../src/gui/assistant.cpp:819
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Aukeratu konexio mota"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:835
+#: ../src/gui/assistant.cpp:836
msgid "56k Modem"
msgstr "56K modema"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:840
+#: ../src/gui/assistant.cpp:841
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:845
+#: ../src/gui/assistant.cpp:846
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s igoeran)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:850
+#: ../src/gui/assistant.cpp:851
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s igoeran)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:855
+#: ../src/gui/assistant.cpp:856
msgid "LAN"
msgstr "Sare lokala"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+#: ../src/gui/assistant.cpp:861
msgid "Keep current settings"
msgstr "Mantendu uneko ezarpenak"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:865
+#: ../src/gui/assistant.cpp:866
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -2263,16 +2268,16 @@ msgstr ""
"ezarpenak zehatz daitezke. Gero ezarpenak banaka alda daitezke hobespenen "
"leihoan."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:959 ../src/gui/main_window.cpp:3044
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3049
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3053 ../src/gui/preferences.cpp:770
msgid "Audio Devices"
msgstr "Audio-gailuak"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:961
+#: ../src/gui/assistant.cpp:957
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Aukeratu deiaren soinuaren gailua:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:981
+#: ../src/gui/assistant.cpp:977
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
@@ -2281,11 +2286,11 @@ msgstr ""
"den gailua da."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:992
+#: ../src/gui/assistant.cpp:988
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Aukeratu audio-irteerako gailua:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1008
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
@@ -2294,11 +2299,11 @@ msgstr ""
"da."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Aukeratu audio-sarrerako gailua:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1039
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
@@ -2306,15 +2311,20 @@ msgstr ""
"Audio-sarrerako gailua deietan zure ahotsa grabatzeko erabiliko den gailua "
"da."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1139 ../src/gui/assistant.cpp:1412
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "Bideo-sarrerako gailua"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Aukeratu bideo-sarrerako gailua:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1161
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
-msgstr "Bideo-sarrerako gailua deietan bideoa grabatzeko erabiliko den gailua da."
+msgstr ""
+"Bideo-sarrerako gailua deietan bideoa grabatzeko erabiliko den gailua da."
#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
@@ -2350,10 +2360,6 @@ msgstr "Audioaren irteerako gailua"
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Audio-sarrerako gailua"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Bideo-sarrerako gailua"
-
#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
msgid "SIP URI"
msgstr "SIP URIa"
@@ -2416,11 +2422,11 @@ msgid ""
"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
"the software thus combined."
msgstr ""
-"Ekiga aplikazioa GPL lizentzia pean kaleratzen da eta salbuespen berezi gisa, "
-"baimena duzu OPAL, OpenH323 eta PWLIB programekin estekatzeko edo bestela "
-"konbinatzeko, eta konbinazioa banatzeko (GNU GPL lizentzia OPAL, OpenH323 "
-"eta PWLIB programei aplikatu gabe) GNU GPL lizentziaren betekizunak honela "
-"konbinatutako softwarearen beste zati guztiei aplikatuz."
+"Ekiga aplikazioa GPL lizentzia pean kaleratzen da eta salbuespen berezi "
+"gisa, baimena duzu OPAL, OpenH323 eta PWLIB programekin estekatzeko edo "
+"bestela konbinatzeko, eta konbinazioa banatzeko (GNU GPL lizentzia OPAL, "
+"OpenH323 eta PWLIB programei aplikatu gabe) GNU GPL lizentziaren betekizunak "
+"honela konbinatutako softwarearen beste zati guztiei aplikatuz."
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
@@ -2441,11 +2447,7 @@ msgstr ""
"edo softwarea duten urruneko erabiltzaileei audio- eta bideo-deiak egiteko "
"aukera ematen dizu."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
-msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
-msgstr "GTK+ bertsio honek ez du onartzen laguntza bistaratzea"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:219
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Ezin da laguntzako fitxategia ireki."
@@ -2481,46 +2483,46 @@ msgstr "tuv"
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:610
+#: ../src/gui/main_window.cpp:611
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f B:%.1f/%.1f f/s:%d/%d"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:654
+#: ../src/gui/main_window.cpp:655
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "%s(r)ekin konektatuta"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
+#: ../src/gui/main_window.cpp:691 ../src/gui/main_window.cpp:3543
msgid "Standby"
msgstr "Egonean"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:753
+#: ../src/gui/main_window.cpp:750
msgid "Call on hold"
msgstr "Deia mantenduta"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:764
+#: ../src/gui/main_window.cpp:761
msgid "Call retrieved"
msgstr "Deia berreskuratuta"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:779
+#: ../src/gui/main_window.cpp:776
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Deia galduta %s(e)ndik"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:916
+#: ../src/gui/main_window.cpp:913
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:981
+#: ../src/gui/main_window.cpp:986
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Errorea bideoaren irteera hasieratzean"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:982
+#: ../src/gui/main_window.cpp:987
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Ez da bideorik bistaratuko zure ordenagailuan dei honetan zehar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:992
+#: ../src/gui/main_window.cpp:997
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2529,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"ezazu beste aplikazio bat ez dela bideoaren irteeraren azelerazioa "
"erabiltzen ari."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:994
+#: ../src/gui/main_window.cpp:999
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2538,27 +2540,27 @@ msgstr ""
"ezazu kolore-sakonera 24 edo 32 bit/pixelekoa erabiltzen ari zarela."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1112
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Bideo-sarrerako %s gailua gehituta"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1124
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Bideo-sarrerako %s gailua kenduta"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1141
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Errorea '%s' bideo-gailua atzitzean"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1144
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "Logo mugikor bat bistaratuko deiek irauten duten bitartean."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1148
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2569,15 +2571,15 @@ msgstr ""
"hau berriro konektatzearekin. Bestela, edo oraindik ezin bada atzitu, "
"egiaztatu baimenak eta ziurtatu kontrolatzaile egokia kargatuta dagoela."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1152
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Zure bideo-kontrolatzaileak ez du eskatutako bideo-formatua onartzen."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1156
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Ezin izan da aukeratutako kanala ireki."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2589,43 +2591,43 @@ msgstr ""
"Egiaztatu zure nukleo-kontrolatzailearen dokumentazioa zein paleta onartzen "
"den zehazteko."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1164
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Errorea gertatu da fotograma-emaria ezartzean."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1168
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Errorea gertatu da fotograma-tamaina ezartzean."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1173 ../src/gui/main_window.cpp:1277
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1394
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore ezezaguna."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1225
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Audio-sarrerako %s gailua gehituta"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1242
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Audio-sarrerako %s gailua kenduta"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Errorea '%s' audio-sarrerako gailua irekitzean"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1264
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Isiltasuna soilik transmitituko da."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1268
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2637,7 +2639,7 @@ msgstr ""
"bada atzitu, egiaztatu baimenak eta ziurtatu kontrolatzaile egokia kargatuta "
"dagoela."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1272
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2649,26 +2651,26 @@ msgstr ""
"konektatzearekin. Bestela, edo oraindik ezin bada atzitu, egiaztatu baimenak "
"eta ziurtatu kontrolatzaile egokia kargatuta dagoela."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1341
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Audio-irteerako %s gailua gehituta"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1357
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Audio-irteerako %s gailua kenduta"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1378
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Errorea irteerako '%s' bideo-gailua irekitzean"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Ez da sarrerako soinurik erreproduzituko."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1385
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2680,7 +2682,7 @@ msgstr ""
"oraindik ezin bada atzitu, egiaztatu baimenak eta ziurtatu kontrolatzaile "
"egokia kargatuta dagoela."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2692,339 +2694,337 @@ msgstr ""
"konektatzearekin. Bestela, edo oraindik ezin bada atzitu, egiaztatu "
"audioaren ezarpenak."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1575
msgid "Video Settings"
msgstr "Bideo-ezarpenak"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1602
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Doitu distira"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1623
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Doitu zuritasuna"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1644
msgid "Adjust color"
msgstr "Doitu kolorea"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1665
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Doitu kontrastea"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1709
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio-ezarpenak"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2350
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Berreskuratu deia"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
-msgid "_Hold Call"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2363 ../src/gui/main_window.cpp:3174
+msgid "H_old Call"
msgstr "_Eutsi deiari"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2395 ../src/gui/main_window.cpp:3186
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Eseki _audioa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2397 ../src/gui/main_window.cpp:3191
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Eseki _bideoa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2399
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Berriro ekin a_udioari"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2401
msgid "Resume _Video"
msgstr "Berriro ekin b_ideoari"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2684 ../src/gui/main_window.cpp:2837
msgid "Reject"
msgstr "Baztertu"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2686 ../src/gui/main_window.cpp:2836
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2692
msgid "Incoming call from"
msgstr "Sarrerako deia hemendik"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2710 ../src/gui/main_window.cpp:2827
msgid "Remote URI:"
msgstr "Urruneko URIa:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2722 ../src/gui/main_window.cpp:2829
msgid "Remote Application:"
msgstr "Urruneko aplikazioa:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2735 ../src/gui/main_window.cpp:2831
msgid "Account ID:"
msgstr "Kontuaren IDa:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2743
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Deia %s(e)ndik"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2952
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Deiaren iraupena: %s\n"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2983
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Transferitu deia hona:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3035
msgid "No"
msgstr "Ez"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3037
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Detektatutako audio-sarrerako gailu berria:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3052
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Detektatutako audio-irteerako gailua:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3056
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Detektatutako bideo-sarrerako gailua:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3057 ../src/gui/preferences.cpp:926
msgid "Video Devices"
msgstr "Bideo-gailuak"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3075
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Nahi duzu hori gailu lehenetsi gisa erabiltzea?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
msgid "_Chat"
msgstr "_Berriketa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
msgid "Ca_ll"
msgstr "De_itu"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
msgid "Place a new call"
msgstr "Egin dei berria"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3148
msgid "_Hang up"
msgstr "_Eseki"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3149
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Amaitu uneko deia"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
msgid "A_dd Contact"
msgstr "_Gehitu kontaktua"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Gehitu kontaktua zerrendari"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3160
msgid "Find contacts"
msgstr "Bilatu kontaktuak"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3167
msgid "Co_ntact"
msgstr "_Kontaktua"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3168
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Ekin hautatutako kontaktuengain"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
-msgid "H_old Call"
-msgstr "_Eutsi deiari"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3174 ../src/gui/main_window.cpp:3643
msgid "Hold the current call"
msgstr "Eutsi uneko deiari"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3178
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Transferitu deia"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3179
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Transferitu uneko deia"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Eseki edo hasi berriro audio-transmisioa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3192
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Eseki edo hasi berriro bideo-transmisioa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3199
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Itxi Ekiga leihoa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3206 ../src/gui/statusicon.cpp:465
msgid "Quit"
msgstr "I_rten"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3212
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "_Konfigurazio-laguntzailea"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Exekutatu konfigurazio-laguntzailea"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3221
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Editatu zure kontuak"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
msgid "Change your preferences"
msgstr "Aldatu zure hobespenak"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3232
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
msgid "Con_tacts"
msgstr "_Kontaktuak"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
msgid "View the contacts list"
msgstr "Ikusi kontaktuen zerrenda"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Markatze-teklatua"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
msgid "View the dialpad"
msgstr "Ikusi markatze-teklatua"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
msgid "_Call History"
msgstr "Deien _historia"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
msgid "View the call history"
msgstr "Ikusi deiaren informazioa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3252
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "_Erakutsi deien panela"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3260
msgid "_Local Video"
msgstr "Bideo _lokala"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
msgid "Local video image"
msgstr "Bideo-irudi lokala"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3266
msgid "_Remote Video"
msgstr "_Urruneko bideoa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
msgid "Remote video image"
msgstr "Urruneko bideo-irudia"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3272
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Irudia irudian"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3273 ../src/gui/main_window.cpp:3279
msgid "Both video images"
msgstr "Bi bideo-irudiak"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Irudia irudian _bereiztutako leihoan"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma handiagotu"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma txikiagotu"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3294
msgid "Normal size"
msgstr "Tamaina normala"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantaila osoa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Bistaratu pantaila osoa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:453
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Lortu laguntza Ekiga-ren eskuliburua irakurriz"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3311 ../src/gui/statusicon.cpp:458
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Ikusi Ekiga-ri buruzko informazioa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
-msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr "Sartu URIa ezkerrean eta egin klik botoi honetan deitzeko edo esekitzeko"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3385
+msgid ""
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+msgstr ""
+"Sartu URIa ezkerrean eta egin klik botoi honetan deitzeko edo esekitzeko"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
msgid "Dialpad"
msgstr "Markatze-teklatua"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3472
msgid "Call history"
msgstr "Deien historia"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Aldatu soinu-txartelaren bolumena"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Aldatu bideo-txartelaren kolore-ezarpenak"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3669
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4275
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %dx%d"
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4280
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %dx%d"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4282
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3049,30 +3049,6 @@ msgstr "Arazketa-mezuak inprimatzen ditu kontsolan (1. eta 4. maila artean)"
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Ekiga-k adierazitako URIari deitzea eragiten du"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
-msgid "No usable audio plugin detected"
-msgstr "Ez da audioaren plugin erabilgarririk detektatu"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Ekiga-k ezin izan du audioko plugin erabilgarririk aurkitu. Ziurtatu zaitez "
-"instalazioa ongi dagoela."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
-msgid "No usable audio codecs detected"
-msgstr "Ez da audioaren kodeka erabilgarririk detektatu"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Ekiga-k ezin izan du audioko kodeka erabilgarririk aurkitu. Ziurtatu zaitez "
-"instalazioa ongi dagoela."
-
#: ../src/gui/preferences.cpp:382
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Erreproduzitu soinua ahotsezko mezu berriekin"
@@ -3342,7 +3318,8 @@ msgstr "Gaitu _isiltasuna detektatzea"
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
-msgstr "Gaituta badago, erabili isiltasuna detektatzea onartzen duten kodekekin."
+msgstr ""
+"Gaituta badago, erabili isiltasuna detektatzea onartzen duten kodekekin."
#: ../src/gui/preferences.cpp:986
msgid "Enable echo can_celation"
@@ -3441,7 +3418,7 @@ msgid_plural "You have %d messages"
msgstr[0] "Mezu %d duzu"
msgstr[1] "%d mezu dituzu"
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
msgid "The following accounts are inactive:"
msgstr "Honako kontuak inaktibo daude:"
@@ -3478,3 +3455,43 @@ msgstr "Ezabatu mezu pertsonalizatuak:"
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Definitu mezu pertsonalizatu bat:"
+#~ msgid "Position on the screen of the log window"
+#~ msgstr "Eginkaria leihoaren posizioa pantailan"
+
+#~ msgid "The Video Codecs List"
+#~ msgstr "Bideo-kodeken zerrenda"
+
+#~ msgid "Please update the following fields."
+#~ msgstr "Eguneratu honako eremuak."
+
+#~ msgid "Enable account"
+#~ msgstr "Gaitu kontua"
+
+#~ msgid "Consult the calls history"
+#~ msgstr "Kontsultatu deien historia"
+
+#~ msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
+#~ msgstr "GTK+ bertsio honek ez du onartzen laguntza bistaratzea"
+
+#~ msgid "_Hold Call"
+#~ msgstr "_Eutsi deiari"
+
+#~ msgid "No usable audio plugin detected"
+#~ msgstr "Ez da audioaren plugin erabilgarririk detektatu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
+#~ "installation is correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga-k ezin izan du audioko plugin erabilgarririk aurkitu. Ziurtatu "
+#~ "zaitez instalazioa ongi dagoela."
+
+#~ msgid "No usable audio codecs detected"
+#~ msgstr "Ez da audioaren kodeka erabilgarririk detektatu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
+#~ "installation is correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga-k ezin izan du audioko kodeka erabilgarririk aurkitu. Ziurtatu "
+#~ "zaitez instalazioa ongi dagoela."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]