[gnome-panel] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Jonh Wendell <jwendell src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 22 Sep 2010 00:43:59 +0000 (UTC)
commit d921d01d847d750c9402ecba59ae13bd4007115f
Author: Jonh Wendell <jwendell gnome org>
Date: Tue Sep 21 21:49:39 2010 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1042 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 524 insertions(+), 518 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3369229..18565cd 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,13 +18,15 @@
# Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
# André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
# Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2010.
+# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-19 22:42-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-19 15:48-0200\n"
-"Last-Translator: Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-21 21:49-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-21 21:49-0300\n"
+"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,65 +34,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.2\n"
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "A_justar data e hora"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
-msgid "Copy _Date"
-msgstr "Copiar _data"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
-msgid "Copy _Time"
-msgstr "Copiar _hora"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3668
-msgid "Clock"
-msgstr "Relógio"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Fábrica do miniaplicativo relógio"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for creating clock applets."
-msgstr "Fábrica para criação de miniaplicativos relógio."
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Obtenha hora e data atuais"
-
# Usuário escolheu 12h sem segundos.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -100,8 +43,8 @@ msgstr "Obtenha hora e data atuais"
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -120,9 +63,9 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
-#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
+#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -171,7 +114,7 @@ msgstr "Calendário"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:445
+#: ../applets/clock/clock.c:444
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
@@ -183,7 +126,7 @@ msgstr "%l:%M:%S %p"
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
+#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -192,7 +135,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May 1").
-#: ../applets/clock/clock.c:461
+#: ../applets/clock/clock.c:460
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %d %b"
@@ -200,7 +143,7 @@ msgstr "%a %d %b"
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:468
+#: ../applets/clock/clock.c:467
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
@@ -213,7 +156,7 @@ msgstr ""
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:476
+#: ../applets/clock/clock.c:475
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -222,27 +165,27 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:649
+#: ../applets/clock/clock.c:648
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %d %B (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:679
+#: ../applets/clock/clock.c:678
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Clique para ocultar seus compromissos e tarefas"
-#: ../applets/clock/clock.c:682
+#: ../applets/clock/clock.c:681
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Clique para ver os seus compromissos e tarefas"
-#: ../applets/clock/clock.c:686
+#: ../applets/clock/clock.c:685
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Clique para ocultar o calendário do mês"
-#: ../applets/clock/clock.c:689
+#: ../applets/clock/clock.c:688
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Clique para ver o calendário do mês"
-#: ../applets/clock/clock.c:1421
+#: ../applets/clock/clock.c:1423
msgid "Computer Clock"
msgstr "Relógio do computador"
@@ -253,7 +196,7 @@ msgstr "Relógio do computador"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1567
+#: ../applets/clock/clock.c:1570
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
@@ -264,75 +207,116 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1575
+#: ../applets/clock/clock.c:1578
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1622
+#: ../applets/clock/clock.c:1624
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../applets/clock/clock.c:1653
+#: ../applets/clock/clock.c:1655
msgid "Set System Time..."
msgstr "Definir hora do sistema..."
-#: ../applets/clock/clock.c:1654
+#: ../applets/clock/clock.c:1656
msgid "Set System Time"
msgstr "Definir hora do sistema"
-#: ../applets/clock/clock.c:1669
+#: ../applets/clock/clock.c:1671
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Falha ao definir a hora do sistema"
-#: ../applets/clock/clock.c:2706
+#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
+#: ../applets/notification_area/main.c:171
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
+#: ../applets/notification_area/main.c:174
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1878
+msgid "Copy _Time"
+msgstr "Copiar _hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1881
+msgid "Copy _Date"
+msgstr "Copiar _data"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1884
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "A_justar data e hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2720
msgid "Custom format"
msgstr "Formato personalizado"
-#: ../applets/clock/clock.c:3160
+#: ../applets/clock/clock.c:3207
msgid "Choose Location"
msgstr "Escolher local"
-#: ../applets/clock/clock.c:3235
+#: ../applets/clock/clock.c:3286
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar local"
-#: ../applets/clock/clock.c:3381
+#: ../applets/clock/clock.c:3432
msgid "City Name"
msgstr "Nome da cidade"
-#: ../applets/clock/clock.c:3385
+#: ../applets/clock/clock.c:3436
msgid "City Time Zone"
msgstr "Fuso horário da cidade"
-#: ../applets/clock/clock.c:3565
+#: ../applets/clock/clock.c:3621
msgid "24 hour"
msgstr "24 horas"
-#: ../applets/clock/clock.c:3566
+#: ../applets/clock/clock.c:3622
msgid "UNIX time"
msgstr "Hora UNIX"
-#: ../applets/clock/clock.c:3567
+#: ../applets/clock/clock.c:3623
msgid "Internet time"
msgstr "Hora da internet"
-#: ../applets/clock/clock.c:3575
+#: ../applets/clock/clock.c:3631
msgid "Custom _format:"
msgstr "_Formato personalizado:"
-#: ../applets/clock/clock.c:3671
+#: ../applets/clock/clock.c:3721
+msgid "Clock"
+msgstr "Relógio"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3724
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "O Relógio mostra a hora e a data atuais"
#. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3674 ../applets/fish/fish.c:623
-#: ../applets/notification_area/main.c:155
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
+#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
+#: ../applets/notification_area/main.c:153
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -703,15 +687,15 @@ msgstr "Usar UTC"
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Falha ao definir o fuso horário do sistema"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Definir...</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Definir</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr "Define o local como atual e usa seu fuso horário para este computador"
@@ -721,7 +705,7 @@ msgstr "Define o local como atual e usa seu fuso horário para este computador"
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
@@ -730,7 +714,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
@@ -738,86 +722,45 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:608
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:620
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:629
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:622
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, sensação térmica %s"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:645
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Amanhecer: %s / anoitecer: %s"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
-#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
+#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel exibir o documento de ajuda \"%s\""
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
-#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
+#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Não foi possÃvel exibir o documento de ajuda"
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
-msgid "Change system time"
-msgstr "Alterar hora do sistema"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
-msgid "Change system time zone"
-msgstr "Alterar fuso horário do sistema"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
-msgid "Configure hardware clock"
-msgstr "Configurar relógio do hardware"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
-msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-msgstr "Privilégios são necessários para alterar o fuso horário do sistema."
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
-msgid "Privileges are required to change the system time."
-msgstr "Privilégios são necessários para alterar a hora do sistema."
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
-msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
-msgstr "Privilégios são necessários para configurar o relógio do hardware."
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Exiba um peixe nadando ou uma outra criatura animada"
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:617
-msgid "Fish"
-msgstr "Peixe"
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "Daqui veio aquele peixe estúpido"
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Fábrica da Wanda"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:273
+#: ../applets/fish/fish.c:274
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -834,13 +777,13 @@ msgstr ""
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
-#: ../applets/fish/fish.c:767
+#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
+#: ../applets/fish/fish.c:765
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s o Peixe"
-#: ../applets/fish/fish.c:586
+#: ../applets/fish/fish.c:584
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
@@ -852,25 +795,29 @@ msgstr ""
"memória. Se alguém for visto usando esse miniaplicativo deve ser prontamente "
"encaminhado para uma avaliação psiquiátrica."
-#: ../applets/fish/fish.c:610
+#: ../applets/fish/fish.c:608
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(com alguma ajuda de George)"
-#: ../applets/fish/fish.c:652
+#: ../applets/fish/fish.c:615
+msgid "Fish"
+msgstr "Peixe"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:650
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s o Peixe, um oráculo moderno"
-#: ../applets/fish/fish.c:723
+#: ../applets/fish/fish.c:721
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Não foi possÃvel localizar o comando a ser executado"
-#: ../applets/fish/fish.c:772
+#: ../applets/fish/fish.c:770
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s o Peixe diz:"
-#: ../applets/fish/fish.c:841
+#: ../applets/fish/fish.c:839
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
@@ -881,7 +828,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Detalhes: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:906
+#: ../applets/fish/fish.c:905
msgid "_Speak again"
msgstr "_Falar novamente"
@@ -912,15 +859,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Detalhes: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1653
+#: ../applets/fish/fish.c:1679
msgid "The water needs changing"
msgstr "A água precisa ser trocada"
-#: ../applets/fish/fish.c:1655
+#: ../applets/fish/fish.c:1681
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Veja a data de hoje!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1748
+#: ../applets/fish/fish.c:1774
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s o Peixe, o adivinho"
@@ -1039,94 +986,42 @@ msgstr ""
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Essa chave especifica o número de segundos de exibição de cada quadro."
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Ã?rea onde os Ãcones de notificação aparecem"
-
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
-#: ../applets/notification_area/main.c:150
+#: ../applets/notification_area/main.c:148
msgid "Notification Area"
msgstr "�rea de notificação"
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Fábrica de área de notificação"
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:261
+#: ../applets/notification_area/main.c:306
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "�rea de notificação do painel"
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Fábrica para miniaplicativos relacionados à navegação de janelas"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Oculte janelas de aplicações para ver a área de trabalho"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Mostrar área de trabalho"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Alterne entre janelas abertas usando um menu"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Alterne entre janelas abertas usando botões"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Alterne entre espaços de trabalho"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
-msgid "Window List"
-msgstr "Lista de janelas"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Fábrica do miniaplicativo de navegação de janelas"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Seletor de janelas"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Alternador de espaços de trabalho"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Falha ao carregar %s: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
msgid "Icon not found"
msgstr "�cone não localizado"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Clique aqui para mostrar as janelas que foram ocultadas."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"Clique aqui para ocultar todas as janelas e mostrar a área de trabalho."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Botão Mostrar área de trabalho"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"Esse botão lhe permite ocultar todas as janelas e mostre a área de trabalho."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
@@ -1134,7 +1029,11 @@ msgstr ""
"Seu gerenciador de janelas não suporta o botão mostrar área de trabalho, ou "
"você não está executando um gerenciador de janelas."
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de janelas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
@@ -1240,7 +1139,11 @@ msgstr ""
msgid "When to group windows"
msgstr "Quando agrupar janelas"
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Seletor de janelas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
@@ -1248,25 +1151,25 @@ msgstr ""
"O Seletor de janelas mostra uma lista de todas as janelas em um menu e "
"permite que você navegue nelas."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "linhas"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
msgid "columns"
msgstr "colunas"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Erro ao carregar o valor de num_rows para o Alternador de espaços de "
"trabalho: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
@@ -1274,14 +1177,18 @@ msgstr ""
"Erro ao carregar o valor display_workspace_names para o Alternador de "
"espaços de trabalho: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Erro ao carregar o valor display_all_workspaces para o Alternador de espaços "
"de trabalho: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Alternador de espaços de trabalho"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
@@ -1366,6 +1273,170 @@ msgstr ""
"vertical) o Alternador de espaços de trabalho mostrará. Esta chave só é "
"relevante se a chave display_all_workspaces for verdadeira."
+#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
+msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
+msgstr "Um miniaplicativo simples para testar o painel do GNOME 2.0"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
+msgid "Test Bonobo Applet"
+msgstr "Miniaplicativo de teste do bonobo"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
+msgid "Test Bonobo Applet Factory"
+msgstr "Fábrica do miniaplicativo de Teste do Bonobo"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Especifique um IID de miniaplicativo a ser carregado"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
+msgid ""
+"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr ""
+"Especifique uma localização do gconf para armazenar as preferências de "
+"miniaplicativos"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr ""
+"Especifique o tamanho inicial do miniaplicativo (xx-small, medium, large, "
+"etc.)"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr ""
+"Especifique a orientação inicial do miniaplicativo (top, bottom, left ou "
+"right)"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Superior"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "XX pequeno"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "X pequeno"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "X grande"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "XX grande"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Falha ao carregar o miniaplicativo %s"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
+#, c-format
+msgid "query returned exception %s\n"
+msgstr "a pesquisa retornou uma exceção %s\n"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Utilitário de teste de miniaplicativos"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "Mini_aplicativo:"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientação:"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "Dir. de _pref.:"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Tamanho:"
+
+#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
+#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
+msgid "Loc_k To Panel"
+msgstr "Blo_quear movimentação"
+
+#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
+#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
+
+#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
+#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Remover do painel"
+
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1437,8 +1508,8 @@ msgstr "Mostra as opções do gerenciamento de sessão"
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -1465,28 +1536,16 @@ msgstr "Não foi possÃvel abrir a localização \"%s\""
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Nenhum aplicativo para manipular pesquisas de pastas está instalado."
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:544
-msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "Blo_quear movimentação"
-
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
-
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Remover do painel"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:437
+#: ../gnome-panel/applet.c:447
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:1321
+#: ../gnome-panel/applet.c:1351
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Não foi possÃvel localizar uma posição livre"
-#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
+#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
msgid "Drawer"
msgstr "Gaveta"
@@ -1534,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"Lança outras aplicações e fornece vários utilitários para gerenciar janelas, "
"mostrar a hora, etc."
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:100
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
@@ -1570,37 +1629,37 @@ msgstr "_Lançar"
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Chave %s não definida, não foi possÃvel carregar o lançador\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
+#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Não foi possÃvel salvar lançador"
-#: ../gnome-panel/main.c:47
+#: ../gnome-panel/main.c:45
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Substituir o painel atualmente em execução"
-#: ../gnome-panel/menu.c:914
+#: ../gnome-panel/menu.c:916
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Adicionar este lançador ao _painel"
-#: ../gnome-panel/menu.c:921
+#: ../gnome-panel/menu.c:923
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Adicionar este lança_dor à área de trabalho"
-#: ../gnome-panel/menu.c:933
+#: ../gnome-panel/menu.c:935
msgid "_Entire menu"
msgstr "M_enu inteiro"
-#: ../gnome-panel/menu.c:938
+#: ../gnome-panel/menu.c:940
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Adicionar ao painel como uma _gaveta"
-#: ../gnome-panel/menu.c:945
+#: ../gnome-panel/menu.c:947
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Adicionar ao painel como _menu"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:605
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>FIM DO JOGO</b> no nÃvel %d!"
@@ -1609,42 +1668,42 @@ msgstr "<b>FIM DO JOGO</b> no nÃvel %d!"
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:612
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:613
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Pressione \"q\" para sair"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:621 ../gnome-panel/nothing.cP:632
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Pressione \"p\" para continuar"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:628
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "NÃvel: %s, vidas: %s"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:633
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Esquerda/Direita para movimentar, Espaço para fogo, \"p\" para pausar, \"q\" "
"para sair"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:1373
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "GEGLs assassinos do Espaço Sideral"
@@ -1696,7 +1755,7 @@ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:229
msgid "Force Quit"
msgstr "Fechar forçado"
@@ -1721,98 +1780,87 @@ msgstr "Desligar..."
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Desligue o computador"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Lançador de aplicativo personalizado"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crie um novo lançador"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Lançador de aplicativo..."
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Copie um lançador do menu de aplicativos"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "O menu principal do GNOME"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de menu"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Um barra de menus personalizada"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Um separador para organizar itens do painel"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Uma gaveta que se abre para armazenar outros itens dentro dela"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
msgid "(empty)"
msgstr "(vazio)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
-#, c-format
-msgid "query returned exception %s\n"
-msgstr "a pesquisa retornou uma exceção %s\n"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Localizar um _item para adicionar a \"%s\":"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Adicionar à gaveta"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Localizar um _item para adicionar à gaveta:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Adicionar ao painel"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Localizar um _item para adicionar ao painel:"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
-#, c-format
-msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-msgstr "Exceção do menu instantâneo \"%s\"\n"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" saiu inesperadamente"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "O objeto do painel saiu inesperadamente"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
@@ -1820,27 +1868,23 @@ msgstr ""
"Se você recarregar um objeto do painel, ele será adicionado ao painel "
"automaticamente."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
msgid "_Don't Reload"
msgstr "Nã_o recarregar"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "O painel encontrou um problema ao carregar \"%s\"."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Você quer excluir o miniaplicativo da sua configuração?"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
-msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-msgstr "Não foi possÃvel obter a interface AppletShell do controle\n"
-
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
msgid "And many, many others..."
msgstr "E muitos, muitos outros..."
@@ -1898,77 +1942,77 @@ msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentário:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose an application..."
msgstr "Escolha um aplicativo..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
msgid "Choose a file..."
msgstr "Escolha um arquivo..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
msgid "Comm_and:"
msgstr "Co_mando:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "O nome do lançador não está definido."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Não foi possÃvel salvar as propriedades do diretório"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "O nome do diretório não está definido."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "O comando do lançador não está definido."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "A localização do lançador não está definida."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
msgid "Could not display help document"
msgstr "Não foi possÃvel exibir o documento de ajuda"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Clique em uma janela para forçar o aplicativo a sair. Para cancelar "
"pressione <ESC>."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:212
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Forçar este aplicativo a sair?"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:215
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
@@ -2209,7 +2253,7 @@ msgstr "Personalize sua área de trabalho, obtenha ajuda ou encerre sua sessão"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Editar menus"
@@ -2218,60 +2262,60 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:494 ../gnome-panel/panel.c:534
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abre \"%s\""
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:562
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Não foi possÃvel varrer %s por alterações na mÃdia"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:605
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Varrer novamente %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:642
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Não foi possÃvel montar %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:705
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Montar %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:913
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
msgstr "MÃdia removÃvel"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1000
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "Locais de rede"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1039
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abre sua pasta pessoal"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1058
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Mostrar área de trabalho"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1059
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abra a área de trabalho como uma pasta"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1450
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
msgid "Places"
msgstr "Locais"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1479
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -2280,7 +2324,7 @@ msgstr "Sistema"
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1560
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"
@@ -2289,14 +2333,14 @@ msgstr "1"
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1572
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Encerrar sessão de %s..."
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Encerra a sessão de %s para que outro usuário possa inicie sua sessão"
@@ -2310,10 +2354,14 @@ msgid "Applet Bonobo IID"
msgstr "IID bonobo do miniaplicativo"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
+msgid "Applet IID"
+msgstr "IID do miniaplicativo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "�cone usado para o botão do objeto"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
@@ -2324,7 +2372,7 @@ msgstr ""
"Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"menu-object\" "
"ou \"drawer-object\"."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
@@ -2335,7 +2383,7 @@ msgstr ""
"ignorada. Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"menu-"
"object\"."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
@@ -2343,7 +2391,7 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, a posição do objeto é interpretada relativamente ao canto "
"direito (ou inferior, se for vertical) do painel."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
@@ -2351,43 +2399,34 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o usuário não pode mover o miniaplicativo sem antes "
"desbloquear o objeto usando o item de menu \"Desbloquear\"."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Interpreta a posição relativa ao canto inferior/direito"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Launcher location"
msgstr "Localização do lançador"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Bloqueia o objeto no painel"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Menu content path"
msgstr "Caminho do conteúdo do menu"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Posição do objeto no painel"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Painel anexado à gaveta"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid "Panel object type"
msgstr "Tipo do objeto do painel"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
-"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
-msgstr ""
-"O ID de implementação Bonobo do miniaplicativo - ex. \"OAFIID:"
-"GNOME_ClockApplet\". Essa configuração só é relevante se a chave object_type "
-"for \"bonobo-applet\"."
-
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
@@ -2412,13 +2451,22 @@ msgstr "O identificador do painel de alto nÃvel que contém esse objeto."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
+"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
+msgstr ""
+"O ID da implementação do miniaplicativo - ex. \"ClockAppletFactory::"
+"ClockApplet\". Essa configuração só é relevante se a chave object_type for "
+"\"bonobo-applet\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
+msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"A localização do arquivo .desktop que descreve o lançador. Essa configuração "
"só é relevante se a chave object_type for \"launcher-object\"."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
@@ -2428,7 +2476,7 @@ msgstr ""
"objeto. Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"drawer-"
"object\" ou \"menu-object\" e use_custom_icon for verdadeiro."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
@@ -2438,7 +2486,7 @@ msgstr ""
"só é relevante se use_menu_path for verdadeiro e o object_type for \"menu-"
"object\"."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
@@ -2446,7 +2494,7 @@ msgstr ""
"A posição desse objeto de painel. A posição é especificada pelo número de "
"pixels do canto esquerdo (ou superior) do painel."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
@@ -2455,7 +2503,7 @@ msgstr ""
"Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"drawer-object"
"\" ou \"menu-object\"."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
@@ -2465,19 +2513,31 @@ msgstr ""
"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" e "
"\"menu-bar\"."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
+"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
+"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+"\"bonobo-applet\"."
+msgstr ""
+"Esta chave é obsoleta, siga a migração para uma nova biblioteca de "
+"miniaplicativos. O ID da implementação Bonobo do miniaplicativo - ex. "
+"\"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Essa configuração só é relevante se a chave "
+"object_type for \"bonobo-applet\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Dica de ferramenta exibida para a gaveta ou menu"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Painel de alto nÃvel contendo objeto"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Usa um Ãcone personalizado para o botão do objeto"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Usa um caminho personalizado para o conteúdo do menu"
@@ -2508,36 +2568,12 @@ msgstr ""
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler valor booleano do GConf \"%s\": %s"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "Superior"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Inferior"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
-
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Propriedades da gaveta"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Não foi possÃvel carregar o arquivo \"%s\": %s."
@@ -2626,20 +2662,10 @@ msgstr "Ã?_cone:"
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Nenhum (usar tema do sistema)"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientação:"
-
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "_Adaptar"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Tamanho:"
-
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Lado a lado"
@@ -2698,28 +2724,28 @@ msgstr "Não foi possÃvel lançar o comando \"%s\""
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Não foi possÃvel converter \"%s\" de UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Escolha um arquivo para adicionar ao comando..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Selecione um aplicativo para ver sua descrição."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "O comando \"%s\" será executado"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"A lista de URIs exibida na caixa de diálogo de execução tinha um formato (%"
"d) ou tamanho (%d) errado\n"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Não foi possÃvel exibir o diálogo Executar aplicativo"
@@ -2789,73 +2815,73 @@ msgstr "_Limpar"
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Nã_o excluir"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
msgid "Hide Panel"
msgstr "Ocultar painel"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de canto superior estendido"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Painel central superior"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Painel flutuante superior"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Painel de canto superior"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de canto inferior expandido"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Painel central inferior"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Painel flutuante inferior"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Painel de canto inferior"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de canto esquerdo expandido"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Painel central esquerdo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Painel flutuante esquerdo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Painel de canto esquerdo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de canto direito expandido"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Painel central direito"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Painel flutuante direito"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Painel de canto direito"
@@ -3241,31 +3267,31 @@ msgstr "Coordenada Y do painel"
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Coordenada Y do painel, iniciando da base da tela"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "�cone \"%s\" não localizado"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel executar \"%s\""
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
msgid "file"
msgstr "arquivo"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta pessoal"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:985
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
@@ -3274,7 +3300,7 @@ msgstr "Pesquisar"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1031
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1062
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -3284,11 +3310,11 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Abre o URL: %s"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1302
+#: ../gnome-panel/panel.c:1323
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Você deseja excluir essa gaveta?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1303
+#: ../gnome-panel/panel.c:1324
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
@@ -3296,11 +3322,11 @@ msgstr ""
"Quando uma gaveta é excluÃda, ela e suas\n"
"configurações são perdidas."
-#: ../gnome-panel/panel.c:1306
+#: ../gnome-panel/panel.c:1327
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Você deseja excluir esse painel?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1307
+#: ../gnome-panel/panel.c:1328
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
@@ -3308,94 +3334,74 @@ msgstr ""
"Quando um painel é excluÃdo, ele e suas\n"
"configurações são perdidos."
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
-msgstr "Um miniaplicativo simples para testar o painel do GNOME 2.0"
+#~ msgid "Clock Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica do miniaplicativo relógio"
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
-msgid "Test Bonobo Applet"
-msgstr "Miniaplicativo de teste do bonobo"
+#~ msgid "Factory for creating clock applets."
+#~ msgstr "Fábrica para criação de miniaplicativos relógio."
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
-msgid "Test Bonobo Applet Factory"
-msgstr "Fábrica do miniaplicativo de Teste do Bonobo"
+#~ msgid "Get the current time and date"
+#~ msgstr "Obtenha hora e data atuais"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Especifique um IID de miniaplicativo a ser carregado"
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Alterar hora do sistema"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
-"Especifique uma localização do gconf para armazenar as preferências de "
-"miniaplicativos"
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Alterar fuso horário do sistema"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Especifique o tamanho inicial do miniaplicativo (xx-small, medium, large, "
-"etc.)"
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Configurar relógio do hardware"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Especifique a orientação inicial do miniaplicativo (top, bottom, left ou "
-"right)"
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "Privilégios são necessários para alterar o fuso horário do sistema."
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "XX pequeno"
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "Privilégios são necessários para alterar a hora do sistema."
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "X pequeno"
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "Privilégios são necessários para configurar o relógio do hardware."
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+#~ msgstr "Exiba um peixe nadando ou uma outra criatura animada"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Médio"
+#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+#~ msgstr "Daqui veio aquele peixe estúpido"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#~ msgid "Wanda Factory"
+#~ msgstr "Fábrica da Wanda"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "X grande"
+#~ msgid "Area where notification icons appear"
+#~ msgstr "Ã?rea onde os Ãcones de notificação aparecem"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "XX grande"
+#~ msgid "Notification Area Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de área de notificação"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Falha ao carregar o miniaplicativo %s"
+#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
+#~ msgstr "Fábrica para miniaplicativos relacionados à navegação de janelas"
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Utilitário de teste de miniaplicativos"
+#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
+#~ msgstr "Oculte janelas de aplicações para ver a área de trabalho"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Applet:"
-msgstr "Mini_aplicativo:"
+#~ msgid "Show Desktop"
+#~ msgstr "Mostrar área de trabalho"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "Dir. de _pref.:"
+#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
+#~ msgstr "Alterne entre janelas abertas usando um menu"
+
+#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
+#~ msgstr "Alterne entre janelas abertas usando botões"
+
+#~ msgid "Switch between workspaces"
+#~ msgstr "Alterne entre espaços de trabalho"
+
+#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica do miniaplicativo de navegação de janelas"
+
+#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
+#~ msgstr "Exceção do menu instantâneo \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
+#~ msgstr "Não foi possÃvel obter a interface AppletShell do controle\n"
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]