[totem] Updated Polish translation
- From: Tomasz Dominikowski <tomaszd src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Polish translation
- Date: Tue, 21 Sep 2010 18:27:08 +0000 (UTC)
commit 3d79852cfa73852707d2fa6c493f9ca5ad21934e
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date: Tue Sep 7 17:50:46 2010 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 1161 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 637 insertions(+), 524 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 695a493..7108268 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,13 +8,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19 13:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-19 03:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-07 17:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-07 14:00+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
@@ -24,13 +25,13 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "OpuÅ?Ä? peÅ?ny ekran"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
msgid "Time:"
msgstr "Czas:"
-#: ../data/playlist.ui.h:1
+#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj..."
+msgstr "Dodaje do listy odtwarzania..."
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
@@ -38,15 +39,15 @@ msgstr "Kopiuje poÅ?ożenie do schowka"
#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
-msgstr "PrzesuÅ? w dóÅ?"
+msgstr "Przesuwa w dóÅ? na liÅ?cie odtwarzania"
#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Move Up"
-msgstr "PrzesuÅ? w górÄ?"
+msgstr "Przesuwa w górÄ? na liÅ?cie odtwarzania"
-#: ../data/playlist.ui.h:5
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "Remove"
-msgstr "UsuÅ?"
+msgstr "Usuwa z listy odtwarzania"
#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Remove file from playlist"
@@ -54,9 +55,9 @@ msgstr "Usuwa plik z listy odtwarzania"
#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Zapisz listÄ? odtwarzania..."
+msgstr "Zapisuje listÄ? odtwarzania..."
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Wybór pliku napisów"
@@ -64,11 +65,11 @@ msgstr "Wybór pliku napisów"
msgid "_Copy Location"
msgstr "S_kopiuj poÅ?ożenie"
-#: ../data/playlist.ui.h:10
+#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
msgid "_Remove"
msgstr "_UsuÅ?"
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Wybierz plik napisów..."
@@ -129,7 +130,7 @@ msgstr "Album:"
msgid "Artist:"
msgstr "Wykonawca:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "DźwiÄ?k"
@@ -148,7 +149,7 @@ msgstr "Kodek:"
#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Comment:"
-msgstr "Komentarz"
+msgstr "Komentarz:"
#: ../data/properties.ui.h:14
msgid "Dimensions:"
@@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Czas trwania:"
msgid "Framerate:"
msgstr "Liczba klatek na sekundÄ?:"
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
@@ -177,9 +178,9 @@ msgstr "Ogólne"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
@@ -203,7 +204,8 @@ msgstr "TytuÅ?:"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
+#: ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
@@ -213,7 +215,7 @@ msgstr "Rok:"
#: ../data/video-list.ui.h:1
msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Dodanie filmu do listy odtwarzania"
+msgstr "Dodanie nagrania wideo do listy odtwarzania"
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
@@ -221,8 +223,8 @@ msgid "_Add to Playlist"
msgstr "Dod_aj do listy odtwarzania"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
-#: ../src/totem-object.c:1631
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
+#: ../src/totem-object.c:1620
msgid "Movie Player"
msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
@@ -232,23 +234,23 @@ msgstr "Odtwarzanie filmów i muzyki"
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mbit/s T1/Intranet/LAN"
+msgstr "T1/Intranet/LAN 1,5 Mb/s"
#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Kbit/s Podwójny ISDN/DSL"
+msgstr "Podwójny ISDN/DSL 112 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Kbit/s Modem"
+msgstr "Modem 14,4 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Szeroki ekran)"
+msgstr "16:9 (szeroki ekran)"
#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Kbit/s Modem"
+msgstr "Modem 19,2 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "2.11:1 (DVB)"
@@ -256,23 +258,23 @@ msgstr "2,11:1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 Kbit/s DSL/Modem kablowy"
+msgstr "DSL/Modem kablowy 256 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Kbit/s Modem"
+msgstr "Modem 28,8 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Kbit/s Modem"
+msgstr "Modem 33,6 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Kbit/s Modem"
+msgstr "Modem 34,4 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 Kbit/s DSL/Modem kablowy"
+msgstr "DSL/Modem kablowy 384 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "4-channel"
@@ -296,15 +298,15 @@ msgstr "5.1-kanaÅ?owy"
#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 Kbit/s DSL/Modem kablowy"
+msgstr "DSL/Modem kablowy 512 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Kbit/s Modem/ISDN"
+msgstr "Modem/ISDN 56 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "AC3 Passthrough"
+msgstr "Przekazywanie AC3"
#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "A_udio Menu"
@@ -314,469 +316,482 @@ msgstr "Menu _dźwiÄ?ku"
msgid "About this application"
msgstr "O tym programie"
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
-msgstr "WyÅ?Ä?cz_anie wygaszania ekranu również podczas odtwarzania dźwiÄ?ku"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Audio Output"
msgstr "WyjÅ?cie dźwiÄ?ku"
-#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "Automatyczne wczytanie pliku _napisów po wczytaniu pliku wideo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "Automatyczne _skalowanie okna po wczytaniu nowego pliku wideo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Wyczyszczenie listy odtwarzania"
+msgstr "CzyÅ?ci listÄ? odtwarzania"
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Color Balance"
-msgstr "Równowaga koloru"
+msgstr "Korekcja koloru"
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Konfigurowanie wtyczek rozszerzajÄ?cych możliwoÅ?ci programu"
+msgstr "Konfiguruje wtyczki rozszerzajÄ?ce możliwoÅ?ci programu"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfiguracja programu"
+msgstr "Konfiguruje program"
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Connection _speed:"
msgstr "P_rÄ?dkoÅ?Ä? poÅ?Ä?czenia:"
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Decrease volume"
msgstr "Zmniejsza gÅ?oÅ?noÅ?Ä?"
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "UsuniÄ?cie przeplotu"
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "WyÅ?Ä?czenie _usuwania przeplotu z nagraÅ? wideo z przeplotem"
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:33
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "WyÅ?Ä?czanie wygaszania ekranu podczas odtwarzania "
+
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Display"
msgstr "WyÅ?wietlanie"
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Wysuwa bieżÄ?cÄ? pÅ?ytÄ?"
-#: ../data/totem.ui.h:38
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Bardzo duże"
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "External Chapters"
+msgstr "ZewnÄ?trzne rozdziaÅ?y"
+#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:39
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Bardzo duży"
+
+#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Dopasowanie okna do obrazu"
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Przechodzi do menu DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Przechodzi do menu kamery"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Przechodzi do menu dźwiÄ?ku"
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Przechodzi do menu rozdziaÅ?ów"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Przechodzi do menu tytuÅ?ów"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Help contents"
msgstr "Spis treÅ?ci pomocy"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "ZwiÄ?ksza gÅ?oÅ?noÅ?Ä?"
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Large"
-msgstr "Duże"
+msgstr "Duży"
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:52
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "W_czytywanie plików rozdziaÅ?ów po wczytaniu nagrania wideo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Networking"
msgstr "SieÄ?"
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "NastÄ?pny rozdziaÅ? lub film"
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Normal"
-msgstr "Normalne"
+msgstr "Normalny"
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Open _Location..."
-msgstr "O_twórz z poÅ?ożenia..."
+msgstr "Otwórz z poÅ?oże_nia..."
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik"
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Otwiera plik zdalny"
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Play / P_ause"
msgstr "O_dtwarzaj/wstrzymaj"
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Odtwarza lub wstrzymuje film"
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzanie"
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Plugins..."
msgstr "Wtyczki..."
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Prefere_nces"
msgstr "P_referencje"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Poprzedni rozdziaÅ? lub film"
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Quit the program"
msgstr "KoÅ?czy dziaÅ?anie programu"
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "P_rzywróÄ? domyÅ?lne"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Rozmiar _1:1"
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Rozmiar _2:1"
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "ZwiÄ?ksza dwukrotnie wielkoÅ?Ä? obrazu"
+msgstr "ZwiÄ?ksza dwukrotnie pierwotny rozmiar obrazu"
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Zmniejsza o poÅ?owÄ? pierwotny rozmiar obrazu"
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Przywraca pierwotnÄ? wielkoÅ?Ä? obrazu"
+msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar obrazu"
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "S_idebar"
msgstr "P_anel"
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Napisy"
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Nasycen_ie:"
+msgstr "Nasy_cenie:"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Ustawia tryb powtarzania"
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Ustawia tryb losowy"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Ustawia wspóÅ?czynnik proporcji obrazu 16:9 (anamorficzny)"
+msgstr "Ustawia wspóÅ?czynnik proporcji obrazu 16:9 (szeroki ekran)"
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Ustawia wspóÅ?czynnik proporcji obrazu 2,11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Ustawia wspóÅ?czynnik proporcji obrazu 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Ustawia automatyczny wspóÅ?czynnik proporcji obrazu"
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Ustawia kwadratowy wspóÅ?czynnik proporcji obrazu"
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Show _Controls"
msgstr "_Elementy sterujÄ?ce"
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Efekty _wizualne podczas odtwarzania plików dźwiÄ?kowych"
+msgstr "_WyÅ?wietlanie podczas odtwarzania plików dźwiÄ?kowych"
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Show controls"
-msgstr "WyÅ?wietlenie elementów sterujÄ?cych"
+msgstr "WyÅ?wietla lub ukrywa elementy sterujÄ?ce"
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "WyÅ?wietla lub ukrywa boczny panel"
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "_Tryb losowy"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Przejdź _wstecz"
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Przejdź _naprzód"
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Skip backwards"
msgstr "Przechodzi wstecz"
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Skip forward"
msgstr "Przechodzi naprzód"
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Square"
msgstr "Kwadratowy"
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Uruchamianie odtwarzania plików z ostatniego poÅ?ożenia"
+msgstr "RozpoczÄ?cie odtwarzania plików od ostatniej pozycji"
-#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5743
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Switch An_gles"
-msgstr "PrzeÅ?Ä?cz _kamery"
+msgstr "PrzeÅ?Ä?cz _kamerÄ?"
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Switch camera angles"
-msgstr "PrzeÅ?Ä?cza kamery"
+msgstr "PrzeÅ?Ä?cza kamerÄ?"
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Tryb peÅ?nego ekranu"
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Napisy"
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Time seek bar"
msgstr "Pasek czasu"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferencje programu Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:105
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Obraz lub dźwiÄ?k"
+
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "WyÅ?wietla wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci bieżÄ?cego strumienia"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efekty wizualne"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Visualization _size:"
msgstr "R_ozmiar wizualizacji:"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Volume _Down"
msgstr "Z_mniejsz gÅ?oÅ?noÅ?Ä?"
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Volume _Up"
msgstr "Z_wiÄ?ksz gÅ?oÅ?noÅ?Ä?"
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "Zoom In"
msgstr "PowiÄ?ksz"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmniejsz"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "Zoom Reset"
-msgstr "DomyÅ?lne powiÄ?kszenie"
+msgstr "ZwykÅ?y rozmiar"
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "Zoom in"
msgstr "PowiÄ?ksza obraz"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmniejsza obraz"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "Zoom reset"
-msgstr "DomyÅ?lne powiÄ?kszenie"
+msgstr "ZwykÅ?y rozmiar"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Angle Menu"
-msgstr "Menu _kamery"
+msgstr "Menu _kamer"
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "P_roporcje obrazu"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Typ wyjÅ?cia dźwiÄ?ku:"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Brightness:"
-msgstr "Jas_krawoÅ?Ä?:"
+msgstr "Jas_noÅ?Ä?:"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menu _rozdziaÅ?ów"
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_WyczyÅ?Ä? listÄ? odtwarzania"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treÅ?ci"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menu D_VD"
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Deinterlace"
-msgstr "Usuwanie przepl_otu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Eject"
msgstr "Wy_suÅ? pÅ?ytÄ?"
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kodowanie:"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Font:"
msgstr "Czcion_ka:"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_PeÅ?ny ekran"
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Go"
msgstr "_Przejdź"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Hue:"
msgstr "_OdcieÅ?:"
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Languages"
msgstr "JÄ?zy_ki"
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:135
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "Wczytywanie pliku _napisów po wczytaniu nagrania wideo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Movie"
msgstr "_Film"
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "N_astÄ?pny rozdziaÅ?/film"
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Open..."
msgstr "_Otwórz..."
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Poprzedni rozdziaÅ?/film"
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Properties"
msgstr "_WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Quit"
msgstr "Za_koÅ?cz"
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Powtarzanie"
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Rozmiar 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:144
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Skalowanie okna po wczytaniu nowego nagrania wideo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:146
msgid "_Sound"
msgstr "_DźwiÄ?k"
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:147
msgid "_Title Menu"
-msgstr "Menu _tytuÅ?owe"
+msgstr "Menu _tytuÅ?ów"
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:148
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Typ efektu:"
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:149
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "WÅ?Ä?czanie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwiÄ?ku"
+msgstr "Umożliwia wygaszanie ekranu podczas odtwarzania dźwiÄ?ku"
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -784,7 +799,7 @@ msgid ""
"monitor-powered speakers."
msgstr ""
"Zezwolenie na wÅ?Ä?czenie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwiÄ?ku. "
-"Przydatne w przypadku gÅ?oÅ?ników wbudowanych w monitory."
+"Przydatne w przypadku gÅ?oÅ?ników wbudowanych w monitor."
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -804,22 +819,18 @@ msgid ""
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
msgstr ""
"Przybliżona prÄ?dkoÅ?Ä? poÅ?Ä?czenia sieciowego, używana do wybrania jakoÅ?ci "
-"multimediów przesyÅ?anych przez sieÄ?: \"0\" dla modemu 14.4 Kbps, \"1\" dla "
-"modemu 19.2 Kbps, \"2\" dla modemu 28.8 Kbps, \"3\" dla modemu 33.6 Kbps, \"4"
-"\" dla modemu 34.4 Kbps, \"5\" dla modemu/ISDN 56 Kbps, \"6\" dla podwójnego "
-"ISDN/DSL 112 Kbps, \"7\" dla DSL/modemu kablowego 256 Kbps, \"8\" dla DSL/"
-"modemu kablowego 384 Kbps, \"9\" dla DSL/modemu kablowego 512 Kbps, \"10\" "
-"dla T1/Intranetu/LAN 1.5 Mbps, \"11\" dla Intranetu/LAN."
+"multimediów przesyÅ?anych przez sieÄ?: \"0\" dla modemu 14,4 Kb/s, \"1\" dla "
+"modemu 19,2 Kb/s, \"2\" dla modemu 28,8 Kb/s, \"3\" dla modemu 33,6 Kb/s, \"4"
+"\" dla modemu 34,4 Kb/s, \"5\" dla modemu/ISDN 56 Kb/s, \"6\" dla podwójnego "
+"ISDN/DSL 112 Kb/s, \"7\" dla DSL/modemu kablowego 256 Kb/s, \"8\" dla DSL/"
+"modemu kablowego 384 Kb/s, \"9\" dla DSL/modemu kablowego 512 Kb/s, \"10\" "
+"dla T1/Intranetu/LAN 1.5 Mb/s, \"11\" dla Intranetu/LAN."
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
-msgid "Buffer size"
-msgstr "Rozmiar bufora"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "DomyÅ?lne poÅ?ożenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
"directory"
@@ -827,11 +838,11 @@ msgstr ""
"DomyÅ?lne poÅ?ożenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\". DomyÅ?lnie jest to "
"bieżÄ?cy katalog"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "DomyÅ?lne poÅ?ożenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
"Pictures directory"
@@ -839,35 +850,27 @@ msgstr ""
"DomyÅ?lne poÅ?ożenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". DomyÅ?lnie "
"jest to katalog Obrazy"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
-msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "UsuniÄ?cie przeplotu"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Strona kodowa napisów"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
-msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-msgstr "Maksymalna iloÅ?Ä? danych dekodowana przed wyÅ?wietleniem (w sekundach)"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Nazwa wtyczki efektów wizualnych"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Próg buforowania sieciowego"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Network connection speed"
msgstr "PrÄ?dkoÅ?Ä? poÅ?Ä?czenia sieciowego"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-msgstr "Nazwa czcionki pango do wyÅ?wietlania napisów"
+msgstr "Nazwa czcionki biblioteki Pango do wyÅ?wietlania napisów"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid ""
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
@@ -875,103 +878,112 @@ msgstr ""
"Ustawienia jakoÅ?ci dla wizualizacji dźwiÄ?ku: \"0\" - niska, \"1\" - "
"normalna, \"2\" - wysoka, \"3\" - bardzo wysoka."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Repeat mode"
msgstr "Tryb powtarzania"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru przy otwieraniu pliku"
+msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru okna programu po wczytaniu pliku"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Efekty wizualne przy braku obrazu"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Efekty wizualne tylko podczas odtwarzania plików dźwiÄ?kowych."
+msgstr ""
+"WyÅ?wietlanie efektów wizualnych podczas odtwarzania plików dźwiÄ?kowych."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Tryb losowy"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Kodowanie napisów"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Subtitle font"
msgstr "Czcionka napisów"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The brightness of the video"
-msgstr "JaskrawoÅ?Ä? obrazu wideo"
+msgstr "JasnoÅ?Ä? obrazu wideo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Kontrast obrazu wideo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The hue of the video"
msgstr "OdcieÅ? obrazu wideo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Nasycenie obrazu wideo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Typ użytego wyjÅ?cia dźwiÄ?ku"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
"Typ użytego wyjÅ?cia dźwiÄ?ku: \"0\" dla stereo, \"1\" dla 4-kanaÅ?owego, \"2\" "
-"dla wyjÅ?cia 5.0, \"3\" dla wyjÅ?cia 5.1, \"4\" dla AC3 Passthrough."
+"dla wyjÅ?cia 5.0, \"3\" dla wyjÅ?cia 5.1, \"4\" dla przekazywania AC3."
#. Translators: This is default subtitle encoding
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid "UTF-8"
msgstr "WINDOWS-1250"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Ustawienia jakoÅ?ci wizualizacji"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
-msgid "Whether the main window should stay on top"
-msgstr "OkreÅ?la, czy gÅ?ówne okno powinno zostaÄ? na wierzchu"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy automatycznie wczytywaÄ? zewnÄ?trzne pliki rozdziaÅ?ów podczas "
+"wczytywania nagrania wideo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
-msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy gÅ?ówne okno powinno zostaÄ? na wierzchu, ponad innymi oknami"
+"OkreÅ?la, czy automatycznie wczytywaÄ? zewnÄ?trzne pliki rozdziaÅ?ów podczas "
+"wczytywania nagrania wideo."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy automatycznie wczytywaÄ? plik z napisami podczas wczytywania "
-"filmu"
+"nagrania wideo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?Ä?czyÄ? usuwanie przeplotu dla nagraÅ? wideo z przeplotem"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?Ä?czyÄ? skróty klawiszowe"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:41
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?Ä?czyÄ? wtyczki w katalogu domowym użytkownika"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy wyÅ?Ä?czyÄ? wtyczki znajdujÄ?ce siÄ? w katalogu domowym użytkownika"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:42
+#: ../data/totem.schemas.in.h:40
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "OkreÅ?la, czy wÅ?Ä?czyÄ? dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:43
+#: ../data/totem.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them."
@@ -983,10 +995,6 @@ msgstr ""
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? adres p_liku do otwarcia:"
-#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Odtwarzanie filmu"
-
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1022,7 +1030,7 @@ msgstr ""
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Elementu nie można uruchomiÄ?"
+msgstr "Nie można uruchomiÄ? elementu"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
#, c-format
@@ -1039,7 +1047,7 @@ msgstr "Wszystkie obsÅ?ugiwane pliki"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
msgid "By Extension"
-msgstr "Wg rozszerzenia"
+msgstr "WedÅ?ug rozszerzenia"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
msgid "File Format"
@@ -1049,18 +1057,19 @@ msgstr "Format pliku"
msgid "Extension(s)"
msgstr "Rozszerzenia"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:651
+#. Translators: the parameter is a filename
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
-"Ten program nie mógÅ? odnaleźÄ? formatu pliku do użycia dla \"%s\". ProszÄ? siÄ? "
+"Program nie mógÅ? odnaleźÄ? formatu pliku do użycia dla \"%s\". ProszÄ? siÄ? "
"upewniÄ?, że używane jest znane rozszerzenie dla tego pliku lub wybraÄ? format "
"pliku rÄ?cznie z poniższej listy."
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:658
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
msgid "File format not recognized"
msgstr "Format pliku nie zostaÅ? rozpoznany"
@@ -1098,7 +1107,7 @@ msgstr "PodglÄ?d dźwiÄ?ku"
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
-msgstr "Nieznany plik wideo"
+msgstr "Nieznane nagranie wideo"
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
@@ -1112,34 +1121,21 @@ msgstr "Anuluj"
msgid "No File"
msgstr "Brak pliku"
-#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
-#, c-format
-msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-msgstr "Nie można uruchomiÄ? adresu URL \"%s\": %s"
-
-#: ../src/totem-interface.c:139
-msgid "Default browser not configured"
-msgstr "DomyÅ?lna przeglÄ?darka nie zostaÅ?a skonfigurowana"
-
-#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
-msgid "Error launching URI"
-msgstr "BÅ?Ä?d podczas uruchamiania adresu URI"
-
-#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
+#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Nie można wczytaÄ? interfejsu \"%s\". %s"
-#: ../src/totem-interface.c:207
+#: ../src/totem-interface.c:172
msgid "The file does not exist."
msgstr "Plik nie istnieje."
-#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
-#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
+#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176
+#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że program Totem zostaÅ? poprawnie zainstalowany."
-#: ../src/totem-interface.c:354
+#: ../src/totem-interface.c:319
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1151,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - wedÅ?ug wersji "
"drugiej tej Licencji lub którejÅ? z późniejszych wersji."
-#: ../src/totem-interface.c:358
+#: ../src/totem-interface.c:323
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1163,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania "
"bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? GNU."
-#: ../src/totem-interface.c:362
+#: ../src/totem-interface.c:327
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1174,7 +1170,7 @@ msgstr ""
"- proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
-#: ../src/totem-interface.c:365
+#: ../src/totem-interface.c:330
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -1182,89 +1178,90 @@ msgstr ""
"Program Totem zawiera wyjÄ?tek pozwalajÄ?cy na używanie wÅ?asnoÅ?ciowych wtyczek "
"biblioteki GStreamer."
-#: ../src/totem-menu.c:342
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:192
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:894
+#: ../src/totem-menu.c:739
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Odtwarzaj obraz \"%s\""
-#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979
+#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "urzÄ?dzenie%d"
-#: ../src/totem-menu.c:976
+#: ../src/totem-menu.c:821
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Odtwarzaj pÅ?ytÄ? \"%s\""
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../src/totem-menu.c:1172
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Odtwarzacz filmów używajÄ?cy %s"
+msgstr "Odtwarzacz filmów używajÄ?cy biblioteki %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1331
+#: ../src/totem-menu.c:1176
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127
+#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007, 2008, 2009, 2010"
-#: ../src/totem-menu.c:1340
+#: ../src/totem-menu.c:1185
msgid "Totem Website"
msgstr "Witryna programu Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1375
+#: ../src/totem-menu.c:1220
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:431
+#: ../src/totem-object.c:429
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1000 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
+#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
msgid "Playing"
-msgstr "Odtwarzanie"
+msgstr "Odtwarza"
-#: ../src/totem-object.c:1002 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
-msgstr "Wstrzymanie"
+msgstr "Wstrzymuje"
-#: ../src/totem-object.c:1007 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
+#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
msgid "Paused"
-msgstr "Wstrzymany"
+msgstr "Wstrzymano"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1009 ../src/totem-object.c:1019
-#: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
+#: ../src/totem-options.c:51
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzanie"
-#: ../src/totem-object.c:1014 ../src/totem-object.c:1623
-#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
+#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1612
+#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
msgid "Stopped"
-msgstr "Zatrzymany"
+msgstr "Zatrzymano"
-#: ../src/totem-object.c:1095 ../src/totem-object.c:1122
-#: ../src/totem-object.c:1752 ../src/totem-object.c:1915
+#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
+#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1905
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Program Totem nie może odtworzyÄ? \"%s\"."
-#: ../src/totem-object.c:1199
+#: ../src/totem-object.c:1198
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1273,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"Program Totem nie może odtworzyÄ? tego noÅ?nika (%s), mimo że w systemie "
"obecna jest odpowiednia wtyczka."
-#: ../src/totem-object.c:1200
+#: ../src/totem-object.c:1199
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1281,11 +1278,11 @@ msgstr ""
"ProszÄ? sprawdziÄ?, czy pÅ?yta znajduje siÄ? w napÄ?dzie i czy napÄ?d jest "
"prawidÅ?owo skonfigurowany."
-#: ../src/totem-object.c:1208
+#: ../src/totem-object.c:1207
msgid "More information about media plugins"
msgstr "WiÄ?cej informacji na temat wtyczek multimediów"
-#: ../src/totem-object.c:1209
+#: ../src/totem-object.c:1208
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1293,242 +1290,241 @@ msgstr ""
"Aby odtworzyÄ? ten noÅ?nik należy zainstalowaÄ? odpowiednie wtyczki i ponownie "
"uruchomiÄ? program."
-#: ../src/totem-object.c:1211
+#: ../src/totem-object.c:1210
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
-"Program Totem nie może odtworzyÄ? tego typu noÅ?nika (%s), nie zainstalowano "
-"wtyczek obsÅ?ugujÄ?cych ten format."
+"Program Totem nie może odtworzyÄ? tego typu noÅ?nika (%s), ponieważ nie "
+"zainstalowano wtyczek obsÅ?ugujÄ?cych ten format."
-#: ../src/totem-object.c:1213
+#: ../src/totem-object.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
-"Program Totem nie może odtworzyÄ? tego typu noÅ?nika (%s), nie zainstalowano "
-"wtyczek obsÅ?ugujÄ?cych ten format."
+"Program Totem nie może odtworzyÄ? tego typu noÅ?nika (%s), ponieważ nie "
+"zainstalowano wtyczek obsÅ?ugujÄ?cych ten format."
-#: ../src/totem-object.c:1216
+#: ../src/totem-object.c:1215
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
-"Program Totem nie może odtworzyÄ? tego typu noÅ?nika (%s), nie jest on "
-"obsÅ?ugiwany."
+"Program Totem nie może odtworzyÄ? tego typu noÅ?nika (%s), ponieważ nie jest "
+"on obsÅ?ugiwany."
-#: ../src/totem-object.c:1217
+#: ../src/totem-object.c:1216
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "ProszÄ? wsunÄ?Ä? nastÄ?pnÄ? pÅ?ytÄ?, aby odtwarzaÄ?."
-#: ../src/totem-object.c:1252
+#: ../src/totem-object.c:1251
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Program Totem nie może odtworzyÄ? tej pÅ?yty."
-#: ../src/totem-object.c:1253 ../src/totem-object.c:4188
+#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4186
msgid "No reason."
msgstr "Brak powodu."
-#: ../src/totem-object.c:1267
+#: ../src/totem-object.c:1266
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Program Totem nie obsÅ?uguje odtwarzania pÅ?yt CD-Audio"
-#: ../src/totem-object.c:1268
+#: ../src/totem-object.c:1267
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"ProszÄ? skorzystaÄ? z odtwarzacza muzyki lub zgrywarki CD-Audio do odtworzenia "
"tej pÅ?yty CD"
-#: ../src/totem-object.c:1758
+#: ../src/totem-object.c:1748
msgid "No error message"
msgstr "Brak komunikatu bÅ?Ä?du"
-#: ../src/totem-object.c:2142
+#: ../src/totem-object.c:2134
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? spisu treÅ?ci pomocy programu Totem."
-#: ../src/totem-object.c:2472 ../src/totem-object.c:2474
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
+#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
msgid "An error occurred"
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d"
-#: ../src/totem-object.c:4030 ../src/totem-object.c:4032
+#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Poprzedni rozdziaÅ?/film"
-#: ../src/totem-object.c:4039 ../src/totem-object.c:4041
+#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
msgid "Play / Pause"
-msgstr "Odtwarzanie/wstrzymanie"
+msgstr "Odtwarza/wstrzymuje"
-#: ../src/totem-object.c:4049 ../src/totem-object.c:4051
+#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "NastÄ?pny rozdziaÅ?/film"
-#: ../src/totem-object.c:4063 ../src/totem-object.c:4065
+#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063
msgid "Fullscreen"
msgstr "PeÅ?ny ekran"
-#: ../src/totem-object.c:4188
+#: ../src/totem-object.c:4186
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Nie można uruchomiÄ? programu Totem."
-#: ../src/totem-open-location.c:171
+#: ../src/totem-open-location.c:179
msgid "Open Location..."
-msgstr "Otwarcie poÅ?ożenia..."
+msgstr "Otwarcie poÅ?ożenia"
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "WÅ?Ä?cza debugowanie"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Odtwarza/wstrzymuje"
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "NastÄ?pny"
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Przechodzi naprzód"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Przechodzi wstecz"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "ZwiÄ?ksza gÅ?oÅ?noÅ?Ä?"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "Zmniejsza gÅ?oÅ?noÅ?Ä?"
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "Wycisza dźwiÄ?k"
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cza tryb peÅ?noekranowy"
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "WyÅ?wietla/ukrywa elementy sterujÄ?ce"
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "KoÅ?czy dziaÅ?anie"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:63
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
msgid "Enqueue"
msgstr "Dodaje do kolejki"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "ZastÄ?puje"
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Don't connect to an already-running instance"
-msgstr "Bez Å?Ä?czenia z już uruchomionÄ? instancjÄ?"
+msgstr "Bez Å?Ä?czenia z już uruchomionym wystÄ?pieniem programu"
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Seek"
msgstr "Wyszukuje"
-#: ../src/totem-options.c:66
+#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load
+#: ../src/totem-options.c:68
msgid "Playlist index"
msgstr "Spis listy odtwarzania"
-#: ../src/totem-options.c:68
+#: ../src/totem-options.c:70
msgid "Movies to play"
-msgstr "Filmy do odtworzenia"
+msgstr "Nagrania wideo do odtworzenia"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:150
+#: ../src/totem-playlist.c:157
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Lista odtwarzania ShoutCast MP3"
-#: ../src/totem-playlist.c:151
+#: ../src/totem-playlist.c:158
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "DźwiÄ?k MP3 (strumieÅ?)"
-#: ../src/totem-playlist.c:152
+#: ../src/totem-playlist.c:159
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "DźwiÄ?k MP3 (strumieÅ?, format DOS)"
-#: ../src/totem-playlist.c:153
+#: ../src/totem-playlist.c:160
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "WspóÅ?dzielona lista odtwarzania XML"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:356
+#: ../src/totem-playlist.c:359
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "TytuÅ? %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:457
+#: ../src/totem-playlist.c:458
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Nie można zapisaÄ? listy odtwarzania"
-#: ../src/totem-playlist.c:1030
+#: ../src/totem-playlist.c:1029
msgid "Save Playlist"
msgstr "Zapis listy odtwarzania"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:145
+#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
-#: ../src/totem-playlist.c:1854
+#: ../src/totem-playlist.c:1863
#, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-msgstr ""
-"Nie można przetworzyÄ? listy odtwarzania \"%s\", byÄ? może jest ona uszkodzona."
+msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+msgstr "Nie można przetworzyÄ? listy odtwarzania \"%s\". Może byÄ? uszkodzona."
-#: ../src/totem-playlist.c:1855
+#: ../src/totem-playlist.c:1864
msgid "Playlist error"
msgstr "BÅ?Ä?d listy odtwarzania"
-#: ../src/totem-preferences.c:106
+#: ../src/totem-preferences.c:108
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "WÅ?Ä?czyÄ? efekty wizualne?"
-#: ../src/totem-preferences.c:108
+#: ../src/totem-preferences.c:110
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
-"WyglÄ?da na to, że program Totem jest uruchomiony zdalnie.\n"
+"Prawdopodobnie program Totem jest uruchomiony zdalnie.\n"
"Na pewno wÅ?Ä?czyÄ? efekty wizualne?"
-#: ../src/totem-preferences.c:363
+#: ../src/totem-preferences.c:405
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-msgstr ""
-"PrzeÅ?Ä?czenie typu efektu wizualnego wymaga ponownego uruchomienia programu."
+msgstr "Zmiana typu efektu wizualnego wymaga ponownego uruchomienia programu."
-#: ../src/totem-preferences.c:447
+#: ../src/totem-preferences.c:489
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr ""
-"Zmiany dla ustawieÅ? dźwiÄ?ku odniosÄ? skutek po ponownym uruchomieniu programu."
+"Zmiany ustawieÅ? dźwiÄ?ku odniosÄ? skutek po ponownym uruchomieniu programu."
-#: ../src/totem-preferences.c:542
+#: ../src/totem-preferences.c:593
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
-#: ../src/totem-preferences.c:703
+#: ../src/totem-preferences.c:767
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Wybór czcionki napisów"
@@ -1729,7 +1725,7 @@ msgstr "Brak adresu URI nagrania wideo"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:672
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1740,153 +1736,154 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
msgid "Resolution"
msgstr "RozdzielczoÅ?Ä?"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
-#: ../src/totem-uri.c:468
+#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1045
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../src/totem-uri.c:473
+#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042
msgid "Supported files"
msgstr "ObsÅ?ugiwane pliki"
-#: ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/totem-uri.c:519
msgid "Audio files"
msgstr "Pliki dźwiÄ?kowe"
-#: ../src/totem-uri.c:493
+#: ../src/totem-uri.c:527
msgid "Video files"
msgstr "Pliki wideo"
-#: ../src/totem-uri.c:503
+#: ../src/totem-uri.c:537
msgid "Subtitle files"
-msgstr "Pliki z napisami"
+msgstr "Pliki napisów"
-#: ../src/totem-uri.c:555
+#: ../src/totem-uri.c:589
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Wybór pliku napisów"
-#: ../src/totem-uri.c:617
+#: ../src/totem-uri.c:651
msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Wybór filmów lub list odtwarzania"
+msgstr "Wybór nagraÅ? wideo lub list odtwarzania"
-#: ../src/totem.c:93
+#: ../src/totem.c:114
msgid "Could not open link"
msgstr "Nie można otworzyÄ? odnoÅ?nika"
-#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:652
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1814
+#: ../src/totem.c:192 ../src/totem.c:218
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
-#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
+#: ../src/totem.c:193 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Nie można zainicjowaÄ? bibliotek bezpiecznych dla wÄ?tków."
-#: ../src/totem.c:152
+#: ../src/totem.c:193
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr ""
"ProszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji systemu. DziaÅ?anie programu Totem "
"zostanie teraz zakoÅ?czone."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:160
+#: ../src/totem.c:201
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- odtwarzanie filmów i muzyki"
-#: ../src/totem.c:169
+#: ../src/totem.c:210
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Aby wyÅ?wietliÄ? peÅ?nÄ? listÄ? dostÄ?pnych opcji z wiersza poleceÅ? proszÄ? "
-"uruchomiÄ? \"%s --help\".\n"
+"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyÅ?wietli peÅ?nÄ? listÄ? dostÄ?pnych opcji "
+"wiersza poleceÅ?.\n"
-#: ../src/totem.c:186
+#: ../src/totem.c:226
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-msgstr "Nie można zainicjowaÄ? mechanizmu konfiguracyjnego przez program Totem."
+msgstr "Program Totem nie można zainicjowaÄ? mechanizmu konfiguracyjnego."
-#: ../src/totem.c:186
+#: ../src/totem.c:227
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr ""
"ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, czy Å?rodowisko GNOME zostaÅ?o poprawnie zainstalowane."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1735
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1759
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "ZażÄ?dano hasÅ?a dla serwera RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2913
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2917
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2992
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2996
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Å?cieżka dźwiÄ?kowa #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2945
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2949
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3024
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3028
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Napisy #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3353
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3437
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Å»Ä?dane wyjÅ?cie dźwiÄ?ku nie zostaÅ?o odnalezione. ProszÄ? wybraÄ? inne wyjÅ?cie "
-"dźwiÄ?ku w Wyborze systemu multimediów."
+"dźwiÄ?ku w oknie Wyboru systemu multimediów."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3442
msgid "Location not found."
msgstr "Nie odnaleziono poÅ?ożenia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3446
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Nie można otworzyÄ? poÅ?ożenia. Użytkownik może nie mieÄ? uprawnieÅ? do otwarcia "
"pliku."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3373
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3457
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"WyjÅ?cie wideo jest używane przez inny program. ProszÄ? zamknÄ?Ä? inne programy "
-"wideo lub wybraÄ? inne wyjÅ?cie wideo w Wyborze systemu multimediów."
+"wideo lub wybraÄ? inne wyjÅ?cie wideo w oknie Wyboru systemu multimediów."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3379
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3463
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"WyjÅ?cie dźwiÄ?ku jest używane przez inny program. ProszÄ? wybraÄ? inne wyjÅ?cie "
-"dźwiÄ?ku w Wyborze systemu multimediów. Możesz rozważyÄ? również użycie "
+"dźwiÄ?ku w oknie Wyboru systemu multimediów. Możesz rozważyÄ? również użycie "
"serwera dźwiÄ?ku."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3397
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3403
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3481
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3487
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
-"Odtworzenie tego filmu wymaga wtyczki %s, która nie jest zainstalowana."
+"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga wtyczki %s, która nie jest "
+"zainstalowana."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3404
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3488
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1894,39 +1891,39 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Odtworzenie tego filmu wymaga nastÄ?pujÄ?cych dekoderów, które nie sÄ? "
+"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga nastÄ?pujÄ?cych dekoderów, które nie sÄ? "
"zainstalowane:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3429
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3513
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Nie można odtworzyÄ? pliku przez sieÄ?. ProszÄ? spróbowaÄ? najpierw pobraÄ? plik "
"na dysk."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3501
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Nie można odtworzyÄ? pliku multimediów."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5739
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5888
msgid "Surround"
msgstr "Przestrzenny"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5741
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5890
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6088
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6237
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Zainstalowana wersja biblioteki GStreamer jest za stara."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6095
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6244
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Plik multimediów zawiera nieobsÅ?ugiwany strumieÅ? wideo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6625
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6757
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1934,26 +1931,26 @@ msgstr ""
"Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer siÄ? nie powiodÅ?o. ProszÄ? sprawdziÄ? "
"poprawnoÅ?Ä? instalacji biblioteki GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6774
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6909
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6871
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7006
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Otwarcie wyjÅ?cia wideo siÄ? nie powiodÅ?o. Może byÄ? ono niedostÄ?pne. ProszÄ? "
-"wybraÄ? inne wyjÅ?cie wideo w Wyborze systemu multimediów."
+"wybraÄ? inne wyjÅ?cie wideo w oknie Wyboru systemu multimediów."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6786
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6883
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Nie można odnaleźÄ? wyjÅ?cia wideo. Może byÄ? wymagana instalacja dodatkowych "
-"wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybraÄ? inne wyjÅ?cie wideo w Wyborze "
-"systemu multimediów."
+"wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybraÄ? inne wyjÅ?cie wideo w oknie "
+"Wyboru systemu multimediów."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6821
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6918
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1961,17 +1958,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Otwarcie wyjÅ?cia dźwiÄ?ku siÄ? nie powiodÅ?o. Użytkownik może nie mieÄ? "
"uprawnieÅ? do urzÄ?dzenia dźwiÄ?kowego albo nie jest uruchomiony serwer "
-"dźwiÄ?ku. ProszÄ? wybraÄ? inne wyjÅ?cie dźwiÄ?ku w Wyborze systemu multimediów."
+"dźwiÄ?ku. ProszÄ? wybraÄ? inne wyjÅ?cie dźwiÄ?ku w oknie Wyboru systemu "
+"multimediów."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6841
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6938
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Nie można odnaleźÄ? wyjÅ?cia dźwiÄ?ku. Może byÄ? wymagana instalacja dodatkowych "
-"wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybraÄ? inne wyjÅ?cie dźwiÄ?ku w "
-"Wyborze systemu multimediów."
+"wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybraÄ? inne wyjÅ?cie dźwiÄ?ku w oknie "
+"Wyboru systemu multimediów."
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
@@ -2053,13 +2051,13 @@ msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
"%s"
msgstr ""
-"WÅ?Ä?czenie wtyczki %s niemożliwe.\n"
+"Nie można aktywowaÄ? wtyczki %s.\n"
"%s"
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Nie można wÅ?Ä?czyÄ? wtyczki %s"
+msgstr "Nie można aktywowaÄ? wtyczki %s"
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
msgid "Plugin Error"
@@ -2071,19 +2069,21 @@ msgstr "Bemused"
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-msgstr "ObsÅ?uga programu Totem przez telefon komórkowy z klientem Bemused"
+msgstr ""
+"ObsÅ?uga programu Totem przez telefon komórkowy za pomocÄ? klienta Bemused"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
+#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Bez tytuÅ?u %d"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Serwer Totem Bemused"
#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Serwer Totem Bemused wersja 1.0"
@@ -2093,7 +2093,7 @@ msgstr "_Utwórz pÅ?ytÄ? wideo..."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Tworzenie pÅ?yt DVD-Video lub (S)VCD z obecnie otwartego filmu"
+msgstr "Tworzenie pÅ?yt DVD-Video lub (S)VCD z obecnie otwartego nagrania wideo"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
msgid "Copy Vide_o DVD..."
@@ -2113,12 +2113,12 @@ msgstr "Kopiuje bieżÄ?co odtwarzanÄ? pÅ?ytÄ? (S)VCD"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Ta pÅ?yta wideo nie mogÅ?a zostaÄ? powielona."
+msgstr "PÅ?yta wideo nie mogÅ?a zostaÄ? powielona."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Ten film nie mógÅ? zostaÄ? nagrany."
+msgstr "Nagranie wideo nie mogÅ?o zostaÄ? nagrane."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
@@ -2134,6 +2134,96 @@ msgstr "Nagrywa pÅ?yty (S)VCD lub DVD-Video"
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Nagrywarka pÅ?yt wideo"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1193
+msgid "Chapters"
+msgstr "RozdziaÅ?y"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Chapters support"
+msgstr "ObsÅ?uga rozdziaÅ?ów"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
+msgid "Enter new name for a chapter:"
+msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? nowÄ? nazwÄ? dla rozdziaÅ?u:"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
+msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
+msgstr "Kontynuacja wyÅ?wietlania nagrania wideo bez wczytanych rozdziaÅ?ów"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
+msgid "Continue without"
+msgstr "Kontynuacja bez"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
+msgid "Go to chapter"
+msgstr "Przejdź do rozdziaÅ?u"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Load chapters from external file"
+msgstr "Wczytuje rozdziaÅ?y z zewnÄ?trznego pliku"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
+msgid "Load chapters..."
+msgstr "Wczytaj rozdziaÅ?y..."
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
+msgid "No chapters data"
+msgstr "Brak danych o rozdziaÅ?ach"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
+msgid "Remove chapter from the list"
+msgstr "Usuwa rozdziaÅ? z listy"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Zapisz zmiany"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Przejdź do"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Title: </b>%s\n"
+"<b>Start time: </b>%s"
+msgstr ""
+"<b>TytuÅ?: </b>%s\n"
+"<b>Czas rozpoczÄ?cia: </b>%s"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370
+msgid "Error while reading file with chapters"
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas odczytywania pliku z rozdziaÅ?ami"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:585
+msgid "Chapter with the same time already exists"
+msgstr "RozdziaÅ? o tym samym czasie już istnieje"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:586
+msgid "Try another name or remove an existing chapter"
+msgstr "Należy wprowadziÄ? innÄ? nazwÄ? lub usunÄ?Ä? istniejÄ?cy rozdziaÅ?"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:763
+msgid "Error while writing file with chapters"
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas zapisywania pliku z rozdziaÅ?ami"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:888
+msgid "Error occurred while saving chapters"
+msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas zapisywania rozdziaÅ?ów"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:889
+msgid "Please check you rights and free space"
+msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ? uprawnienia i wolne miejsce"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1023
+msgid "Open Chapters File"
+msgstr "Otwarcie pliku rozdziaÅ?ów"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
+msgid "Failed to parse CMML file"
+msgstr "Przetworzenie pliku CMML siÄ? nie powiodÅ?o"
+
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
msgid "Delete"
@@ -2157,7 +2247,7 @@ msgid ""
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
msgstr ""
-"Wtyczka do wysyÅ?ania powiadomieÅ? o aktualnie odtwarzanych filmach do "
+"Wtyczka do wysyÅ?ania powiadomieÅ? o obecnie odtwarzanych nagraniach wideo do "
"podsystemu D-Bus."
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
@@ -2170,7 +2260,7 @@ msgstr "Ustawienie stanu komunikatora na \"ZajÄ?ty\" podczas odtwarzania filmu"
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-msgstr "Nie można siÄ? poÅ?Ä?czyÄ? z usÅ?ugÄ? Galago."
+msgstr "Nie można poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z usÅ?ugÄ? Galago."
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
@@ -2197,8 +2287,8 @@ msgstr ""
"iPlayer (dostÄ?pne wyÅ?Ä?cznie w Wielkiej Brytanii)."
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
-msgid "Error Listing Channel Categories"
-msgstr "BÅ?Ä?d podczas uzyskiwania kategorii kanaÅ?ów"
+msgid "Error listing channel categories"
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas pobierania listy kategorii kanaÅ?ów"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
msgid ""
@@ -2220,11 +2310,11 @@ msgstr "BÅ?Ä?d podczas uzyskiwania danych programu"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
-"and category combination."
+"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+"category combination."
msgstr ""
-"WystÄ?piÅ? nieznany bÅ?Ä?d podczas uzyskiwania listy programów tego poÅ?Ä?czenia "
-"kanaÅ?u i kategorii."
+"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas pobierania listy programów tego poÅ?Ä?czenia kanaÅ?u i "
+"kategorii."
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
#, python-format
@@ -2233,11 +2323,11 @@ msgstr "Program niedostÄ?pny (\"%s\")"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
msgid "By artist"
-msgstr "Wg wykonawcy"
+msgstr "WedÅ?ug wykonawcy"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
msgid "By tag"
-msgstr "Wg znacznika"
+msgstr "WedÅ?ug znacznika"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
msgid "Jamendo Album Page"
@@ -2264,7 +2354,7 @@ msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "Preferowany format _dźwiÄ?ku:"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
@@ -2282,7 +2372,8 @@ msgstr "Jamendo"
msgid ""
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
msgstr ""
-"OdsÅ?uchiwanie dużego zbioru muzyki na licencji Creative Commons z Jamendo."
+"Umożliwia odsÅ?uchiwanie dużego zbioru muzyki na licencji Creative Commons z "
+"Jamendo."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
msgid "You need to install the Python simplejson module."
@@ -2399,15 +2490,15 @@ msgstr "Nie można zainicjowaÄ? biblioteki lirc."
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Nie można odczytaÄ? konfiguracji biblioteki lirc."
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
msgid "Recordings"
msgstr "Nagrania"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521
msgid "MythTV Recordings"
msgstr "Nagrania MythTV"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522
msgid "MythTV LiveTV"
msgstr "Telewizja na żywo MythTV"
@@ -2425,11 +2516,11 @@ msgstr "JÄ?zyk n_apisów:"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "_Odtwórz z napisami"
+msgstr "_Wczytaj napisy"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Wyszukiwanie napisów do aktualnie odtwarzanego filmu."
+msgstr "Wyszukiwanie napisów do obecnie odtwarzanego filmu."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
msgid "Subtitle Downloader"
@@ -2488,7 +2579,8 @@ msgstr "Zawsze na wierzchu"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Utrzymywanie gÅ?ównego okna ponad innymi podczas odtwarzania filmu"
+msgstr ""
+"Utrzymywanie gÅ?ównego okna ponad innymi podczas odtwarzania nagrania wideo"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
msgid "Properties"
@@ -2500,22 +2592,26 @@ msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#, c-format
-msgid "%d frames per second"
-msgstr "%d klatek/s"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245
+#, c-format
+msgid "%d frame per second"
+msgid_plural "%d frames per second"
+msgstr[0] "%d klatka na sekundÄ?"
+msgstr[1] "%d klatki na sekundÄ?"
+msgstr[2] "%d klatek na sekundÄ?"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
+#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589
msgid "Neighbors"
msgstr "SÄ?siedzi"
@@ -2546,9 +2642,14 @@ msgstr ""
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "_Szyfrowanie protokoÅ?u przesyÅ?ania (HTTPS)"
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Odtwarzanie filmu"
+
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
-msgstr "Obliczanie liczby zrzutów ekranu"
+msgstr "Automatyczne dobranie liczby zrzutów ekranu"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Number of screenshots:"
@@ -2560,7 +2661,7 @@ msgstr "SzerokoÅ?Ä? zrzutu ekranu (w pikselach):"
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Zapisz w _katalogu:"
+msgstr "Zapis w _katalogu:"
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "Select a folder"
@@ -2606,7 +2707,7 @@ msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas zapisywania zrzutu ekranu."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
+msgstr "Zapis zrzutu ekranu"
#. Create the screenshot widget
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
@@ -2622,7 +2723,8 @@ msgstr "Program Totem nie może pobraÄ? zrzutu ekranu tego wideo."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr "Nie przewidziano takiego zdarzenia. ProszÄ? wypeÅ?niÄ? zgÅ?oszenie bÅ?Ä?du."
+msgstr ""
+"Ta sytuacja nie powinna mieÄ? miejsca. ProszÄ? wypeÅ?niÄ? zgÅ?oszenie bÅ?Ä?du."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
msgid "Take _Screenshot..."
@@ -2640,46 +2742,57 @@ msgstr "_Utwórz galeriÄ? zrzutów ekranu..."
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Tworzy galeriÄ? zrzutów ekranu"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
+#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "sekunda"
+msgstr[1] "sekundy"
+msgstr[2] "sekund"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
msgid "Skip to"
-msgstr "Przejdź do"
+msgstr "PrzejÅ?cie"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
msgid "_Skip to..."
msgstr "Prze_jdź do..."
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "PrzejÅ?cie do okreÅ?lonego momentu"
+msgstr "Przechodzi do podanego czasu"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-msgstr "Nie można wczytaÄ? interfejsu dialogu \"Przejdź do\"."
+msgstr "Nie można wczytaÄ? interfejsu okna \"PrzejÅ?cie do\"."
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
-msgstr "Prze_jdź do:"
-
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
-msgid "seconds"
-msgstr "sekund"
+msgstr "_PrzejÅ?cie do:"
#. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
#, c-format
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
msgstr "Nie można uzyskaÄ? nazwy i miniatury dla pliku %s: %s"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
msgid "File Error"
msgstr "BÅ?Ä?d pliku"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
msgid "Could not connect to Tracker"
-msgstr "Nie można siÄ? poÅ?Ä?czyÄ? z programem Tracker"
+msgstr "Nie można poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z programem Tracker"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
msgid "No results"
msgstr "Brak wyników"
@@ -2688,7 +2801,7 @@ msgstr "Brak wyników"
#. * Showing 10-20 of 128 matches
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
@@ -2696,7 +2809,7 @@ msgstr[0] "WyÅ?wietlanie %i - %i z %i pasujÄ?cego."
msgstr[1] "WyÅ?wietlanie %i - %i z %i pasujÄ?cych."
msgstr[2] "WyÅ?wietlanie %i - %i z %i pasujÄ?cych."
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
msgid "Page"
msgstr "Strona"
@@ -2707,19 +2820,19 @@ msgstr "Wyszukiwanie lokalne"
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-msgstr "Ustawienie ikony okna jako miniaturki odtwarzanego filmu"
+msgstr "Ustawienie ikony okna jako miniatury odtwarzanego nagrania wideo"
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniaturka"
+msgstr "Miniatura"
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
-msgstr "Wyszukiwanie lokalnych filmów używajÄ?c programu Tracker"
+msgstr "Wyszukiwanie lokalnych nagraÅ? wideo używajÄ?c programu Tracker"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "Wtyczka do przeglÄ?dania filmów z serwisu YouTube."
+msgstr "Wtyczka umożliwiajÄ?ca przeglÄ?dania nagraÅ? wideo z serwisu YouTube."
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
msgid "YouTube Browser"
@@ -2727,42 +2840,42 @@ msgstr "PrzeglÄ?darka serwisu YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
-msgstr "PowiÄ?zane filmy"
+msgstr "PowiÄ?zane nagrania wideo"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
msgid "Videos"
-msgstr "Filmy"
+msgstr "Nagrania wideo"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_Otwórz w przeglÄ?darce WWW"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Otwiera nagranie wideo w przeglÄ?darce WWW"
#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452
msgid "Cancelling queryâ?¦"
msgstr "Anulowanie zapytaniaâ?¦"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513
msgid "Error Looking Up Video URI"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas zapytania adresu URI nagrania wideo"
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas wyszukiwania nagraÅ? wideo"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
@@ -2771,53 +2884,53 @@ msgstr ""
"jest najnowsza wersja biblioteki libgdata."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972
msgid "Fetching search resultsâ?¦"
msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania�"
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037
msgid "Fetching related videosâ?¦"
msgstr "Pobieranie powiÄ?zanych nagraÅ? wideoâ?¦"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas otwierania nagrania wideo w przeglÄ?darce WWW"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108
msgid "Fetching more videosâ?¦"
msgstr "Pobieranie nastÄ?pnych nagraÅ? wideoâ?¦"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:419
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
msgid "No URI to play"
msgstr "Brak adresu URI do odtworzenia"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1065
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Otwórz za pomocÄ? \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Wtyczka przeglÄ?darki używa %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1121
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Wtyczka przeglÄ?darki programu Totem"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2134
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Brak listy odtwarzania lub lista jest pusta"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Wtyczka przeglÄ?darki filmów"
+msgstr "Wtyczka przeglÄ?darki nagraÅ? wideo"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"ProszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji systemu. DziaÅ?anie wtyczki programu "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]