[glib/glib-2-26] Updated Basque language



commit ce0ab350301458b8a6d6cc45e42358e73488d36c
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Tue Sep 21 14:46:13 2010 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 631 insertions(+), 662 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 6363d73..4fb9fb5 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of eu.po to Basque
+# translation of glib.glib-2-26.po to Basque
 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san ej-gv es>, 2001.
@@ -7,11 +7,10 @@
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=glib&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-03 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-22 12:31+0100\n"
+"Project-Id-Version: glib.glib-2-26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-09-18 21:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-21 14:45+0200\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,8 +45,7 @@ msgstr "'%2$s' barruan ustekabeko '%1$s' etiketa"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr ""
-"Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
+msgstr "Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
 #, c-format
@@ -92,436 +90,442 @@ msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean"
 
-#: ../glib/gconvert.c:557 ../glib/gconvert.c:635 ../glib/giochannel.c:1403
+#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
 
-#: ../glib/gconvert.c:561 ../glib/gconvert.c:639
+#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
 
-#: ../glib/gconvert.c:758 ../glib/gconvert.c:1151 ../glib/giochannel.c:1575
-#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
-#: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
+#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
+#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
+#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
 
-#: ../glib/gconvert.c:766 ../glib/gconvert.c:1076 ../glib/giochannel.c:1582
+#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:798 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
-#: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
+#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
+#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1048
+#: ../glib/gconvert.c:1058
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1871
+#: ../glib/gconvert.c:1881
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1881
+#: ../glib/gconvert.c:1891
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1898
+#: ../glib/gconvert.c:1908
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "'%s' URI baliogabea da"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1910
+#: ../glib/gconvert.c:1920
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1926
+#: ../glib/gconvert.c:1936
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2021
+#: ../glib/gconvert.c:2031
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
 
 #
-#: ../glib/gconvert.c:2031
+#: ../glib/gconvert.c:2041
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:94
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:149
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:94
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:151
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:95
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:153
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:95
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:155
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:104
+#: ../glib/gdatetime.c:164
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%y/%m/%d"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:107
+#: ../glib/gdatetime.c:167
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:158
+#: ../glib/gdatetime.c:193
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
 msgstr "Urtarrila"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:160
+#: ../glib/gdatetime.c:195
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
 msgstr "Otsaila"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:162
+#: ../glib/gdatetime.c:197
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
 msgstr "Martxoa"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:164
+#: ../glib/gdatetime.c:199
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
 msgstr "Apirila"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:166 ../glib/gdatetime.c:203
+#: ../glib/gdatetime.c:201
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
 msgstr "Maiatza"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:168
+#: ../glib/gdatetime.c:203
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
 msgstr "Ekaina"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:170
+#: ../glib/gdatetime.c:205
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
 msgstr "Uztaila"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:172
+#: ../glib/gdatetime.c:207
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
 msgstr "Abuztua"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:174
+#: ../glib/gdatetime.c:209
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
 msgstr "Iraila"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:176
+#: ../glib/gdatetime.c:211
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
 msgstr "Urria"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:178
+#: ../glib/gdatetime.c:213
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
 msgstr "Azaroa"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:180
+#: ../glib/gdatetime.c:215
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
 msgstr "Abendua"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:195
+#: ../glib/gdatetime.c:230
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
 msgstr "Urt."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:197
+#: ../glib/gdatetime.c:232
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
 msgstr "Ots."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:199
+#: ../glib/gdatetime.c:234
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:201
+#: ../glib/gdatetime.c:236
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
 msgstr "Apr."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:205
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+#| msgctxt "full month name"
+#| msgid "May"
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Mai."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
 msgstr "Eka."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:242
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
 msgstr "Uzt."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:209
+#: ../glib/gdatetime.c:244
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
 msgstr "Abu."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:211
+#: ../glib/gdatetime.c:246
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
 msgstr "Ira."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:248
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
 msgstr "Urr."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:215
+#: ../glib/gdatetime.c:250
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
 msgstr "Aza."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:217
+#: ../glib/gdatetime.c:252
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
 msgstr "Abe."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: ../glib/gdatetime.c:267
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
 msgstr "Astelehena"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: ../glib/gdatetime.c:269
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Asteartea"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: ../glib/gdatetime.c:271
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Asteazkena"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: ../glib/gdatetime.c:273
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Osteguna"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: ../glib/gdatetime.c:275
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
 msgstr "Ostirala"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:277
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Larunbata"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:279
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Igandea"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:259
+#: ../glib/gdatetime.c:294
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
 msgstr "Al."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:261
+#: ../glib/gdatetime.c:296
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
 msgstr "Ar."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:263
+#: ../glib/gdatetime.c:298
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
 msgstr "Az."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:265
+#: ../glib/gdatetime.c:300
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
 msgstr "Og."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:267
+#: ../glib/gdatetime.c:302
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
 msgstr "Or."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:304
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
 msgstr "Lr."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:306
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "Ig."
 
-#: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
+#: ../glib/gdir.c:114 ../glib/gdir.c:137
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
 
-#: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
+#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:550
+#: ../glib/gfileutils.c:551
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:564
+#: ../glib/gfileutils.c:565
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "\"%s\" fitxategia handiegia da"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:647
+#: ../glib/gfileutils.c:648
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
+#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
 
-#: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
+#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts "
 "egin du: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:749
+#: ../glib/gfileutils.c:750
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:857
+#: ../glib/gfileutils.c:858
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak "
 "huts egin du: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1368
+#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:913
+#: ../glib/gfileutils.c:914
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
 "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki, fdopen() funtzioak huts egin "
 "du: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:938
+#: ../glib/gfileutils.c:939
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi, fwrite() funtzioak huts egin du: %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi, fwrite() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:957
+#: ../glib/gfileutils.c:958
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr ""
-"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fflush() funtzioak huts egin du: %s"
+msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fflush() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:986
+#: ../glib/gfileutils.c:987
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr ""
-"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s"
+msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1005
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi, fclose() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1126
+#: ../glib/gfileutils.c:1127
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr ""
-"'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s"
+msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1330
+#: ../glib/gfileutils.c:1331
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1343
+#: ../glib/gfileutils.c:1344
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1776
+#: ../glib/gfileutils.c:1777
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "byte %u"
 msgstr[1] "%u byte"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1784
+#: ../glib/gfileutils.c:1785
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1789
+#: ../glib/gfileutils.c:1790
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1794
+#: ../glib/gfileutils.c:1795
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1799
+#: ../glib/gfileutils.c:1800
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1804
+#: ../glib/gfileutils.c:1805
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1809
+#: ../glib/gfileutils.c:1810
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1852
+#: ../glib/gfileutils.c:1853
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1873
+#: ../glib/gfileutils.c:1874
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
 
@@ -555,35 +559,34 @@ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s"
 #: ../glib/gmappedfile.c:229
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki, mmap() funtzioak huts egin du: %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki, mmap() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
+#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
+#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea izenean - '%s' ez da baliozkoa"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:373
+#: ../glib/gmarkup.c:378
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr "'%s' ez da baliozko izena "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:389
+#: ../glib/gmarkup.c:394
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
 msgstr "'%s' ez da baliozko izena: '%c' "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:493
+#: ../glib/gmarkup.c:498
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:577
+#: ../glib/gmarkup.c:582
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -592,7 +595,7 @@ msgstr ""
 "Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
 "erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:589
+#: ../glib/gmarkup.c:594
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -602,25 +605,23 @@ msgstr ""
 "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
 "gisa;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:615
+#: ../glib/gmarkup.c:620
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr ""
-"'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
+msgstr "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:653
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+#: ../glib/gmarkup.c:658
+msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
 "&lt; &gt; &apos;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:661
+#: ../glib/gmarkup.c:666
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "'%-.*s' entitate-izena ezezaguna da"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:666
+#: ../glib/gmarkup.c:671
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -628,11 +629,11 @@ msgstr ""
 "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
 "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1013
+#: ../glib/gmarkup.c:1018
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1053
+#: ../glib/gmarkup.c:1058
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -641,7 +642,7 @@ msgstr ""
 "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
 "baten izena ez hastea"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1121
+#: ../glib/gmarkup.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@@ -650,15 +651,14 @@ msgstr ""
 "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren etiketa "
 "hutsa amaitzeko"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1205
+#: ../glib/gmarkup.c:1210
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
 "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
 "atributuaren ondoren"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1246
+#: ../glib/gmarkup.c:1251
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -669,7 +669,7 @@ msgstr ""
 "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
 "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1290
+#: ../glib/gmarkup.c:1295
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -678,7 +678,7 @@ msgstr ""
 "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
 "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1424
+#: ../glib/gmarkup.c:1429
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -687,7 +687,7 @@ msgstr ""
 "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
 "elementu baten izena ez hastea"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1460
+#: ../glib/gmarkup.c:1465
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -696,25 +696,25 @@ msgstr ""
 "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
 "baimendutako karakterea '>' da"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1471
+#: ../glib/gmarkup.c:1476
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1480
+#: ../glib/gmarkup.c:1485
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1647
+#: ../glib/gmarkup.c:1652
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1661
+#: ../glib/gmarkup.c:1666
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
+#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -723,7 +723,7 @@ msgstr ""
 "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
 "irekitako azken elementua da"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1677
+#: ../glib/gmarkup.c:1682
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -732,20 +732,19 @@ msgstr ""
 "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen <"
 "%s/> etiketa amaitzen"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1683
+#: ../glib/gmarkup.c:1688
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1689
+#: ../glib/gmarkup.c:1694
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1694
+#: ../glib/gmarkup.c:1699
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
+msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1700
+#: ../glib/gmarkup.c:1705
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -753,321 +752,318 @@ msgstr ""
 "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
 "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1707
+#: ../glib/gmarkup.c:1712
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1723
+#: ../glib/gmarkup.c:1728
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
+msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1729
+#: ../glib/gmarkup.c:1734
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
 "zen instrukzio baten barruan"
 
-#: ../glib/gregex.c:184
+#: ../glib/gregex.c:188
 msgid "corrupted object"
 msgstr "hondatutako objektua"
 
-#: ../glib/gregex.c:186
+#: ../glib/gregex.c:190
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua"
 
-#: ../glib/gregex.c:188
+#: ../glib/gregex.c:192
 msgid "out of memory"
 msgstr "Memoriarik ez"
 
-#: ../glib/gregex.c:193
+#: ../glib/gregex.c:197
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
 
-#: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
+#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
+msgstr "ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
 
-#: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
+#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
 msgid "internal error"
 msgstr "barneko errorea"
 
-#: ../glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:219
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "aurreko erreferentziak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze "
 "partzialetan"
 
-#: ../glib/gregex.c:224
+#: ../glib/gregex.c:228
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "errekurtsioaren muga gainditua"
 
-#: ../glib/gregex.c:226
+#: ../glib/gregex.c:230
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "azpikate hutsen lan arearen muga gainditua"
 
-#: ../glib/gregex.c:228
+#: ../glib/gregex.c:232
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa"
 
-#: ../glib/gregex.c:232
+#: ../glib/gregex.c:236
 msgid "unknown error"
 msgstr "errore ezezaguna"
 
-#: ../glib/gregex.c:252
+#: ../glib/gregex.c:256
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ ereduaren amaieran"
 
-#: ../glib/gregex.c:255
+#: ../glib/gregex.c:259
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c ereduaren amaieran"
 
-#: ../glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:262
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari"
 
-#: ../glib/gregex.c:265
+#: ../glib/gregex.c:269
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr ""
 "hemen ez dira ihesdun letrak (\\l, \\L, \\u, \\U) erabiltzen uzten "
 "(maiuskulaz eta minuskulaz)"
 
-#: ../glib/gregex.c:268
+#: ../glib/gregex.c:272
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean"
 
-#: ../glib/gregex.c:271
+#: ../glib/gregex.c:275
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak"
 
-#: ../glib/gregex.c:274
+#: ../glib/gregex.c:278
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da"
 
-#: ../glib/gregex.c:277
+#: ../glib/gregex.c:281
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia"
 
-#: ../glib/gregex.c:280
+#: ../glib/gregex.c:284
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo"
 
-#: ../glib/gregex.c:283
+#: ../glib/gregex.c:287
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "ezer ez errepikatzeko"
 
-#: ../glib/gregex.c:286
+#: ../glib/gregex.c:290
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgstr "karaktere ezezaguna (? karaktereen atzetik"
 
-#: ../glib/gregex.c:290
+#: ../glib/gregex.c:294
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "karaktere ezezaguna (?< karaktereen atzetik"
 
-#: ../glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:298
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "karaktere ezezaguna (?P karaktereen atzetik"
 
-#: ../glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:301
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan"
 
-#: ../glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:304
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "amaierako ) falta da"
 
-#: ../glib/gregex.c:304
+#: ../glib/gregex.c:308
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") dago irekierako ( gabe"
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: ../glib/gregex.c:311
+#: ../glib/gregex.c:315
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R edo (?[+-] digituak )-rekin jarraitu behar dira"
 
-#: ../glib/gregex.c:314
+#: ../glib/gregex.c:318
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia"
 
-#: ../glib/gregex.c:317
+#: ../glib/gregex.c:321
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da"
 
-#: ../glib/gregex.c:320
+#: ../glib/gregex.c:324
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "adierazpen erregularra luzeegia"
 
-#: ../glib/gregex.c:323
+#: ../glib/gregex.c:327
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "huts egin du memoria lortzean"
 
-#: ../glib/gregex.c:326
+#: ../glib/gregex.c:330
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik"
 
-#: ../glib/gregex.c:329
+#: ../glib/gregex.c:333
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik"
 
-#: ../glib/gregex.c:332
+#: ../glib/gregex.c:336
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu"
 
-#: ../glib/gregex.c:335
+#: ../glib/gregex.c:339
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik"
 
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:342
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna"
 
-#: ../glib/gregex.c:341
+#: ../glib/gregex.c:345
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta"
 
-#: ../glib/gregex.c:344
+#: ../glib/gregex.c:348
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "\\x{...} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da"
 
-#: ../glib/gregex.c:347
+#: ../glib/gregex.c:351
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza"
 
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:354
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztapenean"
 
-#: ../glib/gregex.c:353
+#: ../glib/gregex.c:357
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "dei errekurtsiboa amaierarik gabeko begiztan sar daiteke"
 
-#: ../glib/gregex.c:356
+#: ../glib/gregex.c:360
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean"
 
-#: ../glib/gregex.c:359
+#: ../glib/gregex.c:363
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute"
 
-#: ../glib/gregex.c:362
+#: ../glib/gregex.c:366
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia"
 
-#: ../glib/gregex.c:365
+#: ../glib/gregex.c:369
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik"
 
-#: ../glib/gregex.c:368
+#: ../glib/gregex.c:372
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)"
 
-#: ../glib/gregex.c:371
+#: ../glib/gregex.c:375
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)"
 
-#: ../glib/gregex.c:374
+#: ../glib/gregex.c:378
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa"
 
-#: ../glib/gregex.c:377
+#: ../glib/gregex.c:381
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu"
 
-#: ../glib/gregex.c:380
+#: ../glib/gregex.c:384
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "DEFINE taldea errepikatzea ez dago onartuta"
 
-#: ../glib/gregex.c:383
+#: ../glib/gregex.c:387
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "NEWLINE aukera kontraesankorra"
 
-#: ../glib/gregex.c:386
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
 "\\g ez da prestatutako izenarekin edo zero ez den aukerazko prestatutako "
 "zenbaki batekin jarraitzen"
 
-#: ../glib/gregex.c:391
+#: ../glib/gregex.c:395
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "ustekabeko begizta"
 
-#: ../glib/gregex.c:395
+#: ../glib/gregex.c:399
 msgid "code overflow"
 msgstr "kodea gainezkatua"
 
-#: ../glib/gregex.c:399
+#: ../glib/gregex.c:403
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua"
 
-#: ../glib/gregex.c:403
+#: ../glib/gregex.c:407
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "ez da aurrez egiaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu"
 
-#: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
+#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1151
+#: ../glib/gregex.c:1155
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua"
 
-#: ../glib/gregex.c:1160
+#: ../glib/gregex.c:1164
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua"
 
-#: ../glib/gregex.c:1214
+#: ../glib/gregex.c:1218
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1250
+#: ../glib/gregex.c:1254
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2124
+#: ../glib/gregex.c:2128
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "digitu hamaseitarra edo '}' espero zen"
 
-#: ../glib/gregex.c:2140
+#: ../glib/gregex.c:2144
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "digitu hamaseitarra espero zen"
 
-#: ../glib/gregex.c:2180
+#: ../glib/gregex.c:2184
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "'<' falta da erreferentzia sinbolikoan"
 
-#: ../glib/gregex.c:2189
+#: ../glib/gregex.c:2193
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa"
 
-#: ../glib/gregex.c:2196
+#: ../glib/gregex.c:2200
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa"
 
-#: ../glib/gregex.c:2207
+#: ../glib/gregex.c:2211
 msgid "digit expected"
 msgstr "digitua espero zen"
 
-#: ../glib/gregex.c:2225
+#: ../glib/gregex.c:2229
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala"
 
-#: ../glib/gregex.c:2287
+#: ../glib/gregex.c:2291
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "'\\' katearen amaieran"
 
-#: ../glib/gregex.c:2291
+#: ../glib/gregex.c:2295
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna"
 
-#: ../glib/gregex.c:2301
+#: ../glib/gregex.c:2305
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Errorea ordezko \"%s\" testua analizatzean %lu karakterean: %s"
@@ -1090,8 +1086,7 @@ msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
 #: ../glib/gshell.c:566
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
+msgstr "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
 
 #: ../glib/gshell.c:578
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@@ -1101,17 +1096,17 @@ msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Ezin izan da '%s' direktoriora aldatu (%s)"
@@ -1158,119 +1153,119 @@ msgstr ""
 "Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik "
 "datuak irakurtzean"
 
-#: ../glib/gspawn.c:189
+#: ../glib/gspawn.c:196
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:328
+#: ../glib/gspawn.c:335
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:413
+#: ../glib/gspawn.c:420
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1205
+#: ../glib/gspawn.c:1212
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Ezin da sardetu (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1355
+#: ../glib/gspawn.c:1362
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1365
+#: ../glib/gspawn.c:1372
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1374
+#: ../glib/gspawn.c:1381
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1382
+#: ../glib/gspawn.c:1389
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1406
+#: ../glib/gspawn.c:1413
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1062
+#: ../glib/gutf8.c:1066
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
-#: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
+#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
+#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
+#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo"
 
-#: ../glib/goption.c:756
+#: ../glib/goption.c:760
 msgid "Usage:"
 msgstr "Erabilera:"
 
-#: ../glib/goption.c:756
+#: ../glib/goption.c:760
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[AUKERA...]"
 
-#: ../glib/goption.c:862
+#: ../glib/goption.c:866
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Laguntzako aukerak:"
 
-#: ../glib/goption.c:863
+#: ../glib/goption.c:867
 msgid "Show help options"
 msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
 
-#: ../glib/goption.c:869
+#: ../glib/goption.c:873
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
 
-#: ../glib/goption.c:931
+#: ../glib/goption.c:935
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Aplikazio-aukerak:"
 
-#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063
+#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
 
-#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071
+#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
 
-#: ../glib/goption.c:1028
+#: ../glib/goption.c:1032
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
 
-#: ../glib/goption.c:1036
+#: ../glib/goption.c:1040
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
 
-#: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378
+#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
 
-#: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523
+#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
 
-#: ../glib/goption.c:1918
+#: ../glib/goption.c:1922
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "%s aukera ezezaguna"
@@ -1289,8 +1284,7 @@ msgstr "Fitxategia hutsik dago"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:764
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
 "Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
 "ez daukalarik"
@@ -1342,8 +1336,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina ezin den interpretatu balio bat "
 "dauka."
@@ -1394,18 +1387,18 @@ msgstr "'%s' balioa ezin da boolear gisa interpretatu"
 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
-#: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724
+#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s"
 
 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199
+#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Korrontea jadanik itxita dago"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811
+#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1552
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1641 ../gio/gdbusconnection.c:1823
 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
 msgid "Operation was cancelled"
@@ -1441,15 +1434,15 @@ msgstr "%s fitxategi mota"
 msgid "%s type"
 msgstr "%s mota"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
+#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "GCredentials ez dago inplementatuta S.E. honetan"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:346
+#: ../gio/gcredentials.c:396
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
 msgstr "Ez dago GCredentials euskarririk plataforma honetan"
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:310
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia"
 
@@ -1461,8 +1454,7 @@ msgstr "Onartu gabeko '%s' gakoa helbidearen '%s' sarreran"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
 #, c-format
-msgid ""
-"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
 msgstr ""
 "'%s' helbidea baliogabea da (gako hauetariko bat behar du: 'path' (bide-"
 "izena), 'tmpdir' (aldi baterako direktorioa) edo 'abstract' (abstraktua))"
@@ -1526,8 +1518,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Errorea '%s' helbidean - atakaren atributua falta da edo gaizki osatuta dago"
+msgstr "Errorea '%s' helbidean - atakaren atributua falta da edo gaizki osatuta dago"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
 #, c-format
@@ -1593,10 +1584,9 @@ msgstr "'%s' komando-lerroa zero ez den %d egoerarekin irten da: %s"
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
-msgstr ""
-"Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago S.E. honetan garatuta)"
+msgstr "Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago S.E. honetan garatuta)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6033
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6016
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -1605,7 +1595,7 @@ msgstr ""
 "Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
 "aldagaitik. '%s' balio ezezaguna"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6042
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6025
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
@@ -1628,15 +1618,12 @@ msgstr "Edukiaren zati bat falta da lerro bat modu seguruan irakurtzean"
 
 #: ../gio/gdbusauth.c:503
 #, c-format
-msgid ""
-"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
-msgstr ""
-"Autentifikazioko metodo guztiak agortuta (saiatuta: %s) (erabilgarri: %s)"
+msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr "Autentifikazioko metodo guztiak agortuta (saiatuta: %s) (erabilgarri: %s)"
 
 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-msgstr ""
-"Bertan behera utzita GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer erabiliz"
+msgstr "Bertan behera utzita GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer erabiliz"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
 #, c-format
@@ -1645,8 +1632,7 @@ msgstr "Errorea '%s' direktorioari 'stat' komandoa aplikatzean: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
 "'%s' direktorioko baimenak gaizki osatuta. 0700 modua espero zen, baina 0%o "
 "lortuta"
@@ -1670,16 +1656,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
 #, c-format
-msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
 msgstr ""
 "'%2$s'(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko aurreneko tokena ('%3$s' "
 "edukiarekin) gaizki osatuta dago"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
 #, c-format
-msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
 msgstr ""
 "'%2$s'(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko bigarren tokena ('%3$s' edukiarekin) "
 "gaizki osatuta dago"
@@ -1719,116 +1703,111 @@ msgstr "Errorea '%s' gako sorta idazteko irekitzean: "
 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
 msgstr "(Gainera, '%s'(r)en blokeoa askatzeak ere huts egin du: %s) "
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1061 ../gio/gdbusconnection.c:1290
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1329 ../gio/gdbusconnection.c:1652
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "Konexioa itxi egin da"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1588
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1596
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Denbora-mugara iritsi da"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2191
-msgid ""
-"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
-msgstr ""
-"Onartu gabeko banderak aurkitu dira bezeroaren aldeko konexioa eraikitzean"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2173
+msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr "Onartu gabeko banderak aurkitu dira bezeroaren aldeko konexioa eraikitzean"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3617 ../gio/gdbusconnection.c:3934
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3599 ../gio/gdbusconnection.c:3917
 #, c-format
-msgid ""
-"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr ""
 "Ez dago 'org.freedesktop.DBus.Properties' bezalako interfazerik '%s' bide-"
 "izeneko objektuan"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3689
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3671
 #, c-format
 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
-msgstr ""
-"Errorea '%s' propietatea ezartzean: '%s' mota espero zen, baina '%s' lortu da"
+msgstr "Errorea '%s' propietatea ezartzean: '%s' mota espero zen, baina '%s' lortu da"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3783
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3766
 #, c-format
 msgid "No such property `%s'"
 msgstr "Ez dago '%s' bezalako propietaterik"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3795
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3778
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not readable"
 msgstr "%s propietatea ez da irakurgarria"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3806
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3789
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not writable"
 msgstr "%s propietatea ez da idazgarria"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3876 ../gio/gdbusconnection.c:5467
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3859 ../gio/gdbusconnection.c:5450
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s'"
 msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4064
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4047
 msgid "No such interface"
 msgstr "Ez dago halako interfazerik"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4280 ../gio/gdbusconnection.c:5983
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4263 ../gio/gdbusconnection.c:5966
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
 msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik '%s' bide-izeneko objektuan"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4332
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4315
 #, c-format
 msgid "No such method `%s'"
 msgstr "Ez dago '%s' bezalako metodorik"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4363
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4346
 #, c-format
 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
 msgstr "'%s' mezu mota ez dator bat espero zen '%s' motarekin"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4582
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4565
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Jadanik objektu bat esportatuta dago %s interfazearentzako %s(e)n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4776
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4759
 #, c-format
 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
 msgstr "'%s' metodoak '%s' mota itzuli du, baina '%s' espero zen"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5578
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5561
 #, c-format
 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
-msgstr ""
-"'%2$s' interfazeko '%1$s' metodoa '%3$s' sinadurarekin ez da existitzen"
+msgstr "'%2$s' interfazeko '%1$s' metodoa '%3$s' sinadurarekin ez da existitzen"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5696
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5679
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Azpizuhaitza jadanik %s(e)ra esportatuta"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:763
+#: ../gio/gdbusmessage.c:856
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "mota baliogabea da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:774
+#: ../gio/gdbusmessage.c:867
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
 msgstr "METHOD_CALL-en mezua: goiburuko PATH edo MEMBER eremua falta da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:785
+#: ../gio/gdbusmessage.c:878
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
 msgstr "METHOD_RETURN-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL eremua falta da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:797
+#: ../gio/gdbusmessage.c:890
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
 msgstr "ERROR-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL edo ERROR_NAME eremua falta da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:810
+#: ../gio/gdbusmessage.c:903
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
 msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH, INTERFACE edo MEMBER eremua falta da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:818
+#: ../gio/gdbusmessage.c:911
 msgid ""
 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
@@ -1836,7 +1815,7 @@ msgstr ""
 "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio "
 "erreserbatua erabiltzen ari da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:826
+#: ../gio/gdbusmessage.c:919
 msgid ""
 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
 "freedesktop.DBus.Local"
@@ -1844,13 +1823,12 @@ msgstr ""
 "SIGNAL-en mezua: goiburuko INTERFACE eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' "
 "balio erreserbatua erabiltzen ari da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:901
+#: ../gio/gdbusmessage.c:994
 #, c-format
 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr ""
-"%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina fitxategiaren amaiera (EOF) lortu da"
+msgstr "%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina fitxategiaren amaiera (EOF) lortu da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:926
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -1860,46 +1838,41 @@ msgstr ""
 "byteen %d desplazamenduan (katearen luzera: %d). Ordurarteko baliozko UTF-8 "
 "katea honakoa zen: '%s'"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:939
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
 #, c-format
 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr ""
-"NUL bytea espero zen '%s' katearen ondoren, baina '%d' bytea aurkitu da"
+msgstr "NUL bytea espero zen '%s' katearen ondoren, baina '%d' bytea aurkitu da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1138
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr ""
-"Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus objektuaren bide-izen bat"
+msgstr "Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus objektuaren bide-izen bat"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1164
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1218
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
 #, c-format
-msgid ""
-"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
 msgstr ""
 "%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 "
 "MiB)."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1379
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr ""
-"Analizatutako '%s' balioa aldagaiarentzat ez da baliozko D-Bus sinadura bat"
+msgstr "Analizatutako '%s' balioa aldagaiarentzat ez da baliozko D-Bus sinadura bat"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1406
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
 #, c-format
-msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 "Errorea GVariant deserializatzean '%s' kate motarekin D-Bus konexioko "
 "formatutik"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1590
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@@ -1908,59 +1881,54 @@ msgstr ""
 "Baliogabeko endian balioa. 0x6c ('l') edo 0x42 ('B') espero zen, baina 0x%"
 "02x balioa aurkitu da."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1604
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
-msgstr ""
-"Protokoloaren bertsio nagusia baliogabea. 1 espero zen, baina %d aurkitu da"
+msgstr "Protokoloaren bertsio nagusia baliogabea. 1 espero zen, baina %d aurkitu da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1661
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
 #, c-format
 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
 msgstr ""
 "Sinaduraren goiburua '%s' sinadurarekin aurkitu da, baina gorputza hutsik "
 "dago"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1675
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr ""
-"Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura (gorputzarentzako)"
+msgstr "Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura (gorputzarentzako)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr ""
-"Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu"
+msgstr "Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "Ezin da mezua deserializatu: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2038
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
 #, c-format
-msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
+msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 "Errorea GVariant serializatzean '%s' kate motarekin D-Bus konexioaren "
 "formatura"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2178
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
 #, c-format
 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
 msgstr "Mezuak %d fds ditu baina goiburuko eremuak %d fds adierazten du"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2186
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "Ezin da mezua serializatu: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2230
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
 #, c-format
 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
-msgstr ""
-"Mezuaren gorputzak '%s' sinadura du, baina ez dago sinaduraren goibururik"
+msgstr "Mezuaren gorputzak '%s' sinadura du, baina ez dago sinaduraren goibururik"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2240
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
 #, c-format
 msgid ""
 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
@@ -1969,34 +1937,32 @@ msgstr ""
 "Mezuaren gorputzak '%s' sinadura mota du, baina goiburuaren eremuko sinadura "
 "'%s' da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2256
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
 #, c-format
 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
-msgstr ""
-"Mezuaren gorputza hutsik dago, baina goiburuaren eremuko sinadura '(%s)' da"
+msgstr "Mezuaren gorputza hutsik dago, baina goiburuaren eremuko sinadura '(%s)' da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2813
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
 #, c-format
 msgid "Error return with body of type `%s'"
 msgstr "Errorearen itzulera '%s' motako gorputzarekin "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2821
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Errorearen itzulera gorputz hutsarekin"
 
 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
 #, c-format
 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
-msgstr ""
-"Itzulerako balioaren mota ez da zuzena: '%s' jaso da, baina '%s' espero zen"
+msgstr "Itzulerako balioaren mota ez da zuzena: '%s' jaso da, baina '%s' espero zen"
 
-#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2969
-#: ../gio/gsocket.c:3050
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
+#: ../gio/gsocket.c:3055
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1723
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1766
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
 msgstr "Ezin da /var/lib/dbus/machine-id kargatu: "
 
@@ -2027,25 +1993,25 @@ msgstr ""
 "Ezin da metodoari deitu: proxy-ak jaberik gabeko izen ezaguna du eta "
 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START banderarekin eraiki zen"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:710
+#: ../gio/gdbusserver.c:715
 msgid "Abstract name space not supported"
 msgstr "Izen abstraktuen lekua ez dago onartuta"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:800
+#: ../gio/gdbusserver.c:805
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr "Ezin da izendapeneko fitxategia zehaztu zerbitzari bat sortzean"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:877
+#: ../gio/gdbusserver.c:882
 #, c-format
 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
 msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategian idaztean: %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1033
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
 #, c-format
 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
 msgstr "'%s' katea ez da baliozko D-Bus GUID bat"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1073
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
 #, c-format
 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
 msgstr "Ezin da onartu gabeko '%s' garraioa entzun"
@@ -2117,10 +2083,8 @@ msgstr "Konexioaren hainbat amaierako puntu zehaztu dira"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
-msgstr ""
-"Abisua: introspekzioko datuen arabera, '%s' interfazea ez da existitzen\n"
+msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+msgstr "Abisua: introspekzioko datuen arabera, '%s' interfazea ez da existitzen\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
 #, c-format
@@ -2230,8 +2194,7 @@ msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu"
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr ""
-"Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
+msgstr "Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
 #, c-format
@@ -2303,7 +2266,7 @@ msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako"
 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
-#: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
+#: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159
 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
@@ -2363,11 +2326,11 @@ msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta"
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki"
 
-#: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
+#: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta"
 
-#: ../gio/gfile.c:6150
+#: ../gio/gfile.c:6151
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko"
 
@@ -2457,7 +2420,7 @@ msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1209
+#: ../gio/goutputstream.c:1210
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean"
 
@@ -2470,6 +2433,247 @@ msgstr "Ez dago nahikoa lekurik socket helbideentzako"
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Onartu gabeko socket helbidea"
 
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:702
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "izen hutsak ez daude baimenduta"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:712
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "'%s' izena baliogabea: izenak letra minuskula batekin hasi behar dira"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and dash ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"'%s' izena baliogabea: '%c' karakterea baliogabea. soilik letra minuskulak, "
+"zenbakiak eta marratxoa (-) onartzen dira."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr "'%s' izena baliogabea: bi marratxo jarraian (--) ez dago onartuta."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr "'%s' izena baliogabea: azken karakterea ezin da marratxoa (-) izan."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
+msgstr "'%s' izena baliogabea: gehienezko luzera 32 da"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> jadanik zehaztuta"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:845
+msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "ezin zaio gakorik gehitu 'list-of' eskema bati"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> jadanik zehaztuta"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:874
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'>-ek <key name='%s'> iluntzen du <schema id='%s'>-en; erabili "
+"<override> balioa aldatzeko"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"<key>-rentzako hauetariko bat zehaztu behar da atributu gisa: 'type', 'enum' "
+"edo 'flags'"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> ez dago (oraindik) definituta."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:919
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "baliogabeko GVariant motako '%s' katea"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> eman da, baina eskema ez da ezer hedatzen ari"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:962
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "ez dago <key name='%s'>(e)rik gainidazteko"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> jadanik zehaztuta"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> jadanik zehaztuta"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> oraindik existitzen ez den '%s' eskemara hedatzen da"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> oraindik existitzen ez den '%s' eskemaren zerrenda da"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
+#, c-format
+#| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Ezin da bide-izena duen eskema baten zerrenda izan"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Ezin da eskema bat bide-izen batekin hedatu"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> zerrenda bat da, zerrenda ez den <schema id='%s'> hedatzen "
+"duena"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'>(e)k <schema id='%s' list-of='%s'> hedatzen du, "
+"baina '%s'(e)k ez du '%s' hedatzen"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "bide-izen bat ematen bada, barra batekin (/) hasi eta amaitu behar da"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "zerrenda bateko bide-izena ':/'-rekin amaitu behar da"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> jadanik zehaztuta"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674
+#, c-format
+msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
+msgstr "Ez da '%s' bezalako eskemarik zehaztu gainidazketako '%s' fitxategian"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698
+#, c-format
+msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgstr ""
+"Ez dago '%s' bezalako gakorik '%s' eskeman gainidazteko '%s' fitxategian "
+"ageri den bezala"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea "
+"barrutitik kanpo dago emandako eskeman"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea ez "
+"dago baliozko aukeren zerrendan"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "non gorde gschemas.compiled fitxategia"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIREKTORIOA"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Ez idatzi gschema.compiled fitxategia"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
+msgid "This option will be removed soon."
+msgstr "Aukera hau laster kenduko da."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Ez derrigortu gako-izenen murriztapenik"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Konpilatu GSettings eskemen fitxategi guztiak eskema-cache batean.\n"
+"Eskemen fitxategiek .gschema.xml luzapena eduki behar dute,\n"
+"eta cache-ko fitxategia gschemas.compiled deitzen da."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Direktorio baten izena bakarrik eman behar duzu\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Ez da eskemen fitxategirik aurkitu: "
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "ezer ez da egiten ari.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "existitzen den irteerako fitxategia kenduta.\n"
+
 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Ezin da lokaleko direktorio lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
@@ -2657,8 +2861,7 @@ msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
-msgstr ""
-"Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
+msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
 #, c-format
@@ -2850,11 +3053,11 @@ msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "'%s' ostalariak '['baina ez']' dauka"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
+#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848
+#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da"
 
@@ -2883,232 +3086,6 @@ msgstr "Ezin da '%s' ebatzi aldi batean"
 msgid "Error resolving '%s'"
 msgstr "Errorea '%s' ebaztean"
 
-#: ../gio/gschema-compile.c:702
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "izen hutsak ez daude baimenduta"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:712
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr "'%s' izena baliogabea: izenak letra minuskula batekin hasi behar dira"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:724
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
-msgstr ""
-"'%s' izena baliogabea: '%c' karakterea baliogabea. soilik letra minuskulak, "
-"zenbakiak eta marratxoa (-) onartzen dira."
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:733
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr "'%s' izena baliogabea: bi marratxo jarraian (--) ez dago onartuta."
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:742
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr "'%s' izena baliogabea: azken karakterea ezin da marratxoa (-) izan."
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:750
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
-msgstr "'%s' izena baliogabea: gehienezko luzera 32 da"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:819
-#, c-format
-msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr "<child name='%s'> jadanik zehaztuta"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:845
-msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "ezin zaio gakorik gehitu 'list-of' eskema bati"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:856
-#, c-format
-msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr "<key name='%s'> jadanik zehaztuta"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:874
-#, c-format
-msgid ""
-"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
-"to modify value"
-msgstr ""
-"<key name='%s'>-ek <key name='%s'> iluntzen du <schema id='%s'>-en; erabili "
-"<override> balioa aldatzeko"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:885
-#, c-format
-msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
-"to <key>"
-msgstr ""
-"<key>-rentzako hauetariko bat zehaztu behar da atributu gisa: 'type', 'enum' "
-"edo 'flags'"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:904
-#, c-format
-msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr "<%s id='%s'> ez dago (oraindik) definituta."
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:919
-#, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "baliogabeko GVariant motako '%s' katea"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:949
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr "<override> eman da, baina eskema ez da ezer hedatzen ari"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:962
-#, c-format
-msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "ez dago <key name='%s'>(e)rik gainidazteko"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:970
-#, c-format
-msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr "<override name='%s'> jadanik zehaztuta"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1036
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr "<schema id='%s'> jadanik zehaztuta"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1048
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> oraindik existitzen ez den '%s' eskemara hedatzen da"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1062
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> oraindik existitzen ez den '%s' eskemaren zerrenda da"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1076
-#, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr ""
-"<schema id='%s'> zerrenda bat da, zerrenda ez den <schema id='%s'> hedatzen "
-"duena"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1086
-#, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
-msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'>(e)k <schema id='%s' list-of='%s'> hedatzen du, "
-"baina '%s'(e)k ez du '%s' hedatzen"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1103
-#, c-format
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr "bide-izen bat ematen bada, barra batekin (/) hasi eta amaitu behar da"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1125
-#, c-format
-msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr "<%s id='%s'> jadanik zehaztuta"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1339
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1343
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1437
-#, c-format
-msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1651
-#, c-format
-msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
-msgstr "Ez da '%s' bezalako eskemarik zehaztu gainidazketako '%s' fitxategian"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1675
-#, c-format
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
-msgstr ""
-"Ez dago '%s' bezalako gakorik '%s' eskeman gainidazteko '%s' fitxategian "
-"ageri den bezala"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1708
-#, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
-"range given in the schema"
-msgstr ""
-"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea "
-"barrutitik kanpo dago emandako eskeman"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1729
-#, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
-"list of valid choices"
-msgstr ""
-"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea ez "
-"dago baliozko aukeren zerrendan"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1774
-msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "non gorde gschemas.compiled fitxategia"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr "DIREKTORIOA"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1775
-msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr "Ez idatzi gschema.compiled fitxategia"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1776
-msgid "This option will be removed soon."
-msgstr "Aukera hau laster kenduko da."
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1777
-msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "Ez derrigortu gako-izenen murriztapenik"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1789
-msgid ""
-"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
-"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
-"and the cache file is called gschemas.compiled."
-msgstr ""
-"Konpilatu GSettings eskemen fitxategi guztiak eskema-cache batean.\n"
-"Eskemen fitxategiek .gschema.xml luzapena eduki behar dute,\n"
-"eta cache-ko fitxategia gschemas.compiled deitzen da."
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1805
-#, c-format
-msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Direktorio baten izena bakarrik eman behar duzu\n"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1844
-#, c-format
-msgid "No schema files found: "
-msgstr "Ez da eskemen fitxategirik aurkitu: "
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1847
-#, c-format
-msgid "doing nothing.\n"
-msgstr "ezer ez da egiten ari.\n"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1850
-#, c-format
-msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr "existitzen den irteerako fitxategia kenduta.\n"
-
 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3132,29 +3109,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Erabili '%s KOMANDOA --help' komando bakoitzari dagokion laguntza lortzeko.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
-#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
+#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
 msgid "Specify the path for the schema"
 msgstr "Zehaztu eskemaren bide-izena"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
-#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
+#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
 msgid "PATH"
 msgstr "BIDE-IZENA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541
-#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
 msgid "SCHEMA KEY"
 msgstr "ESKEMA GAKOA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:232
+#: ../gio/gsettings-tool.c:230
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Lortu GAKOAren balioa"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450
-#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
+#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:448
+#: ../gio/gsettings-tool.c:543 ../gio/gsettings-tool.c:659
 msgid ""
 "Arguments:\n"
 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
@@ -3164,15 +3141,15 @@ msgstr ""
 "  ESKEMA     Eskemaren IDa\n"
 "  GAKOA         Gakoaren izena\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446
+#: ../gio/gsettings-tool.c:328 ../gio/gsettings-tool.c:444
 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
 msgstr "ESKEMA GAKOA BALIOA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:332
+#: ../gio/gsettings-tool.c:330
 msgid "Set the value of KEY"
 msgstr "Ezarri GAKOAren balioa"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:334
+#: ../gio/gsettings-tool.c:332
 msgid ""
 "Arguments:\n"
 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
@@ -3185,20 +3162,20 @@ msgstr ""
 "  BALIOA        Gakoari ezarriko zaion balioa, serializatutako GVariant "
 "gisa\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:407
+#: ../gio/gsettings-tool.c:405
 #, c-format
 msgid "Key %s is not writable\n"
 msgstr "%s gakoa ez da idazgarria\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:448
+#: ../gio/gsettings-tool.c:446
 msgid "Sets KEY to its default value"
 msgstr "GAKOA bere balio lehenetsira ezartzen du"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:543
+#: ../gio/gsettings-tool.c:541
 msgid "Find out whether KEY is writable"
 msgstr "Begiratu GAKOA idazgarria den edo ez"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:657
+#: ../gio/gsettings-tool.c:655
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
 "Monitoring will continue until the process is terminated."
@@ -3207,7 +3184,7 @@ msgstr ""
 "aldatutako balioak.\n"
 "Monitorizazioak jarraitu egingo du prozesua amaitu bitartean."
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:833
+#: ../gio/gsettings-tool.c:831
 #, c-format
 msgid "Unknown command '%s'\n"
 msgstr "'%s' komando ezezaguna\n"
@@ -3281,7 +3258,7 @@ msgstr "Konexioa lantzen"
 msgid "Error connecting: %s"
 msgstr "Errorea konektatzean: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3474
+#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
 #, c-format
 msgid "Unable to get pending error: %s"
 msgstr "Ezin da falta diren erroreak lortu: %s"
@@ -3306,27 +3283,26 @@ msgstr "Errorea socket-a ixtean: %s"
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Socket-aren baldintzen zai: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2994
+#: ../gio/gsocket.c:2999
 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 msgstr "GSocketControlMessage ez da windows sisteman onartzen"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3253 ../gio/gsocket.c:3394
+#: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Errorea mezua jasotzean: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3489
+#: ../gio/gsocket.c:3494
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "g_socket_get_credentials ez dago S.E. honetan inplementatuta"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1148
+#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Errore ezezaguna konexioan"
 
 #: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr ""
-"TCP motakoak ez diren konexioen gainean proxy-a egitea ez dago onartuta."
+msgstr "TCP motakoak ez diren konexioen gainean proxy-a egitea ez dago onartuta."
 
 #: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
 #, c-format
@@ -3349,8 +3325,7 @@ msgstr "SOCKSv4-ek ez du '%s' IPv6 helbidea onartzen"
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
 #, c-format
 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-msgstr ""
-"SOCKSv4 inplementazioak erabiltzaile-izena %i karakteretara mugatzen du"
+msgstr "SOCKSv4 inplementazioak erabiltzaile-izena %i karakteretara mugatzen du"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
 #, c-format
@@ -3375,8 +3350,7 @@ msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
 msgstr "SOCKSv5 proxy-ak autentifikazioa eskatzen du."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
-msgid ""
-"The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
+msgid "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
 msgstr ""
 "OCKSv5-ek autentifikatzeko metodo bat eskatzen du (Glib-ek onartzen ez "
 "duena)."
@@ -3397,8 +3371,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
-msgstr ""
-"'%s' ostalari-izena luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako (gehien. %i byte)"
+msgstr "'%s' ostalari-izena luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako (gehien. %i byte)"
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
@@ -3441,12 +3414,12 @@ msgstr "SOCKSv5 proxy-aren errore ezezaguna."
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Ezin da GThemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgstr "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu dira"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Ustekabeko datu-laguntzaile mota"
 
@@ -3459,16 +3432,16 @@ msgstr "fd bat espero zen, baina %d lortuta\n"
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "Baliogabeko fd jasota"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:361
+#: ../gio/gunixconnection.c:359
 msgid "Error sending credentials: "
 msgstr "Errorea kredentzialak bidaltzean: "
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:441
+#: ../gio/gunixconnection.c:439
 #, c-format
 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
 msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-arentzako: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:450
+#: ../gio/gunixconnection.c:448
 #, c-format
 msgid ""
 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
@@ -3477,19 +3450,18 @@ msgstr ""
 "Ustekabeko aukeraren luzera SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-"
 "arentzako. %d byte espero ziren, baina %d lortu dira"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:467
+#: ../gio/gunixconnection.c:465
 #, c-format
 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaitzean: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:497
-msgid ""
-"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+#: ../gio/gunixconnection.c:495
+msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 msgstr ""
 "Harrerako kredentzialentzako byte bakar bat irakurtzea espero zen, baina "
 "zero byte irakurri dira."
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:540
+#: ../gio/gunixconnection.c:538
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Errorea SO_PASSCRED desgaitzean: %s"
@@ -3586,6 +3558,3 @@ msgstr "Sarrera gehiago behar dira"
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Konprimitutako datu baliogabeak"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not give error for empty directory"
-#~ msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]