[eog] Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee



commit 4018f3efbff0a43a2a54c57ce80d390e8b14bb3a
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date:   Sun Sep 19 18:30:49 2010 +0200

    Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee

 po/nl.po |  629 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 358 insertions(+), 271 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index b80f993..4777f65 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-23 14:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-23 14:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-19 18:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-19 18:29+0200\n"
 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -32,32 +32,32 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "â??_%sâ?? tonen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "Op werkbalk _plaatsen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Het geselecteerde item op de werkbalk plaatsen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Van werkbalk _verwijderen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Het geselecteerde item van de werkbalk verwijderen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Werkbalk ver_wijderen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
 
@@ -65,11 +65,6 @@ msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
 msgid "Separator"
 msgstr "Scheider"
 
-# openen in volledig scherm?
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "In volledig scherm"
-
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Omschakelen naar volledig scherm-modus bij dubbelklikken"
@@ -272,72 +267,85 @@ msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Als aangepaste _kleur:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Als aangepaste kleur:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr "Achtergrondkleur"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Kleur voor transparante delen"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "Afbeeldingen uit_rekken om passend te maken"
 
 # Voorkeuren Eye of GNOME
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Eye of GNOME Preferences"
 msgstr "Eye of Gnome-voorkeuren"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Afbeeldingsverbeteringen"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Image View"
 msgstr "Afbeeldingsweergave"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Zoomen"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Sequence"
 msgstr "Reeks"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diavoorstelling"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgstr "Afbeelding gladmaken bij _inzoomen"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgstr "Afbeelding gladmaken bij _uizoomen"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Transparante delen"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "Automa_tische oriëntatie"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "Reeks _herhalen"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Switch image after:"
 msgstr "Naar _volgende afbeelding na:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "seconds"
 msgstr "seconden"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -346,73 +354,77 @@ msgstr ""
 "scherm blijft staan voordat de volgende automatisch wordt weergegeven. Een "
 "waarde van nul schakelt deze functie uit."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Actieve plugins"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Starten met zoomfactor van meer dan 100% toestaan"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Automatische oriëntatie"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Pauze tussen laden van twee opeenvolgende dia's."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
-"determines the used color value."
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
 msgstr ""
 "Bepaalt hoe de transparantie weergegeven dient te worden. Geldige waarden "
-"zijn CHECK_PATTERN en COLOR en NONE. Als COLOR wordt gebruikt, zal de "
-"trans_color sleutel de kleur voor transparantie voorstellen."
+"zijn CHECK_PATTERN, COLOR en NONE. Als COLOR wordt gebruikt, zal de sleutel "
+"â??trans-colorâ?? de kleur voor transparantie voorstellen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Afbeelding extrapoleren"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal Eye of Gnome niet vragen voor bevestiging bij het "
-"verplaatsen van afbeeldingen naar de prullenbak. Er zal nog steeds om "
-"bevestiging gevraagd worden als afbeeldingen niet naar de prullenbak "
-"verplaatst, maar enkel definitief verwijderd zullen worden."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
 "will show the current working directory."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld en er geen afbeelding is geladen in het huidige venster, "
 "zal de bestandskiezer de afbeeldingenmap van de gebruiker tonen met behulp "
 "van de speciale XDG-mappen. Indien uitgeschakeld, of als er geen "
-"afbeeldingenmap ingesteld is, wordt de huidige werkmap getoond."
+"afbeeldingenmap ingesteld is, wordt de huidige map getoond."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal Eye of Gnome niet vragen om bevestiging bij het "
+"verplaatsen van afbeeldingen naar de prullenbak. Er zal nog steeds om "
+"bevestiging gevraagd worden als afbeeldingen niet naar de prullenbak "
+"verplaatst, maar enkel definitief verwijderd kunnen worden."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
-"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
-"embedded on the \"Metadata\" page."
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal de metadatalijst in het eigenschappenvenster naar "
-"een eigen pagina in het venster verplaatst worden. Dit maakt dit venster "
-"bruikbaarder op kleinere schermen, zoals bijvoorbeeld netbooks. Indien "
-"uitgeschakeld wordt de lijst getoond op de pagina met metadata."
+"Indien ingeschakeld wordt de metadatalijst in het eigenschappenvenster naar "
+"een eigen pagina in het venster verplaatst. Dit maakt dit venster geschikter "
+"voor kleinere schermen, zoals bijvoorbeeld netbooks. Indien uitgeschakeld "
+"wordt de lijst getoond op de pagina met metadata."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -420,27 +432,38 @@ msgstr ""
 "Als de transparantiesleutel de waarde COLOR heeft, bepaalt deze sleutel "
 "welke kleur de transparantie voorstelt."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld wordt de kleur die ingesteld is met de sleutel "
+"â??background-colorâ?? gebruikt om de achtergrond achter de afbeelding te "
+"vullen. Indien uitgeschakeld wordt de kleur bepaald door het GTK+-thema."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
 msgstr ""
-"Als dit op 'FALSE' (onwaar) staat ingesteld, zullen in beginsel kleine "
-"afbeeldingen niet schermvullend worden opgerekt."
+"Indien uitgeschakeld worden kleine afbeeldingen in beginsel niet tot "
+"schermvullende grootte opgerekt."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
-"3 for right."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
 msgstr ""
 "Positie van het paneel met de afbeeldingsverzameling. Onderkant: 0, links: "
 "1, bovenkant: 2, rechts: 3."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Afbeelding interpoleren"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -449,36 +472,48 @@ msgstr ""
 "Lijst van actieve plugins. Deze lijst bevat de locatie van de plugin niet; "
 "zie hievoor het â??.eog-pluginâ??-bestand."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "De reeks afbeeldingen blijven herhalen"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Zoomfactor muiswiel"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "Schuifknoppen naast afbeeldingsverzameling tonen of verbergen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/Hide the image collection pane."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Tonen of verbergen van het afbeeldingsverzamelingspaneel."
 
 # zijbalk/informatiebalk
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Zijbalk tonen of verbergen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Statusbalk tonen of verbergen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Werkbalk tonen of verbergen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"De kleur die gebruikt wordt om de achtergrond achter een afbeelding te "
+"vullen. Als de sleutel â??use-background-colorâ?? niet ingeschakeld is, bepaalt "
+"het GTK+-thema deze kleur."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -491,19 +526,23 @@ msgstr ""
 "bewogen. Voorbeeld: de waarde 0.05 zorgt ervoor dat er 5% in- of uitgezoomd "
 "wordt en de waarde 1.00 zorgt voor een 100% toe- of afname. "
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Kleur van transparantie"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Transparantie-indicator"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Afbeelding zonder bevestiging in prullenbak gooien"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Aangepaste achtergrondkleur gebruiken"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -511,13 +550,14 @@ msgstr ""
 "Geeft aan of de bestandskiezer de afbeeldingenmap van de gebruiker dient te "
 "tonen als geen afbeeldingen geladen zijn."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr ""
 "Geeft aan of het paneel met de afbeeldingsverzameling van grootte kan "
 "veranderen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -525,58 +565,63 @@ msgstr ""
 "Geeft aan of de afbeelding geëxtrapoleerd moet worden bij inzoomen. Dit "
 "zorgt voor een wazige beeldkwaliteit en is wat langzamer."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
 msgstr ""
 "Geeft aan of de afbeelding geïnterpoleerd moet worden bij uitzoomen. Dit "
 "zorgt voor een betere beeldkwaliteit maar is wat langzamer."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr ""
 "Geeft aan of de afbeelding automatisch geroteerd dient te worden op basis "
 "van EXIF-oriëntatie."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "Geeft aan of de metadatalijst in het eigenschappenvenster op een eigen "
 "pagina staat."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Geeft aan of het schuifwiel gebruikt kan worden voor zoomen"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "Geeft aan of de reeks van afbeeldingen steeds herhaald moet worden."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Zoomfactor"
 
+# openen in volledig scherm?
+#: ../src/eog-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "In volledig scherm"
+
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
 msgid "Question"
 msgstr "Vraag"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "Als u niet opslaat, gaan uw wijzigingen verloren."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "Wijzigingen aan afbeelding â??%sâ?? opslaan alvorens te sluiten?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -588,20 +633,20 @@ msgstr[1] ""
 "Er zijn %d afbeeldingen met niet opgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan "
 "alvorens te sluiten?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "S_electeer de afbeeldingen die u wilt opslaan:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Als u niet opslaat, gaan alle wijzingen verloren."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:128
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Bestandsformaat is onbekend of wordt niet ondersteund"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:133
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
 msgid ""
 "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -609,70 +654,70 @@ msgstr ""
 "Eye of Gnome kon geen geschikt bestandsformaat bepalen om te schrijven, "
 "gebaseerd op de bestandsnaam."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:134
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Probeer een andere bestandsextensie zoals .png of .jpg ."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:166
+#: ../src/eog-file-chooser.c:164
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:171
+#: ../src/eog-file-chooser.c:169
 msgid "All Images"
 msgstr "Alle afbeeldingen"
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:192
+#: ../src/eog-file-chooser.c:190
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-file-chooser.c:286 ../src/eog-properties-dialog.c:137
 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "beeldpunt"
 msgstr[1] "beeldpunten"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:437
+#: ../src/eog-file-chooser.c:435
 msgid "Open Image"
 msgstr "Afbeelding openen"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:445
+#: ../src/eog-file-chooser.c:443
 msgid "Save Image"
 msgstr "Afbeelding opslaan"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:453
+#: ../src/eog-file-chooser.c:451
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Map openen"
 
-#: ../src/eog-image.c:589
+#: ../src/eog-image.c:598
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformatie bij ongeladen afbeelding."
 
-#: ../src/eog-image.c:617
+#: ../src/eog-image.c:626
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformatie mislukt."
 
-#: ../src/eog-image.c:1044
+#: ../src/eog-image.c:1053
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF wordt niet ondersteund voor dit bestandsformaat."
 
-#: ../src/eog-image.c:1171
+#: ../src/eog-image.c:1180
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Laden van afbeelding mislukt."
 
-#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
+#: ../src/eog-image.c:1585 ../src/eog-image.c:1687
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Geen afbeelding geladen."
 
-#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
+#: ../src/eog-image.c:1595 ../src/eog-image.c:1699
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Het aanmaken van een tijdelijk bestand mislukte."
@@ -914,14 +959,35 @@ msgstr " (ongeldige Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:773
+#: ../src/eog-window.c:518
 #, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:1181
+# opnieuw laden/herladen
+#: ../src/eog-window.c:824
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Herladen"
+
+#: ../src/eog-window.c:826 ../src/eog-window.c:2636
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "Ver_bergen"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:836
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
+"De afbeelding â??%sâ?? is door een andere toepassing aangepast.\n"
+"Wilt u de afbeelding herladen?"
+
+#: ../src/eog-window.c:991
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "â??%sâ?? gebruiken om de geselecteerde afbeelding te openen"
@@ -931,17 +997,17 @@ msgstr "â??%sâ?? gebruiken om de geselecteerde afbeelding te openen"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1331
+#: ../src/eog-window.c:1141
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Afbeelding â??%sâ?? opslaanâ?¦ (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1681
+#: ../src/eog-window.c:1486
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Afbeelding â??%sâ?? openenâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:2359
+#: ../src/eog-window.c:2166
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -950,15 +1016,15 @@ msgstr ""
 "Fout bij afdrukken van het bestand:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2612
+#: ../src/eog-window.c:2423
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkbalk-editor"
 
-#: ../src/eog-window.c:2615
+#: ../src/eog-window.c:2426
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Terugzetten naar standaardinstellingen%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2701
+#: ../src/eog-window.c:2510
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Wouter Bolsterlee\n"
@@ -969,51 +1035,23 @@ msgstr ""
 "Reinout van Schouwen\n"
 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
 
-#: ../src/eog-window.c:2704
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2708
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-msgstr ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2712
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#: ../src/eog-window.c:2725
+#: ../src/eog-window.c:2515
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of Gnome"
 
-#: ../src/eog-window.c:2728
+#: ../src/eog-window.c:2518
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Eye of Gnome afbeeldingsweergave"
 
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eog's menubar
+#: ../src/eog-window.c:2634
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "Achtergrondvoorkeuren _openen"
+
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2866
+#: ../src/eog-window.c:2650
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1022,11 +1060,11 @@ msgstr ""
 "De afbeelding â??%sâ?? is als bureaubladachtergrond ingesteld.\n"
 "Wilt u de weergaveopties wijzigen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3258
+#: ../src/eog-window.c:3042
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Afbeelding lokaal opslaanâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3340
+#: ../src/eog-window.c:3122
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1035,7 +1073,7 @@ msgstr ""
 "Weet u zeker dat u â??%sâ?? naar\n"
 "de prullenbak wilt verplaatsen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3343
+#: ../src/eog-window.c:3125
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1044,7 +1082,7 @@ msgstr ""
 "Er kon geen prullenbak voor â??%sâ?? gevonden worden. Weet u zeker dat u deze "
 "afbeelding voorgoed wilt verwijderen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3348
+#: ../src/eog-window.c:3130
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1059,7 +1097,7 @@ msgstr[1] ""
 "Weet u zeker dat u de %d geselecteerde\n"
 "afbeeldingen naar de prullenbak wilt verplaatsen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3353
+#: ../src/eog-window.c:3135
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1068,355 +1106,369 @@ msgstr ""
 "worden en zullen voorgoed verwijderd worden. Weet u zeker dat u wilt "
 "doorgaan?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3808 ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3152 ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3634
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "In _prullenbak gooien"
 
-#: ../src/eog-window.c:3372
+#: ../src/eog-window.c:3154
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_Niet nogmaals vragen tijdens deze sessie"
 
 # benaderen/toegang krijgen/bereiken
-#: ../src/eog-window.c:3417 ../src/eog-window.c:3431
+#: ../src/eog-window.c:3199 ../src/eog-window.c:3213
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Kan de prullenbak niet bereiken."
 
-#: ../src/eog-window.c:3439
+#: ../src/eog-window.c:3221
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Kon bestand niet verwijderen."
 
-#: ../src/eog-window.c:3510
+#: ../src/eog-window.c:3292
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Fout bij het verwijderen van afbeelding %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3534
 msgid "_Image"
 msgstr "_Afbeelding"
 
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3535
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3536
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
-#: ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3537
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3538
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_xtra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3539
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../src/eog-window.c:3739
+#: ../src/eog-window.c:3541
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Openen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3740
+#: ../src/eog-window.c:3542
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3544
 msgid "_Close"
 msgstr "Sl_uiten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3545
 msgid "Close window"
 msgstr "Venster sluiten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3547
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3548
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "De werkbalk bewerken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3550
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Voorkeuren"
 
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3551
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Voorkeuren voor Eye of Gnome"
 
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3553
 msgid "_Contents"
 msgstr "In_houd"
 
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3554
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Hulp voor dit programma"
 
-#: ../src/eog-window.c:3754 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3556 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "I_nfo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3557
 msgid "About this application"
 msgstr "Info over deze toepassing"
 
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3562
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3761
+#: ../src/eog-window.c:3563
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Toont of verbergt de werkbalk van het huidige venster"
 
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3565
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3566
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Toont of verbergt de statusbalk van het huidige venster"
 
 # verzameling afbeelingen
-#: ../src/eog-window.c:3766
-msgid "_Image Collection"
+#: ../src/eog-window.c:3568
+#, fuzzy
+msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Afbeeldingsverzameling"
 
-#: ../src/eog-window.c:3767
-msgid ""
-"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+#: ../src/eog-window.c:3569
+#, fuzzy
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Toont of verbergt de afbeeldingsverzameling in het huidige venster"
 
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3571
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Zijbalk"
 
 # informatiebalk/zijbalk
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3572
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Toont of verbergt de zijbalk in het huidige venster"
 
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3577
 msgid "_Save"
 msgstr "Op_slaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:3578
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Wijzigingen in de geselecteerde afbeeldingen opslaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3778
+#: ../src/eog-window.c:3580
 msgid "Open _with"
 msgstr "Openen _met"
 
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:3581
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "De geselecteerde afbeelding openen met en andere toepassing"
 
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3583
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Opslaan _alsâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3584
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "De geselecteerde afbeeldingen opslaan onder een andere naam"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3586
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "Af_drukkenâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:3587
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "De geselecteerde afbeelding afdrukken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3589
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Eigenschappen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:3590
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "De eigenschappen en metadata van de geselecteerde afbeelding tonen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3592
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ongedaan maken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3593
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "De laatste wijziging in de afbeelding ongedaan maken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3595
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3596
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "De afbeelding horizontaal spiegelen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3598
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "_Verticaal spiegelen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3599
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "De afbeelding verticaal spiegelen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3601
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Met de klok mee draaien"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3602
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "De afbeelding 90 graden rechtsom draaien"
 
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3604
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "_Tegen de klok in draaien"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3605
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "De afbeelding 90 graden linksom draaien"
 
-#: ../src/eog-window.c:3805
+#: ../src/eog-window.c:3607
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Als _achtergrond instellen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3608
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr ""
 "De geselecteerde afbeelding als achtergrond van het bureaublad instellen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3611
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "De geselecteerde afbeelding naar de prullenbak verplaatsen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3811 ../src/eog-window.c:3823 ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625 ../src/eog-window.c:3628
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Inzoomen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3812 ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3626
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Afbeelding vergroten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3814 ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:3631
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Uitzoomen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3815 ../src/eog-window.c:3827 ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Afbeelding verkleinen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3619
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normale afmetingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:3620
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Afbeelding weergeven op de normale grootte"
 
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3622
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "_Passend"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3623
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan het venster"
 
-#: ../src/eog-window.c:3838
+#: ../src/eog-window.c:3640
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Scherm_vullend"
 
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:3641
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Huidige afbeelding weergeven in volledig scherm-modus"
 
-#: ../src/eog-window.c:3844 ../src/eog-window.c:3859
+#: ../src/eog-window.c:3643
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Diavoorstelling pauzeren"
+
+#: ../src/eog-window.c:3644
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "De diavoorstelling pauzeren of hervatten"
+
+#: ../src/eog-window.c:3649 ../src/eog-window.c:3664
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Vo_rige afbeelding"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
-msgid "Go to the previous image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3650
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Naar de vorige afbeelding in de verzameling gaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3652
 msgid "_Next Image"
 msgstr "V_olgende afbeelding"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
-msgid "Go to the next image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3653
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Naar de volgende afbeelding in de verzameling gaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3655 ../src/eog-window.c:3667
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Eerste afbeelding"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851
-msgid "Go to the first image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3656
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Naar de eerste afbeelding in de verzameling gaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3853 ../src/eog-window.c:3865
+#: ../src/eog-window.c:3658 ../src/eog-window.c:3670
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Laatste afbeelding"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
-msgid "Go to the last image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3659
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Naar de laatste afbeelding in de verzameling gaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3856
+#: ../src/eog-window.c:3661
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_Willekeurige afbeelding"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
-msgid "Go to a random image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3662
+#, fuzzy
+msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Naar een willekeurige afbeelding in de verzameling gaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3676
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Diavoorstelling"
 
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3677
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Diavoorstelling van de afbeeldingen starten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3938
+#: ../src/eog-window.c:3743
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
-#: ../src/eog-window.c:3942
+#: ../src/eog-window.c:3747
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
-#: ../src/eog-window.c:3946
+#: ../src/eog-window.c:3751
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: ../src/eog-window.c:3949
+#: ../src/eog-window.c:3754
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: ../src/eog-window.c:3952
+#: ../src/eog-window.c:3757
 msgid "In"
 msgstr "In"
 
-#: ../src/eog-window.c:3955
+#: ../src/eog-window.c:3760
 msgid "Out"
 msgstr "Uit"
 
-#: ../src/eog-window.c:3958
+#: ../src/eog-window.c:3763
 msgid "Normal"
 msgstr "Normaal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:3766
 msgid "Fit"
 msgstr "Passend maken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3964
-msgid "Collection"
-msgstr "Verzameling"
+#: ../src/eog-window.c:3769
+msgid "Gallery"
+msgstr ""
 
-#: ../src/eog-window.c:3967
+#: ../src/eog-window.c:3772
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "In prullenbak gooien"
@@ -1457,31 +1509,32 @@ msgstr "Plugin-I_nfo"
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "Plugin c_onfigureren"
 
-#: ../src/main.c:67 ../src/main.c:249
+#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:249
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "Eye of Gnome afbeeldingsweergave"
 
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/main.c:73
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Openen in volledig scherm"
 
-#: ../src/main.c:75
-msgid "Disable image collection"
+#: ../src/main.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Afbeeldingsverzameling uitschakelen"
 
-#: ../src/main.c:76
+#: ../src/main.c:75
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Openen als diapresentatie"
 
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:77
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Een nieuwe instantie opstarten in plaats van de bestaande hergebruiken"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:80
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "De versie van de toepassing tonen"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:81
 msgid "[FILEâ?¦]"
 msgstr "[BESTANDâ?¦]"
 
@@ -1493,6 +1546,40 @@ msgstr ""
 "Voer â??%s --helpâ?? uit om een volledige lisjt van alle opdrachtregelopties te "
 "zien."
 
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "Verzameling"
+
 #~ msgid "Load Image"
 #~ msgstr "Afbeelding laden"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]