[evolution/gnome-2-30] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution/gnome-2-30] Updated Galician translations
- Date: Sat, 18 Sep 2010 17:20:37 +0000 (UTC)
commit 51c6acc20f15c5d8feecdfe65cdaac6251ceabd3
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Sep 18 19:19:12 2010 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 323 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 165 insertions(+), 158 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e09ceed..fb394a3 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,20 +16,22 @@
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
-#: ../shell/main.c:537
+# Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+#
+#: ../shell/main.c:563
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-14 10:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-20 15:07+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-18 19:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-18 19:19+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
@@ -285,8 +287,8 @@ msgstr "Aniversario"
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 ../capplet/anjal-settings-main.c:118
-#: ../shell/main.c:122
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 ../capplet/anjal-settings-main.c:124
+#: ../shell/main.c:128
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversario"
@@ -1745,31 +1747,31 @@ msgstr "Non foi posÃbel obter unha lista de axendas de enderezos"
msgid "failed to open book"
msgstr "produciuse un fallo ao abrir a axenda de enderezos"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Especifique o ficheiro de saÃda en vez da saÃda estándar"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "FICHEIRO DE SAÃ?DA"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "List local address book folders"
msgstr "Listar os cartafoles de axendas de enderezos locais"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Mostrar tarxetas como un ficheiro vcard ou csv"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:70
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Exportar en modo asÃncrono"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:73
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
@@ -1777,29 +1779,29 @@ msgstr ""
"Número de cartas nun ficheiro de saÃda en modo asÃncrono. O tamaño "
"predefinido é 100."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
msgid "NUMBER"
msgstr "NÃ?MERO"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:137
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Erro nos argumentos da liña de ordes. Use a opción --help para ver o uso."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:151
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Só permite os formatos csv ou vcard."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:160
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "En modo asÃncrono a saÃda debe ser un ficheiro."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:168
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "En modo normal non é necesaria a opción de tamaño."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:199
msgid "Unhandled error"
msgstr "Erro inmanexábel"
@@ -2859,8 +2861,8 @@ msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
-"O modelo URL para usar como modo de emerxencia de datos de dispoñibilidade: %"
-"u substitúese pola parte de usuario do enderezo de correo e %d substitúese "
+"O modelo URL para usar como modo de emerxencia de datos de dispoñibilidade: "
+"%u substitúese pola parte de usuario do enderezo de correo e %d substitúese "
"polo dominio."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
@@ -2880,8 +2882,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización "
"en relación coa lista de recordatorios. \"0\" (Visualización clásica) mostra "
-"o panel de previsualización debaixo da lista de recordatorios. \"1"
-"\" (Visualización vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da "
+"o panel de previsualización debaixo da lista de recordatorios. "
+"\"1\" (Visualización vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da "
"lista de recordatorios."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
@@ -3325,7 +3327,7 @@ msgstr "dÃas"
#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
msgid "days"
msgstr "dÃas"
@@ -3366,6 +3368,7 @@ msgstr "Alarmas"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:107
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:156
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
@@ -3482,193 +3485,185 @@ msgstr "minutos"
msgid "Monday"
msgstr "Luns"
-#. Translators: "None" for not including threads;
-#. * part of "Include threads: None"
-#. Translators: Used in send options dialog
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23
-#: ../filter/e-filter-rule.c:759 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "Pick a color"
msgstr "Seleccionar unha cor"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24
msgid "S_un"
msgstr "_Dom"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr "Desp_razar a vista de mes por semana"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "Seg_undo fuso horario:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgstr "Seleccione os calendarios para a notificación de alarma"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "M_ostrar un aviso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Show a _reminder"
msgstr "Mostrar un a_viso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Mostrar os _números das semanas no navegador de datas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
msgstr ""
"Mostrar o _número de semana nas visualizacións Diaria e de Semana laborábel"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34
msgid "T_asks due today:"
msgstr "T_arefas que vencen hoxe:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35
msgid "T_hu"
msgstr "_Xov"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
msgid "Task List"
msgstr "Lista de tarefas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37
msgid "Template:"
msgstr "Modelo:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:613
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
msgid "Time _zone:"
msgstr "Fuso _horario:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41
msgid "Time format:"
msgstr "Formato da hora:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "Empregar o fuso horario do s_istema"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
msgid "Wednesday"
msgstr "Mércores"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "A _semana comeza en:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578
msgid "Work Week"
msgstr "Semana laboral"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47
msgid "Work days:"
msgstr "DÃas laborábeis:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 horas (AM/PM)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 horas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Comprimir as fins de semana na visualización mensual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52
msgid "_Day begins:"
msgstr "A _xornada comeza ás:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53
msgid "_Fri"
msgstr "_Ven"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Ocultar as tarefas terminadas despois de"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55
msgid "_Mon"
msgstr "_Lun"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "Tarefas _atrasadas:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57
msgid "_Sat"
msgstr "_Sáb"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr ""
"_Mostrar os prazos finais das citas nas visualizacións semanal e mensual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Di_visións horarias:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60
msgid "_Tue"
msgstr "_Mar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61
msgid "_Wed"
msgstr "Mé_r"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "antes de cada data especial ou aniversario"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63
msgid "before every appointment"
msgstr "antes de cada cita"
@@ -4148,7 +4143,7 @@ msgstr "Converter en actividade recorrente"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:211
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
msgid "Send Options"
msgstr "Opcións de envÃo"
@@ -4671,7 +4666,7 @@ msgstr "Baixa"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1315 ../calendar/gui/e-task-table.c:509
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1177
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -4708,7 +4703,7 @@ msgstr "Estado"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinida"
@@ -4717,7 +4712,7 @@ msgid "_Date completed:"
msgstr "_Data completada:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioridade:"
@@ -8539,24 +8534,24 @@ msgstr "_Recuperar"
msgid "_Save Draft"
msgstr "_Gardar borrador"
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:199
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:224
msgid "Run Anjal in a window"
msgstr "Executar Anjar nunha xanela"
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:200
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:225
msgid "Make Anjal the default email client"
msgstr "Facer Anjal o cliente de correo electrónico predefinido"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:207
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:232
msgid "ID of the socket to embed in"
msgstr "ID do socket para incrustar"
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:208
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:233
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:221
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:246
msgid "Anjal email client"
msgstr "Cliente de correo Anjal"
@@ -9376,11 +9371,17 @@ msgstr "Se se cumpre calquera condición"
msgid "_Find items:"
msgstr "_Buscar elementos:"
+#. Translators: "None" for not including threads;
+#. * part of "Include threads: None"
+#: ../filter/e-filter-rule.c:759
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
#: ../filter/e-filter-rule.c:760
msgid "All related"
msgstr "Todos os relacionados"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:761 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
+#: ../filter/e-filter-rule.c:761 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
msgid "Replies"
msgstr "Respostas"
@@ -11732,8 +11733,8 @@ msgid ""
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
-"Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP. Os valores posÃbeis son: \"0"
-"\" - Non cargar nunca as imaxes de fóra da rede. \"1\" - Cargar as imaxes "
+"Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP. Os valores posÃbeis son: "
+"\"0\" - Non cargar nunca as imaxes de fóra da rede. \"1\" - Cargar as imaxes "
"nas mensaxes dos contactos. \"2\" - Cargar sempre as imaxes de fóra da rede."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
@@ -12107,8 +12108,8 @@ msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
-"Isto pode ter tres valores posÃbeis: \"0\" para erros; \"1\" para avisos; \"2"
-"\" para mensaxes de depuración."
+"Isto pode ter tres valores posÃbeis: \"0\" para erros; \"1\" para avisos; "
+"\"2\" para mensaxes de depuración."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid ""
@@ -14364,8 +14365,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización "
"en relación coa lista de contactos. \"0\" (Visualización clásica) mostra o "
-"panel de previsualización debaixo da lista de contactos. \"1"
-"\" (Visualización vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da "
+"panel de previsualización debaixo da lista de contactos. "
+"\"1\" (Visualización vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da "
"lista de contactos."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
@@ -16463,110 +16464,110 @@ msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr ""
"Facer copia de seguranza e restaurar os datos e a configuración do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:63
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "Facer unha copia de seguranza do cartafol do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:65
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Restaurar o cartafol do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
msgid "Check Evolution Backup"
msgstr "Verificar a copia de seguranza do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:69
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Reiniciar o Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:71
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "Con interface gráfica de usuario"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:189
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:251
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:203
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:265
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Pechando o Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:196
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:210
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr ""
"Facendo unha copia de seguranza das contas e configuracións do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:202
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:216
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
"Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution (correos, contactos, "
"calendario, tarefas e notas)"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:213
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:227
msgid "Backup complete"
msgstr "Terminou a copia de seguranza"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:218
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:239
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:285
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:232
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:253
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:299
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Reiniciando o Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:255
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:269
msgid "Backup current Evolution data"
msgstr "Facendo unha copia dos datos actuais do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:260
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:274
msgid "Extracting files from backup"
msgstr "Extraendo ficheiros da copia de seguranza"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:267
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:281
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Cargando a configuración do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:274
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:288
msgid "Removing temporary backup files"
msgstr "Eliminando os ficheiros temporais da copia de seguranza"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:281
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:295
msgid "Ensuring local sources"
msgstr "Asegurando as orixes locais"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:428
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:464
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "Facendo a copia de seguranza no cartafol %s"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:433
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:469
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "Restaurando desde o cartafol %s"
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:453
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:489
msgid "Evolution Backup"
msgstr "Copia de seguranza do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:453
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:489
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Restauración do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:488
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:524
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:489
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:525
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr ""
"Agarde mentres o Evolution está facendo unha copia de seguranza dos seus "
"datos."
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:527
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Restaurando os datos do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:492
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:528
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "Agarde mentres o Evolution restaura os seus datos."
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:510
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:546
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
"Isto poderÃa levar algún tempo, dependendo da cantidade de datos da súa "
@@ -17096,7 +17097,7 @@ msgid "Protected"
msgstr "Protexido"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
@@ -19813,8 +19814,8 @@ msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
msgstr ""
-"Visión inicial da barra de widgets de anexos. \"0\" é Visión de iconas, \"1"
-"\" é Visión en lista."
+"Visión inicial da barra de widgets de anexos. \"0\" é Visión de iconas, "
+"\"1\" é Visión en lista."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Last upgraded configuration version"
@@ -19876,7 +19877,7 @@ msgstr "A barra lateral é visÃbel"
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Saltar o diálogo de aviso de desenvolvemento"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:348
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:354
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Iniciar en modo sen conexión"
@@ -20590,7 +20591,7 @@ msgid "Whether the shell is online"
msgstr "Indica se o engadido está activado"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:178
+#: ../shell/main.c:184
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -20627,7 +20628,7 @@ msgstr ""
"Esperamos que lles sexa de proveito o resultado do noso duro traballo, e\n"
"agardamos ansiosamente as súas colaboracións!\n"
-#: ../shell/main.c:202
+#: ../shell/main.c:208
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -20635,61 +20636,61 @@ msgstr ""
"Grazas\n"
"O equipo do Evolution\n"
-#: ../shell/main.c:209
+#: ../shell/main.c:215
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Non preguntarme de novo"
-#: ../shell/main.c:344
+#: ../shell/main.c:350
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Iniciar o Evolution activando o compoñente especificado"
-#: ../shell/main.c:346
+#: ../shell/main.c:352
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Aplicar a xeometrÃa fornecida á xanela principal"
-#: ../shell/main.c:350
+#: ../shell/main.c:356
msgid "Start in online mode"
msgstr "Iniciar en modo con conexión"
-#: ../shell/main.c:352
+#: ../shell/main.c:358
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "Iniciar en modo \"express\""
-#: ../shell/main.c:355
+#: ../shell/main.c:361
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Forzar o peche de todos os compoñentes do Evolution"
-#: ../shell/main.c:359
+#: ../shell/main.c:365
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "Forza a remigración desde o Evolution 1.4"
-#: ../shell/main.c:362
+#: ../shell/main.c:368
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Enviar a saÃda da depuración de todos os compoñentes a un ficheiro."
-#: ../shell/main.c:364
+#: ../shell/main.c:370
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Desactivar a carga de calquera engadido."
-#: ../shell/main.c:366
+#: ../shell/main.c:372
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Desactivar o panel de previsualización de correo, contactos e tarefas."
-#: ../shell/main.c:370
+#: ../shell/main.c:376
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
msgstr ""
"Imporatar os URIs ou nomes de ficheiros fornecidos como o resto dos "
"argumentos."
-#: ../shell/main.c:372
+#: ../shell/main.c:378
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Reiniciando o Evolution"
-#: ../shell/main.c:489
+#: ../shell/main.c:515
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- O cliente de correo e PIM do Evolution"
-#: ../shell/main.c:549
+#: ../shell/main.c:575
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -22127,86 +22128,92 @@ msgstr ""
"Ningunha\n"
"Notificación de recepción de correo"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
msgid "Proprietary"
msgstr "Prioridade"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
msgid "R_eply requested"
msgstr "R_esposta requirida"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
msgid "Return Notification"
msgstr "<b>Devolver notificación</b>"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Seguimento de es_tado"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Standard"
msgstr "Tipo de letra es_tándar:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
msgid "Status Tracking"
msgstr "Seguimento de es_tado"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
msgid "Top Secret"
msgstr "Alto secreto"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
msgid "When acce_pted:"
msgstr "Ao ace_ptar:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "Ao co_mpletar:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
msgid "When decli_ned:"
msgstr "Ao _rexeitar:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
msgid "Wi_thin"
msgstr "Den_tro"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
msgid "_After:"
msgstr "_Despois:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
msgid "_All information"
msgstr "_Toda a información"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
msgid "_Classification:"
msgstr "_Clasificación:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "_Atrasar a entrega da mensaxe"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
msgid "_Delivered"
msgstr "_Entregada"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
msgid "_Set expiration date"
msgstr "_Definir a data de vencemento"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
msgid "_Until:"
msgstr "_Até:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
msgid "_When convenient"
msgstr "_Cando sexa conveniente"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
msgid "_When opened:"
msgstr "_Ao abrir:"
+#. Translators: Used in send options dialog
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
+msgctxt "send-options"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:133
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:549
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:349
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]