[gnome-control-center] Updated Polish translation



commit 9af57dbb75223d63b5b4027c48a013f9ccd0e96d
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Sep 18 00:38:54 2010 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  798 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 467 insertions(+), 331 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 394c4ca..7260c5d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-09 11:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-08 21:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-18 00:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-17 22:54+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,160 +56,34 @@ msgstr ""
 "Adres URL, pod jakim można uzyskaÄ? wiÄ?cej motywów pulpitu. JeÅ?li "
 "pozostawiona zostanie pusta wartoÅ?Ä?, odnoÅ?nik siÄ? nie pojawi."
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
 msgid "Image/label border"
 msgstr "KrawÄ?dź obrazu/etykiety"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 msgstr "SzerokoÅ?Ä? krawÄ?dzi etykiety i obrazu w oknie dialogowym powiadomienia"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
 msgid "Alert Type"
 msgstr "Rodzaj powiadomienia"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
 msgid "The type of alert"
 msgstr "Rodzaj powiadomienia"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
 msgid "Alert Buttons"
 msgstr "Przyciski powiadomienia"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
 msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 msgstr "Przyciski wyÅ?wietlane w oknie powiadomienia"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
 msgid "Show more _details"
 msgstr "_WiÄ?cej szczegóÅ?ów"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? lewy kciuk na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? lewy kciuk na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? lewy palec wskazujÄ?cy na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? lewy palec Å?rodkowy na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? lewy palec Å?rodkowy na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? lewy palec Å?rodkowy na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? lewy palec serdeczny na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? lewy palec serdeczny na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? lewy maÅ?y palec na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? lewy maÅ?y palec na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? prawy kciuk na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? prawy kciuk na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? prawy palec wskazujÄ?cy na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? prawy palec wskazujÄ?cy na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? prawy palec Å?rodkowy na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? prawy palec Å?rodkowy na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? prawy palec serdeczny na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? prawy palec serdeczny na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? prawy maÅ?y palec na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? prawy maÅ?y palec na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "ProszÄ? ponownie umieÅ?ciÄ? palec na urzÄ?dzeniu"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "ProszÄ? ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä? palec"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "PrzeciÄ?gniÄ?cie byÅ?o zbyt krótkie, proszÄ? spróbowaÄ? ponownie"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Palec nie zostaÅ? wyÅ?rodkowany, proszÄ? ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä? palec"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr ""
-"ProszÄ? odsunÄ?Ä? palec i spróbowaÄ? ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä? palec na urzÄ?dzeniu"
-
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
 msgid "Select Image"
 msgstr "Wybór obrazu"
@@ -224,7 +98,7 @@ msgid "Images"
 msgstr "Obrazy"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
@@ -321,7 +195,6 @@ msgstr "_Dom:"
 
 #. Home vs Work (address)
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
 msgid "Home"
 msgstr "Dom"
 
@@ -390,7 +263,7 @@ msgid "Work _fax:"
 msgstr "_Faks do pracy:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "Zip/_Postal code:"
+msgid "ZIP/_Postal code:"
 msgstr "Ko_d pocztowy:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
@@ -402,7 +275,7 @@ msgid "_Department:"
 msgstr "_WydziaÅ?:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_Groupwise:"
+msgid "_GroupWise:"
 msgstr "_GroupWise:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
@@ -415,69 +288,69 @@ msgid "_Home:"
 msgstr "D_om:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 msgid "_Manager:"
 msgstr "M_enedżer:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 msgid "_Mobile:"
 msgstr "_Komórkowy:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
 msgid "_Profession:"
 msgstr "_Zawód:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
 msgid "_State/Province:"
 msgstr "Sta_n/województwo:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
 msgid "_Title:"
 msgstr "S_tanowisko:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
 msgid "_Work:"
 msgstr "_Praca:"
 
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+msgid "_XMPP:"
+msgstr "_XMPP:"
+
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
 msgid "_Yahoo:"
 msgstr "_Yahoo!:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_Zip/Postal code:"
+msgid "_ZIP/Postal code:"
 msgstr "Kod poc_ztowy:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set your personal information"
 msgstr "Ustawienie informacji osobistych"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:100
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
 "Brak dostÄ?pu do urzÄ?dzenia. ProszÄ? skontaktowaÄ? siÄ? z administratorem "
 "systemu."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:102
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "UrzÄ?dzenie jest już w użyciu."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:104
 msgid "An internal error occured"
 msgstr "WystÄ?piÅ? wewnÄ?trzny bÅ?Ä?d"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "UsunÄ?Ä? zarejestrowane odciski palców?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:224
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_UsuÅ? odciski palców"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:231
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
@@ -485,7 +358,7 @@ msgstr ""
 "UsunÄ?Ä? zarejestrowane odciski palców, aby wyÅ?Ä?czyÄ? logowanie za pomocÄ? "
 "czytnika odcisków palców?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:359
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Done!"
 msgstr "Gotowe."
@@ -493,8 +366,8 @@ msgstr "Gotowe."
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:405
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:427
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do urzÄ?dzenia \"%s\""
@@ -502,22 +375,22 @@ msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do urzÄ?dzenia \"%s\""
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:476
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr ""
 "Nie można uruchomiÄ? przechwytywania odcisków palców w urzÄ?dzeniu \"%s\""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:523
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do żadnych czytników odcisków palców"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:524
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr ""
 "ProszÄ? siÄ? skontaktowaÄ? z administratorem systemu w celu uzyskania pomocy."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:554
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "WÅ?Ä?czenie logowania za pomocÄ? odcisku palca"
@@ -526,7 +399,7 @@ msgstr "WÅ?Ä?czenie logowania za pomocÄ? odcisku palca"
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:584
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -535,11 +408,11 @@ msgstr ""
 "Aby uruchomiÄ? logowanie za pomocÄ? czytnika odcisków palców należy zapisaÄ? "
 "odcisk palca, używajÄ?c urzÄ?dzenia \"%s\"."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:593
 msgid "Swipe finger on reader"
 msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? palec na czytniku"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:595
 msgid "Place finger on reader"
 msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? palec na czytniku"
 
@@ -624,7 +497,7 @@ msgstr "Uwierzytelniono."
 #. Update status message and auth state
 #. Authentication failure
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
 msgid ""
 "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
 "authenticate."
@@ -636,65 +509,69 @@ msgstr ""
 msgid "That password was incorrect."
 msgstr "HasÅ?o byÅ?o nieprawidÅ?owe."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "HasÅ?o zostaÅ?o zmienione."
 
 #. What does this indicate?
 #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d systemowy: %s."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
 msgid "The password is too short."
 msgstr "HasÅ?o jest za krótkie."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
 msgid "The password is too simple."
 msgstr "HasÅ?o jest zbyt proste."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
 msgid "The old and new passwords are too similar."
 msgstr "Nowe hasÅ?o jest zbyt podobne do poprzedniego."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 msgstr "Nowe hasÅ?o musi zawieraÄ? znaki numeryczne lub specjalne."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
 msgid "The old and new passwords are the same."
 msgstr "Nowe hasÅ?o jest takie same jak poprzednie."
 
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Nowe hasÅ?o zostaÅ?o już niedawno użyte."
+
 #. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "Uruchomienie %s niemożliwe: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
 msgid "Unable to launch backend"
 msgstr "Nie można uruchomiÄ? moduÅ?u przetwarzajÄ?cego"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
 msgid "A system error has occurred"
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d systemowy"
 
 #. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
 msgid "Checking password..."
 msgstr "Sprawdzanie hasÅ?a..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 msgstr "Aby zmieniÄ? hasÅ?o należy kliknÄ?Ä? <b>ZmieÅ? hasÅ?o</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o w polu <b>Nowe hasÅ?o</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
 msgid ""
 "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
@@ -702,7 +579,7 @@ msgstr ""
 "ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o ponownie w polu <b>ProszÄ? wprowadziÄ? nowe hasÅ?o "
 "ponownie</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
 msgid "The two passwords are not equal."
 msgstr "HasÅ?a nie sÄ? takie same."
 
@@ -819,11 +696,11 @@ msgstr "Dodawanie tapety"
 msgid "All files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
 msgid "Font may be too large"
 msgstr "Czcionka może byÄ? za duża"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -846,7 +723,7 @@ msgstr[2] ""
 "wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż "
 "%d."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
 #, c-format
 msgid ""
 "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -869,40 +746,40 @@ msgstr[2] ""
 "wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym "
 "rozmiarze."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
 msgid "Use previous font"
 msgstr "Użycie poprzedniej czcionki"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
 msgid "Use selected font"
 msgstr "Użycie zaznaczonej czcionki"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
 #, c-format
 msgid "Could not load user interface file: %s"
 msgstr "Nie można wczytaÄ? pliku interfejsu użytkownika: %s"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
 msgid "Specify the filename of a theme to install"
 msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? nazwÄ? pliku motywu do instalacji"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
 msgid "filename"
 msgstr "nazwa_pliku"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 msgstr ""
 "OkreÅ?la nazwÄ? strony do wyÅ?wietlenia (theme|background|fonts|interface)"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
 msgid "page"
 msgstr "strona"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
 msgid "[WALLPAPER...]"
 msgstr "[TÅ?O_PULPITU...]"
 
@@ -1197,7 +1074,7 @@ msgid "Zoom"
 msgstr "PowiÄ?kszenie"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Dodaj..."
 
@@ -1448,11 +1325,11 @@ msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego siÄ? nie powiodÅ?o"
 msgid "New themes have been successfully installed."
 msgstr "Nowe motywy zostaÅ?y zainstalowane."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
 msgid "No theme file location specified to install"
 msgstr "Nie podano poÅ?ożenia pliku motywu do instalacji"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -1461,11 +1338,11 @@ msgstr ""
 "NiewystarczajÄ?ce uprawnienia do instalacji motywu w:\n"
 "%s"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
 msgid "Select Theme"
 msgstr "Wybór motywu"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
 msgid "Theme Packages"
 msgstr "Pakiet motywu"
 
@@ -1479,7 +1356,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "Motyw już istnieje. ZastapiÄ? go?"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Nadpisz"
 
@@ -1529,7 +1406,7 @@ msgid "Copying '%s'"
 msgstr "Kopiowanie \"%s\""
 
 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
 msgid "Copying files"
 msgstr "Kopiowanie plików"
 
@@ -1581,16 +1458,16 @@ msgstr "Å?Ä?czna liczba adresów URI"
 msgid "Total number of URIs"
 msgstr "Å?Ä?czna liczba adresów URI"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Plik \"%s\" już istnieje. ZastÄ?piÄ? go?"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
 msgid "_Skip"
 msgstr "_PomiÅ?"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
 msgid "Overwrite _All"
 msgstr "_Nadpisz wszystko"
 
@@ -1663,7 +1540,7 @@ msgstr "Funkcja zwalniajÄ?ca dane obiektu edytora wÅ?asnoÅ?ci"
 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 msgstr "Funkcja wywoÅ?ywana przed usuniÄ?ciem obiektu edytora wÅ?asnoÅ?ci"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1676,7 +1553,7 @@ msgstr ""
 "ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że plik istnieje i spróbowaÄ? ponownie lub wybraÄ? inny "
 "obraz."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
 #, c-format
 msgid ""
 "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1689,11 +1566,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ProszÄ? wybraÄ? inny plik z obrazem."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
 msgid "Please select an image."
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? obraz."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
 msgid "_Select"
 msgstr "_Wybierz"
 
@@ -2111,67 +1988,71 @@ msgid "Include _panel"
 msgstr "DoÅ?Ä?cz pa_nel"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
 msgid "Left"
 msgstr "Lewo"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
+msgid "Make Default"
+msgstr "UczyÅ? domyÅ?lnym"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
 msgid "Monitor Preferences"
 msgstr "Preferencje monitora"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
 msgid "Normal"
 msgstr "Normalnie"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "Off"
 msgstr "WyÅ?Ä?czony"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
 msgid "On"
 msgstr "WÅ?Ä?czony"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
 msgid "Panel icon"
 msgstr "Ikona na panelu"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
 msgid "R_otation:"
 msgstr "_Obrót:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
 msgid "Re_fresh rate:"
 msgstr "_CzÄ?stotliwoÅ?Ä? odÅ?wieżania:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
 msgid "Right"
 msgstr "Prawo"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
 msgid "Sa_me image in all monitors"
 msgstr "Ten sa_m obraz na wszystkich monitorach"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
 msgid "Upside-down"
 msgstr "Do góry nogami"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
 msgid "_Detect monitors"
 msgstr "_Wykryj monitory"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
 msgid "_Resolution:"
 msgstr "_RozdzielczoÅ?Ä?:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
 msgid "_Show monitors in panel"
 msgstr "WyÅ?wietlanie monitorów na pa_nelu"
 
@@ -2183,11 +2064,113 @@ msgstr "Zmiana rozdzielczoÅ?ci i poÅ?ożenia monitorów"
 msgid "Monitors"
 msgstr "Monitory"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
+"Użycie: %s PLIK_ŹRÃ?DÅ?OWY NAZWA_DOCELOWA\n"
+"\n"
+"Ten program instaluje profil RandR dla wielu monitorów do poÅ?ożenia\n"
+"systemowego. Wynikowy profil zostanie użyty, kiedy wtyczka RandR dostanie\n"
+"siÄ? do usÅ?ugi gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"PLIK_ŹRÃ?DÅ?OWY - peÅ?na Å?cieżka, zwykle /home/nazwa_użytkownika/.config/"
+"monitors.xml\n"
+"\n"
+"NAZWA_DOCELOWA - wzglÄ?dna nazwa dla zainstalowanego pliku. Zostanie on\n"
+"                 umieszczony w systemowym katalogu dla konfiguracji\n"
+"                 RandR, wiÄ?c wynikiem bÄ?dzie zwykle %s/NAZWA_DOCELOWA\n"
+
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Ten program może byÄ? uruchamiany tylko przez użytkownika root"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr "Nazwa pliku źródÅ?owego musi byÄ? bezwzglÄ?dna"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "Nie można otworzyÄ? %s: %s\n"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr "Nie można uzyskaÄ? informacji o %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#, c-format
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr "%s musi byÄ? zwykÅ?ym plikiem\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr "Ten program musi byÄ? uruchamiany przez pkexec(1)"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr "Zmienna PKEXEC_UID musi zostaÄ? ustawiona na wartoÅ?Ä? caÅ?kowitÄ?"
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr "Użytkownik musi byÄ? wÅ?aÅ?cicielem pliku %s\n"
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr "%s nie może posiadaÄ? żadnych katalogów w Å?cieżce\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr "%s musi byÄ? katalogiem\n"
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, c-format
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr "Nie można otworzyÄ? %s/%s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Nie można zmieniÄ? nazwy %s na %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zainstalowaÄ? ustawienia wielu monitorów "
+"dla wszystkich użytkowników"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr "Instalacja ustawieÅ? wielu monitorów dla caÅ?ego systemu"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Do góry nogami"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
@@ -2197,53 +2180,65 @@ msgstr "%d Hz"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Powielenie ekranu"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
 #, c-format
 msgid "Monitor: %s"
 msgstr "Monitor: %s"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d na %d"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"ProszÄ? wybraÄ? monitor, aby zmieniÄ? jego wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci. PrzeciÄ?ganie zmienia "
+"jego poÅ?ożenie."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Nie można zapisaÄ? konfiguracji monitora"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
 "Nie można byÅ?o uzyskaÄ? magistrali sesji podczas zastosowywania konfiguracji "
 "wyÅ?wietlania"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Nie można wykryÄ? ekranów"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
+msgid "The monitor configuration has been saved"
+msgstr "Konfiguracja monitora zostaÅ?a zapisana"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+msgstr "Ta konfiguracja zostanie użyta nastÄ?pnym razem, gdy ktoÅ? siÄ? zaloguje."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336
+msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+msgstr "Nie można ustawiÄ? domyÅ?lnej konfiguracji monitorów"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2420
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Nie można uzyskaÄ? informacji o rozdzielczoÅ?ci ekranu"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"ProszÄ? wybraÄ? monitor, aby zmieniÄ? jego wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci. PrzeciÄ?ganie zmienia "
-"jego poÅ?ożenie."
-
 #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "DźwiÄ?k"
 
 #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
 msgid "Desktop"
 msgstr "Pulpit"
 
@@ -2276,7 +2271,7 @@ msgstr "Rodzaj klawisza skrótu."
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:431
+#: ../typing-break/drwright.c:498
 msgid "Disabled"
 msgstr "Nieaktywny"
 
@@ -2438,12 +2433,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 msgstr "_Wizualne odpowiedzi na dźwiÄ?ki powiadamiania"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Powolne klawisze"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "TrwaÅ?e klawisze"
 
@@ -2516,6 +2511,10 @@ msgid "Layouts"
 msgstr "UkÅ?ady"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr "Lista ukÅ?adów klawiatury wybranych do użycia"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
 msgid ""
 "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 "injuries"
@@ -2523,116 +2522,152 @@ msgstr ""
 "Blokada ekranu po okreÅ?lonym czasie, pomagajÄ?ca zapobiegaÄ? urazom zwiÄ?zanym "
 "z pisaniem na klawiaturze"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Long"
 msgstr "DÅ?ugie"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Klawisze myszy"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Move _Down"
 msgstr "Prz_enieÅ? w górÄ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "Move _Up"
 msgstr "_PrzenieÅ? w dóÅ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr "Przenosi wybrany ukÅ?ad klawiatury niżej na liÅ?cie"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr "Przenosi wybrany ukÅ?ad klawiatury wyżej na liÅ?cie"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "New windows u_se active window's layout"
 msgstr "_Nowe okna używajÄ? ukÅ?adu aktywnego okna"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr "Drukuje schemat wybranego ukÅ?adu klawiatury"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr "Usuwa wybrany ukÅ?ad klawiatury z listy"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Powtarzanie klawiszy"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "SzybkoÅ?Ä? powtarzania klawiszy"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"ZastÄ?puje bieżÄ?ce ustawienia ukÅ?adu klawiatury\n"
+"domyÅ?lnymi ustawieniami"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "P_rzywróÄ? domyÅ?lne"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 msgid "S_peed:"
 msgstr "_PrÄ?dkoÅ?Ä?:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr "Wybiera ukÅ?ad klawiatury do dodania do listy"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 msgid "Short"
 msgstr "Krótkie"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Slow"
 msgstr "Powolne"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 msgid "Typing Break"
 msgstr "Przerwa w pisaniu"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "WyÅ?wietlanie i modyfikacja opcji ukÅ?adu klawiatury"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Acceleration:"
 msgstr "Pr_zyspieszenie:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 msgstr "_PrzeÅ?Ä?czanie funkcji dostÄ?pnoÅ?ci przy użyciu skrótów klawiszowych"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "_DÅ?ugoÅ?Ä? przerwy:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Opóźnienie:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 msgstr "Ignorowanie _szybkich podwójnych wciÅ?niÄ?Ä? klawiszy"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
 msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 msgstr "_Blokada ekranu wymuszajÄ?ca przerwÄ? w pisaniu"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
 msgid "_Only accept long keypresses"
 msgstr "Akc_eptowanie tylko dÅ?ugich wciÅ?niÄ?Ä? klawiszy"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Opcje..."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgstr "_Zezwolenie na kontrolowanie kursora za pomocÄ? klawiatury"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
 msgid "_Separate layout for each window"
 msgstr "Osobny _ukÅ?ad dla każdego okna"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+msgid "_Show..."
+msgstr "_WyÅ?wietl..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
 msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 msgstr "_Symulowanie jednoczesnych wciÅ?niÄ?Ä? klawiszy"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
 msgid "_Speed:"
 msgstr "PrÄ?_dkoÅ?Ä?:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "ProszÄ? _wprowadziÄ? tekst, aby przetestowaÄ? ustawienia:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "DÅ?ugoÅ?Ä? czasu p_racy:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
 msgid "minutes"
 msgstr "minut"
 
@@ -2684,7 +2719,7 @@ msgstr "Opcje ukÅ?adu klawiatury"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
 msgid "Layout"
 msgstr "UkÅ?ad"
 
@@ -2696,8 +2731,8 @@ msgstr "Dostawcy"
 msgid "Models"
 msgstr "Modele"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
 msgid "Default"
 msgstr "DomyÅ?lne"
 
@@ -2905,12 +2940,12 @@ msgstr "Mysz"
 msgid "Set your mouse preferences"
 msgstr "Ustawianie preferencji myszy"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
 msgid "New Location..."
 msgstr "Nowe poÅ?ożenie..."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
 msgid "Location already exists"
 msgstr "PoÅ?ożenie już istnieje"
 
@@ -3026,19 +3061,19 @@ msgstr "_Ten sam poÅ?rednik sieciowy dla wszystkich protokoÅ?ów"
 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 msgstr "Nie można uruchomiÄ? programu preferencji menedżera okien"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
 msgid "_Alt"
 msgstr "_Alt"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
 msgid "H_yper"
 msgstr "_Hyper"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 msgstr "S_uper (lub \"klawisz Windows\")"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
 msgid "_Meta"
 msgstr "M_eta"
 
@@ -3235,11 +3270,16 @@ msgstr "O_drocz przerwÄ?"
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Czas na przerwÄ?!"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:116
+#: ../typing-break/drwright.c:136
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "C_zas na przerwÄ?"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:440
+#: ../typing-break/drwright.c:507
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Weź przerwÄ? (nastÄ?pna za %dm)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:509
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -3247,12 +3287,17 @@ msgstr[0] "%d minuta do przerwy"
 msgstr[1] "%d minuty do przerwy"
 msgstr[2] "%d minut do przerwy"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:444
+#: ../typing-break/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Weź przerwÄ? (nastÄ?pna za mniej niż minutÄ?)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:517
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Mniej niż minuta do nastÄ?pnej przerwy"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:526
+#: ../typing-break/drwright.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3260,35 +3305,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nie można wyÅ?wietliÄ? okna wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci przerw w pisaniu z powodu bÅ?Ä?du: %s"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:543
+#: ../typing-break/drwright.c:631
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Napisany przez Richarda Hulta <richard imendio com>"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:544
+#: ../typing-break/drwright.c:632
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Grafika autorstwa Andresa Carlssona"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:553
+#: ../typing-break/drwright.c:641
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Program do przypominania o przerwach w pracy z komputerem."
 
-#: ../typing-break/drwright.c:555
+#: ../typing-break/drwright.c:643
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007, 2008, 2009, 2010"
 
-#: ../typing-break/main.c:61
+#: ../typing-break/main.c:63
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "WÅ?Ä?czenie kodu do debugowania"
 
-#: ../typing-break/main.c:63
+#: ../typing-break/main.c:65
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Bez sprawdzania dostÄ?pnoÅ?ci obszaru powiadamiania"
 
-#: ../typing-break/main.c:89
+#: ../typing-break/main.c:91
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Monitor pisania na klawiaturze"
 
-#: ../typing-break/main.c:105
+#: ../typing-break/main.c:108
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -3375,48 +3420,48 @@ msgstr "OkreÅ?la, czy należy tworzyÄ? miniaturki dla czcionek TrueType"
 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 msgstr "OkreÅ?la, czy należy tworzyÄ? miniaturki dla czcionek Type1"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#: ../font-viewer/font-view.c:293
 msgid "Name:"
 msgstr "Nazwa:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
+#: ../font-viewer/font-view.c:296
 msgid "Style:"
 msgstr "Styl:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:305
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
+#: ../font-viewer/font-view.c:313
 msgid "Size:"
 msgstr "Rozmiar:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
 msgid "Version:"
 msgstr "Wersja:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
+#: ../font-viewer/font-view.c:365
 msgid "Description:"
 msgstr "Opis:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:441
+#: ../font-viewer/font-view.c:445
 msgid "Installed"
 msgstr "Zainstalowano"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:444
+#: ../font-viewer/font-view.c:448
 msgid "Install Failed"
 msgstr "Instalacja siÄ? nie powiodÅ?a"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:516
+#: ../font-viewer/font-view.c:519
 #, c-format
 msgid "usage: %s fontfile\n"
 msgstr "użycie: %s plik_czcionki\n"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:591
+#: ../font-viewer/font-view.c:590
 msgid "I_nstall Font"
 msgstr "Zai_nstaluj czcionkÄ?"
 
@@ -3462,7 +3507,7 @@ msgstr "Filtr \"%s\" nie pasuje do żadnych elementów."
 msgid "No matches found."
 msgstr "Nie odnaleziono wyników."
 
-#: ../libslab/app-shell.c:905
+#: ../libslab/app-shell.c:909
 msgid "Other"
 msgstr "Inne"
 
@@ -3484,11 +3529,11 @@ msgstr "Zaktualizuj"
 msgid "Uninstall"
 msgstr "Odinstaluj"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "UsuÅ? z ulubionych"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Dodaj do ulubionych"
 
@@ -3500,27 +3545,32 @@ msgstr "UsuÅ? z programów startowych"
 msgid "Add to Startup Programs"
 msgstr "Dodaj do programów startowych"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
 msgid "New Spreadsheet"
 msgstr "Nowy arkusz kalkulacyjny"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
 msgid "New Document"
 msgstr "Nowy dokument tekstowy"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
+msgctxt "Home folder"
+msgid "Home"
+msgstr "Katalog domowy"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
 msgid "File System"
 msgstr "System plików"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
 msgid "Network Servers"
 msgstr "Serwery sieciowe"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
 msgid "Search"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
@@ -3531,72 +3581,82 @@ msgid "<b>Open</b>"
 msgstr "<b>Otwórz</b>"
 
 #. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
 msgid "Rename..."
 msgstr "ZmieÅ? nazwÄ?..."
 
 #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
+#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
 msgid "Send To..."
 msgstr "WyÅ?lij do..."
 
 #. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "PrzenieÅ? do kosza"
 
 #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
+#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
 msgid "Delete"
 msgstr "UsuÅ?"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Na pewno caÅ?kowicie usunÄ?Ä? \"%s\"?"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "W wypadku usuniÄ?cia elementu zostanie on nieodwracalnie utracony."
 
-#: ../libslab/document-tile.c:193
+#: ../libslab/document-tile.c:195
 #, c-format
 msgid "Open with \"%s\""
 msgstr "Otwórz za pomocÄ? \"%s\""
 
-#: ../libslab/document-tile.c:207
+#: ../libslab/document-tile.c:209
 msgid "Open with Default Application"
 msgstr "Otwórz za pomocÄ? domyÅ?lnego programu"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:218
+#: ../libslab/document-tile.c:220
 msgid "Open in File Manager"
 msgstr "Otwiera w menedżerze plików"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:617
+#. clean item from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:304
+msgid "Remove from recent menu"
+msgstr "Usuwa z menu ostatnich elementów"
+
+#. clean all the items from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:312
+msgid "Purge all the recent items"
+msgstr "CzyÅ?ci wszystkie ostatnie elementy"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:634
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:624
+#: ../libslab/document-tile.c:641
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%R"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:632
+#: ../libslab/document-tile.c:649
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Dzisiaj %R"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:642
+#: ../libslab/document-tile.c:659
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Wczoraj %R"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:654
+#: ../libslab/document-tile.c:671
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %R"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:662
+#: ../libslab/document-tile.c:679
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%d %b %R"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:664
+#: ../libslab/document-tile.c:681
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
@@ -3613,3 +3673,79 @@ msgstr "<b>Otwórz %s</b>"
 #, c-format
 msgid "Remove from System Items"
 msgstr "UsuÅ? z elementów systemowych"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? lewy kciuk na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? lewy kciuk na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? lewy palec wskazujÄ?cy na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? lewy palec Å?rodkowy na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? lewy palec Å?rodkowy na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? lewy palec Å?rodkowy na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? lewy palec serdeczny na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? lewy palec serdeczny na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? lewy maÅ?y palec na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? lewy maÅ?y palec na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? prawy kciuk na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? prawy kciuk na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? prawy palec wskazujÄ?cy na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? prawy palec wskazujÄ?cy na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? prawy palec Å?rodkowy na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? prawy palec Å?rodkowy na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? prawy palec serdeczny na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? prawy palec serdeczny na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? prawy maÅ?y palec na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? prawy maÅ?y palec na urzÄ?dzeniu %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "ProszÄ? ponownie umieÅ?ciÄ? palec na urzÄ?dzeniu"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "ProszÄ? ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä? palec"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "PrzeciÄ?gniÄ?cie byÅ?o zbyt krótkie, proszÄ? spróbowaÄ? ponownie"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Palec nie zostaÅ? wyÅ?rodkowany, proszÄ? ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä? palec"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr ""
+#~ "ProszÄ? odsunÄ?Ä? palec i spróbowaÄ? ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä? palec na urzÄ?dzeniu"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]