[mutter] Updated Spanish translation



commit a7d1053ff548251f8ac5fb75c46928f4783979ee
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Fri Sep 17 19:47:59 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  228 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 116 insertions(+), 112 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1fab63b..9131011 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-02 13:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-03 12:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-11 01:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-17 19:47+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
 #. Displayed when a keybinding which is
 #. * supposed to launch a program fails.
 #.
-#: ../src/core/keybindings.c:2399
+#: ../src/core/keybindings.c:2409
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -102,12 +102,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:2489
+#: ../src/core/keybindings.c:2499
 #, c-format
 msgid "No command %d has been defined.\n"
 msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:3502
+#: ../src/core/keybindings.c:3512
 #, c-format
 msgid "No terminal command has been defined.\n"
 msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n"
@@ -212,37 +212,37 @@ msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697
+#: ../src/core/prefs.c:542 ../src/core/prefs.c:703
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866
+#: ../src/core/prefs.c:629 ../src/core/prefs.c:872
 #, c-format
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 msgstr ""
 "%d almacenado en la clave de GConf %s está fuera de rango %d hasta %d\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792
-#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1323 ../src/core/prefs.c:1339
-#: ../src/core/prefs.c:1356 ../src/core/prefs.c:1372
+#: ../src/core/prefs.c:673 ../src/core/prefs.c:750 ../src/core/prefs.c:798
+#: ../src/core/prefs.c:862 ../src/core/prefs.c:1337 ../src/core/prefs.c:1353
+#: ../src/core/prefs.c:1370 ../src/core/prefs.c:1386
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1202
+#: ../src/core/prefs.c:1216
 #, c-format
 msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
 msgstr ""
 "La clave de GConf %s ya está en uso y no se puede usar para sobreescribir %"
 "s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1261
+#: ../src/core/prefs.c:1275
 #, c-format
 msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
 msgstr "No se puede sobreescribir la clave de GConf, no se encontró %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1463
+#: ../src/core/prefs.c:1477
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -250,14 +250,14 @@ msgstr ""
 "Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
 "aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1534
+#: ../src/core/prefs.c:1554
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 msgstr ""
 "No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
 "GConf %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1596
+#: ../src/core/prefs.c:1616
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -266,18 +266,18 @@ msgstr ""
 "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
 "para el modificador del botón del ratón\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2023
+#: ../src/core/prefs.c:2046
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 msgstr ""
 "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2205 ../src/core/prefs.c:2707
+#: ../src/core/prefs.c:2228 ../src/core/prefs.c:2730
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Ã?rea de trabajo %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2415
+#: ../src/core/prefs.c:2260 ../src/core/prefs.c:2438
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -286,29 +286,29 @@ msgstr ""
 "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
 "para la combinación de teclas «%s»\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2788
+#: ../src/core/prefs.c:2811
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 msgstr ""
 "Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: %"
 "s \n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2992
+#: ../src/core/prefs.c:3015
 #, c-format
 msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 msgstr "Error al establecer el estado del compositor: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:3021
+#: ../src/core/prefs.c:3049
 #, c-format
 msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
 msgstr "Error al establecer la lista de complementos de «Clutter»: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:3065
+#: ../src/core/prefs.c:3093
 #, c-format
 msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
 msgstr "Error al establecer el estado de vida de las ventanas ocultas: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:3093
+#: ../src/core/prefs.c:3121
 #, c-format
 msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
 msgstr ""
@@ -402,52 +402,52 @@ msgstr ""
 "Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que "
 "reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión."
 
-#: ../src/core/util.c:110
+#: ../src/core/util.c:111
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Ocurrió un error al abrir el registro de errores: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:120
+#: ../src/core/util.c:121
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Ocurrió un error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:126
+#: ../src/core/util.c:127
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Archivo de registro %s abierto\n"
 
-#: ../src/core/util.c:145 ../src/tools/mutter-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179
 #, c-format
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter fue compilado sin soporte para modo prolijo\n"
 
-#: ../src/core/util.c:285
+#: ../src/core/util.c:286
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Administrador de ventanas: "
 
 # Diferenciar de eRRor en el gestor de ventanas, más abajo
-#: ../src/core/util.c:433
+#: ../src/core/util.c:434
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Error en el gestor de ventanas: "
 
-#: ../src/core/util.c:466
+#: ../src/core/util.c:467
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Advertencia del gestor de ventanas: "
 
-#: ../src/core/util.c:494
+#: ../src/core/util.c:495
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Error del gestor de ventanas: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
 #. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1
 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:6228
+#: ../src/core/window.c:6291
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6891
+#: ../src/core/window.c:6954
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -831,10 +831,15 @@ msgid "Move window to center of screen"
 msgstr "Mover la ventana al centro de la pantalla"
 
 #: ../src/mutter.schemas.in.h:1
+#| msgid "_Modal dialog"
+msgid "Attach modal dialogs"
+msgstr "Adjuntar diálogos modales"
+
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
 msgid "Clutter Plugins"
 msgstr "Complementos de «Clutter»"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
 "other workspaces than the current one) should be kept alive."
@@ -842,21 +847,21 @@ msgstr ""
 "Determina si las ventanas ocultas (e.g., ventanas minimizadas y ventanas en "
 "otros escritorios distintos del actual) deberían mantenerse activas."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
 msgid "Live Hidden Windows"
 msgstr "Ventanas activas ocultas"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
 msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr ""
 "Modificador que usar para extender las operaciones de gestión sobre ventanas"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
 msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
 msgstr ""
 "Complementos que cargar para la gestión de composición basada en «Clutter»."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
 "overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -869,52 +874,62 @@ msgstr ""
 "combinación de tecla sea la predeterminada o se establezca a una cadena "
 "vacía."
 
-#: ../src/tools/mutter-message.c:150
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+"the parent window."
+msgstr ""
+"Cuando es cierto, en lugar de tener barras de título independientes, "
+"aparecen diálogos modales adjuntos a la barra de título de la ventana padre "
+"y se mueven junto con la ventana padre."
+
+#: ../src/tools/mutter-message.c:151
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Uso: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1112
+#: ../src/ui/frames.c:1118
 msgid "Close Window"
 msgstr "Cerrar la ventana"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1115
+#: ../src/ui/frames.c:1121
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menú de la ventana"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1124
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimizar la ventana"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1127
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Maximizar la ventana"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1130
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Restablecer la ventana"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1133
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Enrollar ventana"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1136
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Desenrollar ventana"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1139
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Mantener la ventana encima"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1142
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Quitar ventana de encima"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1145
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Siempre en el área de trabajo visible"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1148
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo"
 
@@ -1000,22 +1015,22 @@ msgstr "Mover al área de trabajo de a_bajo"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../src/ui/menu.c:203
+#: ../src/ui/menu.c:205
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Ã?rea de trabajo %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:215
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Ã?rea de trabajo 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:217
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Ã?rea de trabajo %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:396
+#: ../src/ui/menu.c:398
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Mover a _otro área de trabajo"
 
@@ -1117,49 +1132,49 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:258
 msgid "top"
 msgstr "superior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:260
 msgid "bottom"
 msgstr "inferior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:262
 msgid "left"
 msgstr "izquierda"
 
-#: ../src/ui/theme.c:262
+#: ../src/ui/theme.c:264
 msgid "right"
 msgstr "derecha"
 
-#: ../src/ui/theme.c:289
+#: ../src/ui/theme.c:291
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:308
+#: ../src/ui/theme.c:310
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr ""
 "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:345
+#: ../src/ui/theme.c:347
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "La proporción del botón %g no es razonable"
 
-#: ../src/ui/theme.c:357
+#: ../src/ui/theme.c:359
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1022
+#: ../src/ui/theme.c:1028
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1148
+#: ../src/ui/theme.c:1166
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1169,7 +1184,7 @@ msgstr ""
 "ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
 "interpretar «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1162
+#: ../src/ui/theme.c:1180
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1179,18 +1194,18 @@ msgstr ""
 "estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
 "interpretar «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1173
+#: ../src/ui/theme.c:1191
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1186
+#: ../src/ui/theme.c:1204
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr ""
 "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1216
+#: ../src/ui/theme.c:1234
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1199,17 +1214,17 @@ msgstr ""
 "El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el "
 "formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1245
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1237
+#: ../src/ui/theme.c:1255
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1284
+#: ../src/ui/theme.c:1302
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1217,31 +1232,31 @@ msgstr ""
 "El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el "
 "formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1295
+#: ../src/ui/theme.c:1313
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr ""
 "No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del "
 "sombreado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1305
+#: ../src/ui/theme.c:1323
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1334
+#: ../src/ui/theme.c:1352
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1588
+#: ../src/ui/theme.c:1610
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr ""
 "La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está "
 "permitido"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1615
+#: ../src/ui/theme.c:1637
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1250,13 +1265,13 @@ msgstr ""
 "La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual "
 "no pudo ser analizado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1629
+#: ../src/ui/theme.c:1651
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1751
+#: ../src/ui/theme.c:1773
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1265,17 +1280,17 @@ msgstr ""
 "La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su "
 "texto: «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1808
+#: ../src/ui/theme.c:1830
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963
+#: ../src/ui/theme.c:1941 ../src/ui/theme.c:1951 ../src/ui/theme.c:1985
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1971
+#: ../src/ui/theme.c:1993
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1283,7 +1298,7 @@ msgstr ""
 "La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de "
 "coma flotante"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2027
+#: ../src/ui/theme.c:2049
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -1291,19 +1306,19 @@ msgstr ""
 "La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
 "operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2036
+#: ../src/ui/theme.c:2058
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2044
+#: ../src/ui/theme.c:2066
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr ""
 "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2054
+#: ../src/ui/theme.c:2076
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1312,42 +1327,42 @@ msgstr ""
 "La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» "
 "sin un operando entre ellos"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250
+#: ../src/ui/theme.c:2227 ../src/ui/theme.c:2272
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2304
+#: ../src/ui/theme.c:2326
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2333
+#: ../src/ui/theme.c:2355
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis "
 "abierto"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2397
+#: ../src/ui/theme.c:2419
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis "
 "cerrado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2408
+#: ../src/ui/theme.c:2430
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650
+#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4261
+#: ../src/ui/theme.c:4297
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1356,25 +1371,25 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
 "especificado para este estilo de marco"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4769 ../src/ui/theme.c:4794
+#: ../src/ui/theme.c:4805 ../src/ui/theme.c:4830
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4838
+#: ../src/ui/theme.c:4878
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4977 ../src/ui/theme.c:4984
-#: ../src/ui/theme.c:4991 ../src/ui/theme.c:4998
+#: ../src/ui/theme.c:5014 ../src/ui/theme.c:5021 ../src/ui/theme.c:5028
+#: ../src/ui/theme.c:5035 ../src/ui/theme.c:5042
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5006
+#: ../src/ui/theme.c:5050
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1383,7 +1398,7 @@ msgstr ""
 "No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada "
 "un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5449 ../src/ui/theme.c:5511 ../src/ui/theme.c:5574
+#: ../src/ui/theme.c:5497 ../src/ui/theme.c:5559 ../src/ui/theme.c:5622
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1391,7 +1406,7 @@ msgstr ""
 "Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
 "mayúscula; «%s» no lo hace"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5457 ../src/ui/theme.c:5519 ../src/ui/theme.c:5582
+#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
@@ -1780,63 +1795,52 @@ msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>"
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4287
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-#| msgid "/_Windows"
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Ventanas"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-#| msgid "Dialog Box"
 msgid "_Dialog"
 msgstr "_Diálogo"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-#| msgid "Modal Dialog Box"
 msgid "_Modal dialog"
 msgstr "Diálogo _modal"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-#| msgid "/Windows/_Utility"
 msgid "_Utility"
 msgstr "_Utilidades"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-#| msgid "/Windows/_Splashscreen"
 msgid "_Splashscreen"
 msgstr "_Pantalla de inicio"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-#| msgid "/Windows/_Top dock"
 msgid "_Top dock"
 msgstr "Empotrable _superior"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
 msgid "_Bottom dock"
 msgstr "Empotrable _inferior"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-#| msgid "/Windows/_Left dock"
 msgid "_Left dock"
 msgstr "Empotrable i_zquierdo"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-#| msgid "/Windows/_Right dock"
 msgid "_Right dock"
 msgstr "Empotrable de_recho"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-#| msgid "/Windows/_All docks"
 msgid "_All docks"
 msgstr "_Todos los empotrables"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-#| msgid "Desktop"
 msgid "Des_ktop"
 msgstr "_Escritorio"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]