[gnome-control-center/gnome-2-32] Updated Finnish translation.
- From: Timo Jyrinki <tjyrinki src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center/gnome-2-32] Updated Finnish translation.
- Date: Fri, 17 Sep 2010 15:30:30 +0000 (UTC)
commit 4afdc9bfcc012b7099f7453245d7d6b2dc9be718
Author: Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>
Date: Fri Sep 17 18:30:07 2010 +0300
Updated Finnish translation.
po/fi.po | 1072 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 568 insertions(+), 504 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 3ddf955..4f4dba8 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -15,14 +15,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-18 15:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-18 15:01+0200\n"
-"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-17 18:30+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-17 18:29+0300\n"
+"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
"Aseta tähän nykyisen sijaintisi nimi. Tätä käytetään määrittämään soveltuva "
-"verkkon välipalvelinasetus."
+"verkon välipalvelinasetus."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
@@ -60,159 +60,34 @@ msgstr ""
"URL, josta noudetaan lisää työpöytäteemoja. Jos tämä on tyhjä merkkijono, "
"linkkiä ei näytetä."
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "Kuvan/nimen reuna"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Kuvaa ja nimeä ympäröivän reunan leveys varoitusikkunassa"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr "Hälytystyyppi"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr "Hälytyksen tyyppi."
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Hälytyspainikkeet"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Varoitusikkunassa näytettävät painikkeet"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
msgstr "Näytä _lisää tietoja"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Aseta vasen peukalo lukijaan %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Pyyhkäise vasemmalla peukalolla lukijaa %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Aseta vasen etusormi lukijaan %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Pyyhkäise vasemmalla etusormella lukijaa %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Aseta vasen keskisormi lukijaan %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Pyyhkäise vasemmalla keskisormella lukijaa %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Aseta vasen nimetön lukijaan %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Pyyhkäise vasemmalla nimettömällä lukijaa %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Aseta vasen pikkusormi lukijaan %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Pyyhkäise vasemmalla pikkusormella lukijaa %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Aseta oikea peukalo lukijaan %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Pyyhkäise oikealla peukalolla lukijaa %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Aseta oikea etusormi lukijaan %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Pyyhkäise oikealla etusormalla lukijaa %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Aseta oikea keskisormi lukijaan %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Pyyhkäise oikealla keskisormalla lukijaa %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Aseta oikea nimetön lukijaan %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Pyyhkäise oikealla nimettömällä lukijaa %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Aseta oikea pikkusormi lukijaan %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Pyyhkäise oikealla pikkusormalla lukijaa %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Aseta sormi lukijalle uudestaan"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Pyyhkäise sormella uudetaan"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Pyyhkäisy oli liian lyhyt, yritä uudestaan"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Sormi ei ole keskellä lukijaa, yritä uudestaan"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Poista sormi lukijalta ja yritä pyyhkäistä sormella uudestaan"
-
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
msgid "Select Image"
msgstr "Valitse kuva"
@@ -258,7 +133,7 @@ msgstr "_Osoite:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "A_ssistant:"
-msgstr "A_ssistentti:"
+msgstr "Avu_staja:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
@@ -324,7 +199,6 @@ msgstr "_Koti:"
#. Home vs Work (address)
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home"
msgstr "Koti"
@@ -390,11 +264,11 @@ msgstr "Työ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
msgid "Work _fax:"
-msgstr "Työ-_fax:"
+msgstr "Työ_faksi"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr "_Postinumero:"
+msgid "ZIP/_Postal code:"
+msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Address:"
@@ -405,8 +279,8 @@ msgid "_Department:"
msgstr "_Laitos:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_Groupwise:"
+msgid "_GroupWise:"
+msgstr "_GroupWise:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Home page:"
@@ -418,68 +292,68 @@ msgid "_Home:"
msgstr "_Koti:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Manager:"
-msgstr "_Johtaja:"
+msgstr "_Esimies:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Matkapuhelin:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Profession:"
msgstr "_Ammatti:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Lääni tai osavaltio:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_Title:"
msgstr "_Arvonimi:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Work:"
msgstr "_Työ:"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+msgid "_XMPP:"
+msgstr "_XMPP:"
+
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr "Postinumero:"
+msgid "_ZIP/Postal code:"
+msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Aseta omat tiedot"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Sinulla ei ole oikeutta käyttää laitetta. Ota yhteyttä ylläpitäjäjääsi."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "Laite on jo käytössä."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occured"
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Poistetaanko rekisteröidyt sormenjäljet?"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Poista sormenjäljet"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
@@ -487,7 +361,7 @@ msgstr ""
"Haluatko poistaa rekisteröidyt sormenjälkesi, jolloin sormenjäljillä "
"kirjautuminen poistetaan käytöstä?"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Done!"
msgstr "Valmis!"
@@ -495,8 +369,8 @@ msgstr "Valmis!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:405
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Laitetta â??%sâ?? ei voitu käsitellä"
@@ -504,20 +378,20 @@ msgstr "Laitetta â??%sâ?? ei voitu käsitellä"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Sormenjäljen tunnistusta ei voitu aloitta laitteella â??%sâ??"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Sormenjälkilukijoita ei voitu käyttää"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Kysy apua järjestelmäsi ylläpitäjältä."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Ota sormenjäljellä kirjautuminen käyttöön"
@@ -526,7 +400,7 @@ msgstr "Ota sormenjäljellä kirjautuminen käyttöön"
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -535,11 +409,11 @@ msgstr ""
"Jotta voit ottaa sormenjäljellä kirjautumisen käyttöön, täytyy yksi "
"sormenjäljistä tallentaa käyttäen laitetta â??%sâ??."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Vedä sormea lukijassa"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Aseta sormi lukijaan"
@@ -565,7 +439,7 @@ msgstr "Vasen peukalo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Other finger: "
-msgstr "Muu sormi:"
+msgstr "Muu sormi: "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right index finger"
@@ -624,7 +498,7 @@ msgstr "Tunnistauduttu:"
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
@@ -636,71 +510,75 @@ msgstr ""
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Salasana oli väärin"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Salasanasi on vaihdettu."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Järjestelmävirhe: %s."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
msgid "The password is too short."
msgstr "Salasana on liian lyhyt."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
msgid "The password is too simple."
msgstr "Salasana on liian yksinkertainen."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat liian samanlaiset."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Uuden salasanan täytyy sisältää numero- tai erikoismerkkejä."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Vanha ja uusi salasana on sama."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr ""
+
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Ohjelmaa %s ei voitu käynnistää: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Taustajärjestelmän käynnistys epäonnistui"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Tapahtui järjestelmävirhe"
#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
msgid "Checking password..."
msgstr "Tarkistetaan salasanaaâ?¦"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Vaihda salasana napsauttamalla <b>Vaihda Salasana</b>-painiketta."
+msgstr "Vaihda salasana napsauttamalla <b>Vaihda Salasana</b> -painiketta."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Syötä salasana kenttään <b>Uusi salasana</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Syötä salasana uudestaan kenttään <b>Salasana uudestaan</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Annetut salasanat eivät täsmää."
@@ -755,7 +633,7 @@ msgstr "Esteettömyystekniikat"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Esteettömyysohjelmien asetukset"
+msgstr "Esteettömyystekniikoiden asetukset"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid ""
@@ -818,11 +696,11 @@ msgstr "Lisää tausta"
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
msgid "Font may be too large"
msgstr "Kirjasin saattaa olla liian suuri"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -839,7 +717,7 @@ msgstr[1] ""
"Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikä voi haitata koneen "
"käyttöä. On suositeltavaa, että valitset %d pistettä pienemmän koon."
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -856,11 +734,11 @@ msgstr[1] ""
"Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikä voi haitata koneen "
"käyttöä. On suositeltavaa, että valitset pienemmän kirjasinlajin."
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
msgid "Use previous font"
msgstr "Käytä edellistä kirjasinta"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
msgid "Use selected font"
msgstr "Käytä valittua kirjasinta"
@@ -992,7 +870,7 @@ msgstr "_Värit:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "C_ustomize..."
-msgstr "_Omaâ?¦"
+msgstr "Mu_okkaa..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Center"
@@ -1179,7 +1057,7 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Lähennys"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Add..."
msgstr "_Lisää�"
@@ -1460,7 +1338,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Teema on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Kirjoita yli"
@@ -1511,7 +1389,7 @@ msgid "Copying '%s'"
msgstr "Kopioidaan â??%sâ??"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
@@ -1563,16 +1441,16 @@ msgstr "URI:eja yhteensä"
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URI:ien määrä yhteensä"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Tiedosto â??%sâ?? on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "_Skip"
msgstr "O_hita"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
msgid "Overwrite _All"
msgstr "_Kirjoita kaikkien yli"
@@ -1647,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"Funktio, joka saa kutsun kun ominaisuusmuokkainolion dataa ollaan "
"vapauttamassa"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1660,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"Varmista, että se on olemassa ja yritä uudelleen tai valitse toinen "
"taustakuva."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1673,11 +1551,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Valitse toinen kuva."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
msgid "Please select an image."
msgstr "Valitse kuva"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
msgid "_Select"
msgstr "_Valittu"
@@ -1766,7 +1644,7 @@ msgstr "Käyttöliittymän pääikkunaa ei voi ladata"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Varmista että sovelma on oikein asennettu"
+msgstr "Varmista, että sovelma on oikein asennettu"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
@@ -1897,12 +1775,14 @@ msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
+#, fuzzy
msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Debianin oletusarvoinen selain"
+msgstr "Epiphany-selain"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+#, fuzzy
msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Debianin oletuspääte"
+msgstr "Pääteikkuna"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "ETerm"
@@ -1914,7 +1794,7 @@ msgstr "Encompass"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany-webselain"
+msgstr "Epiphany-selain"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader"
@@ -2002,15 +1882,16 @@ msgstr "Midori"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
+msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "Mozilla 1.6"
+msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+#, fuzzy
msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
+msgstr "Claws Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Mozilla Thunderbird"
@@ -2093,67 +1974,71 @@ msgid "Include _panel"
msgstr "Sisällytä _paneeli"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
+msgid "Make Default"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
msgid "Monitor"
msgstr "Näyttö"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "Näyttöasetukset"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "Päällä"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Panel icon"
msgstr "Paneelikuvake"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "_Kierto"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "_Virkistystaajuus:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "_Sama kuva kaikissa näytöissä"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Upside-down"
msgstr "Ylösalaisin"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Tunnista näytöt"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "Ta_rkkuus:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "_Näytä näytöt paneelissa"
@@ -2165,11 +2050,99 @@ msgstr "Muuta resoluutiota ja näyttöjen sijaintia"
msgid "Monitors"
msgstr "Näytöt"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
+" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Tätä ohjelmaa voi käyttää vain pääkäyttäjä (root)"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr ""
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#, c-format
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr ""
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, c-format
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
msgid "Upside Down"
msgstr "Ylösalaisin"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
@@ -2179,22 +2152,22 @@ msgstr "%d Hz"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1643
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Peilaa näytöt"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Näyttö: %s"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d Ã? %d"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1499
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@@ -2202,19 +2175,31 @@ msgstr ""
"Valitse näyttö sen ominaisuuksien muuttamiseksi; raahaa sitä hiirellä "
"muuttaksesi sen sijaintia."
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2061
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Näyttöasetuksia ei voitu tallentaa"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2072
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Istuntoväylään ei päästy käsiksi toteutettaessa näyttöasetuksia"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2114
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Näyttöjä ei havaittu"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
+msgid "The monitor configuration has been saved"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336
+msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2420
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Näytön tietoja ei saatu"
@@ -2223,7 +2208,7 @@ msgid "Sound"
msgstr "�äni"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
@@ -2256,7 +2241,7 @@ msgstr "Pikanäppäimen tyyppi."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:431
+#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
@@ -2298,7 +2283,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
-"Jos siirrät pikanäppäimen toimintoon â??%sâ??, poistetaan pikanäppäin â??%sâ?? "
+"Jos siirrät pikanäppäimen toimintoon \"%s\", poistetaan pikanäppäin \"%s\" "
"käytöstä."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
@@ -2419,12 +2404,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Esitä hälytysäänet _visuaalisesti"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr "Hitaat näppäimet"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet"
@@ -2496,6 +2481,10 @@ msgid "Layouts"
msgstr "Asettelut"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -2503,117 +2492,151 @@ msgstr ""
"Lukitse näyttö tietyin väliajoin näppäimistön toistuvasta käytöstä johtuvien "
"vammojen estämiseksi"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Long"
msgstr "Pitkä"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Hiirinäppäimet"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move _Down"
msgstr "Siirrä _alas"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Move _Up"
msgstr "Siirrä _ylös"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Uudet ikkunat _käyttävät aktiivisen ikkunan asettelua"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Toistonäppäimet"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Näppäinten toiston nopeus"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Palauta _oletusarvot"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "S_peed:"
msgstr "_Nopeus:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr "Lyhyt"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Slow"
msgstr "Hidas"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Typing Break"
msgstr "Kirjoitustauko"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Kiihdytys:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr ""
"_Salli esteettömyystoimintojen kytkeminen päälle ja pois näppäimistöltä"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Taukoaika kestää:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Viive:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "�lä _huomioi nopeasti toistuvia näppäimen painalluksia"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Pakota kirjoitustauko lukitsemalla näyttö"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "Hy_väksy vain pitkät näppäimen painallukset"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Options..."
msgstr "_Valitsimetâ?¦"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Kohdistinta voi ohjata käyttäen numeronäppäimistöä"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "Erillinen _asettelu joka ikkunalle"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+msgid "_Show..."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Simuloi samanaikaisia näppäilyjä"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "_Speed:"
msgstr "_Nopeus:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Kokeile _asetuksia kirjoittamalla:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "T_yöskentelyaika kestää:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "minutes"
msgstr "minuuttia"
@@ -2665,7 +2688,7 @@ msgstr "Näppäimistöasettelun valinnat"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
@@ -2677,8 +2700,8 @@ msgstr "Valmistajat"
msgid "Models"
msgstr "Mallit"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
@@ -2875,7 +2898,7 @@ msgstr "_Aikaraja:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "_Oikea napsautus tapahtuu pitämällä vasenta nappia alhalla"
+msgstr "_Oikea napsautus tapahtuu pitämällä vasenta nappia alhaalla"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
@@ -2885,12 +2908,12 @@ msgstr "Hiiri"
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Muuta hiiriasetuksia"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
msgid "New Location..."
msgstr "Uusi sijaintiâ?¦"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
msgid "Location already exists"
msgstr "Sijainti on jo olemassa"
@@ -3006,19 +3029,19 @@ msgstr "_Käytä samaa välipalvelinta kaikille protokollille"
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Ikkunointiohjelmasi asetusohjelmaa ei voi käynnistää"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (tai â??Windows-logoâ??)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
@@ -3208,23 +3231,33 @@ msgstr "_Lykkää taukoa"
msgid "Take a break!"
msgstr "Pidäpä tauko!"
-#: ../typing-break/drwright.c:116
+#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "_Take a Break"
msgstr "_Pidä tauko"
-#: ../typing-break/drwright.c:440
+#: ../typing-break/drwright.c:507
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
+
+#: ../typing-break/drwright.c:509
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minuutti seuraavaan taukoon"
msgstr[1] "%d minuuttia seuraavaan taukoon"
-#: ../typing-break/drwright.c:444
+#: ../typing-break/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
+
+#: ../typing-break/drwright.c:517
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Alle yksi minuutti seuraavaan taukoon"
-#: ../typing-break/drwright.c:526
+#: ../typing-break/drwright.c:614
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3233,19 +3266,19 @@ msgstr ""
"Kirjoitustaukojen ominaisuusikkunan avaaminen ei onnistunut, sillä seuraava "
"virhe tapahtui: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:543
+#: ../typing-break/drwright.c:631
msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
msgstr "Kirjoittanut Richard Hult <richard imendio com>"
-#: ../typing-break/drwright.c:544
+#: ../typing-break/drwright.c:632
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Anders Carlsson lisäsi silmänruokaa"
-#: ../typing-break/drwright.c:553
+#: ../typing-break/drwright.c:641
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Tietokoneen käyttötauoista muistuttava ohjelma."
-#: ../typing-break/drwright.c:555
+#: ../typing-break/drwright.c:643
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ilkka Tuohela, 2005-2008\n"
@@ -3253,21 +3286,31 @@ msgstr ""
"Pauli Virtanen 2000-2004\n"
"Mikko Rauhala -2000\n"
"\n"
-"http://www.gnome.fi/"
+"http://www.gnome.fi/\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~biru\n"
+" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
+" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
+" Mikko Nissinen https://launchpad.net/~mikko\n"
+" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
+" Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv\n"
+" maxpagels https://launchpad.net/~max-pagels1\n"
+" papukaija https://launchpad.net/~papukaija"
-#: ../typing-break/main.c:61
+#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Ota vianetsintökoodi käyttöön"
+msgstr "Ota vianetsintäkoodi käyttöön"
-#: ../typing-break/main.c:63
+#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "�lä tarkista, onko ilmoitusalue olemassa"
-#: ../typing-break/main.c:89
+#: ../typing-break/main.c:91
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Kirjoituksen tarkkailija"
-#: ../typing-break/main.c:105
+#: ../typing-break/main.c:108
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -3348,48 +3391,48 @@ msgstr "Luodaanko TrueType-kirjasimista pienoiskuvat"
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Luodaanko Type1-kirjasimista pienoiskuvat"
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#: ../font-viewer/font-view.c:293
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
+#: ../font-viewer/font-view.c:296
msgid "Style:"
msgstr "Tyyli:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:305
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
+#: ../font-viewer/font-view.c:313
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
msgid "Copyright:"
msgstr "Tekijänoikeus:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
+#: ../font-viewer/font-view.c:365
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:441
+#: ../font-viewer/font-view.c:445
msgid "Installed"
msgstr "Asennettu"
-#: ../font-viewer/font-view.c:444
+#: ../font-viewer/font-view.c:448
msgid "Install Failed"
msgstr "Asennus epäonnistui"
-#: ../font-viewer/font-view.c:516
+#: ../font-viewer/font-view.c:519
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "käyttö: %s kirjasinlajitiedosto\n"
-#: ../font-viewer/font-view.c:591
+#: ../font-viewer/font-view.c:590
msgid "I_nstall Font"
msgstr "Ase_nna kirjasin"
@@ -3435,7 +3478,7 @@ msgstr "Suodattimesi â??%sâ?? ei täsmää yhteenkään kohteeseen."
msgid "No matches found."
msgstr "Ei osumia."
-#: ../libslab/app-shell.c:905
+#: ../libslab/app-shell.c:909
msgid "Other"
msgstr "Muut"
@@ -3457,11 +3500,11 @@ msgstr "Päivitä"
msgid "Uninstall"
msgstr "Poista asennus"
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Poista suosikeista"
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lisää suosikkeihin"
@@ -3473,27 +3516,32 @@ msgstr "Poista kirjautumisohjelmista"
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Lisää käynnistettäviin ohjelmiin"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Uusi laskentataulukko"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
msgid "New Document"
msgstr "Uusi asiakirja"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
+msgctxt "Home folder"
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
msgid "Network Servers"
msgstr "Verkkopalvelimet"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
@@ -3504,72 +3552,82 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Avaa</b>"
#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
msgid "Rename..."
msgstr "Nimeä uudelleen�"
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
+#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
msgid "Send To..."
msgstr "Lähetä�"
#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
msgid "Move to Trash"
msgstr "Siirrä roskakoriin"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
+#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kohteen â??%sâ???"
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Jos poistat kohdan, se hukataan pysyvästi."
-#: ../libslab/document-tile.c:193
+#: ../libslab/document-tile.c:195
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Avaa ohjelmalla â??%sâ??"
-#: ../libslab/document-tile.c:207
+#: ../libslab/document-tile.c:209
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Avaa oletussovelluksella"
-#: ../libslab/document-tile.c:218
+#: ../libslab/document-tile.c:220
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa"
-#: ../libslab/document-tile.c:617
+#. clean item from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:304
+msgid "Remove from recent menu"
+msgstr ""
+
+#. clean all the items from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:312
+msgid "Purge all the recent items"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/document-tile.c:634
msgid "?"
msgstr "?"
-#: ../libslab/document-tile.c:624
+#: ../libslab/document-tile.c:641
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l.%M %p"
-#: ../libslab/document-tile.c:632
+#: ../libslab/document-tile.c:649
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Tänään %l.%M %p"
-#: ../libslab/document-tile.c:642
+#: ../libslab/document-tile.c:659
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Eilen %l.%M %p"
-#: ../libslab/document-tile.c:654
+#: ../libslab/document-tile.c:671
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l.%M %p"
-#: ../libslab/document-tile.c:662
+#: ../libslab/document-tile.c:679
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d. %bta %l.%M %p"
-#: ../libslab/document-tile.c:664
+#: ../libslab/document-tile.c:681
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %bta %Y"
@@ -3587,234 +3645,240 @@ msgstr "<b>Avaa %s</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Poista järjestelmän kohdista"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Muokkaa"
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Aseta vasen peukalo lukijaan %s"
-#~ msgid "Fill screen"
-#~ msgstr "Täytä näyttö"
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Pyyhkäise vasemmalla peukalolla lukijaa %s"
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Käyttöliittymä"
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta vasen etusormi lukijaan %s"
-#~ msgid "Menus and Toolbars"
-#~ msgstr "Valikot ja työkalupalkit"
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Pyyhkäise vasemmalla etusormella lukijaa %s"
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Esikatselu"
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta vasen keskisormi lukijaan %s"
-#~ msgid "Show _icons in menus"
-#~ msgstr "_Näytä kuvakkeet valikoissa"
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Pyyhkäise vasemmalla keskisormella lukijaa %s"
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "Työkalupalkkien _painikkeiden nimet:"
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta vasen nimetön lukijaan %s"
-#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
-#~ msgstr "_Muokattavat valikoiden pikanäppäimet"
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Pyyhkäise vasemmalla nimettömällä lukijaa %s"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Tiedosto"
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta vasen pikkusormi lukijaan %s"
-#~ msgid "Display Preferences"
-#~ msgstr "Näytön asetukset"
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Pyyhkäise vasemmalla pikkusormella lukijaa %s"
-#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
-#~ msgstr "Aseta näyttöjen paikka raahaamalla"
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Aseta oikea peukalo lukijaan %s"
-#~ msgid "_Mirror screens"
-#~ msgstr "_Peilaa näytöt"
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Pyyhkäise oikealla peukalolla lukijaa %s"
-#~ msgid "Change screen resolution"
-#~ msgstr "Muuta näytön tarkkuutta"
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta oikea etusormi lukijaan %s"
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Näyttö"
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Pyyhkäise oikealla etusormella lukijaa %s"
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "_Kiihtyvyys:"
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta oikea keskisormi lukijaan %s"
-#~ msgid "_Selected layouts:"
-#~ msgstr "_Valitut asettelut:"
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Pyyhkäise oikealla keskisormella lukijaa %s"
-#~ msgid "C_ontrol"
-#~ msgstr "C_ontrol"
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta oikea nimetön lukijaan %s"
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#~ msgstr "Abcdefghijklmnopqrsštuvwxyzåäö. 0123456789"
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Pyyhkäise oikealla nimettömällä lukijaa %s"
-#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tuntematon kirjautumistunniste, käyttäjätietokanta voi olla vioittunut"
-
-#~ msgid "_Desktop Background"
-#~ msgstr "_Työpöydän tausta"
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta oikea pikkusormi lukijaan %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Left thumb\n"
-#~ "Left middle finger\n"
-#~ "Left ring finger\n"
-#~ "Left little finger\n"
-#~ "Right thumb\n"
-#~ "Right middle finger\n"
-#~ "Right ring finger\n"
-#~ "Right little finger"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vasen peukalo\n"
-#~ "Vasen keskisormi\n"
-#~ "Vasen nimetön\n"
-#~ "Vasen pikkusormi\n"
-#~ "Oikea peukalo\n"
-#~ "Oikea keskisormi\n"
-#~ "Oikea nimetön\n"
-#~ "Oikea pikkusormi"
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Pyyhkäise oikealla pikkusormella lukijaa %s"
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>Sähköposti</b>"
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Aseta sormi lukijalle uudestaan"
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Koti</b>"
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Pyyhkäise sormella uudestaan"
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Työ</b>"
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Pyyhkäisy oli liian lyhyt, yritä uudestaan"
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>WWW</b>"
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Sormi ei ole keskellä lukijaa, yritä uudestaan"
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Työ</b>"
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Poista sormi lukijalta ja yritä pyyhkäistä sormella uudestaan"
-#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-#~ msgstr "<b>Esteettömyysohjelmat</b>"
+#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
+#~ msgstr "_Salasanavalintaikkunat tavallisina ikkunoina"
-#~ msgid "<b>Preferences</b>"
-#~ msgstr "<b>Asetukset</b>"
-
-#~ msgid "<b>C_olors</b>"
-#~ msgstr "<b>_Värit</b> "
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Esikatselu</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Työpöydän tausta</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Uusien asetusten kokeilu. Jos et vastaa %d sekunnin kuluessa, edelliset "
+#~ "asetukset palautuvat."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Uusien asetusten kokeilu. Jos et vastaa %d sekunnin kuluessa, edelliset "
+#~ "asetukset palautuvat."
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Kimmonäppäimet</b>"
+#~ msgid "Keep Settings"
+#~ msgstr "Pidä asetukset"
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Yleisasetukset</b>"
+#~ msgid "Do you want to keep these settings?"
+#~ msgstr "Haluatko pitää nämä asetukset?"
-#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Nopea</i></small>"
+#~ msgid "Use _previous settings"
+#~ msgstr "Käytä _edellisiä asetuksia"
-#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Pitkä</i></small>"
+#~ msgid "_Keep settings"
+#~ msgstr "_Pidä asetukset"
-#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Lyhyt</i></small>"
+#~ msgid "Desktop effects could not be enabled"
+#~ msgstr "Työpöytätehosteita ei voitu ottaa käyttöön"
-#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Hidas</i></small>"
+#~ msgid ""
+#~ "Please run \"Appearance/Desktop Effects\" again after restarting the "
+#~ "computer, when the new graphics driver is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suorita â??Ulkoasu/Työpöytätehosteetâ?? uudelleen tietokoneen "
+#~ "uudelleenkäynnistyksen jälkeen, kun uusi näyttöajuri on käytössä."
-#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-#~ msgstr "<b>Paikanna osoitin</b>"
+#~ msgid "Revert Button Layout"
+#~ msgstr "Palauta painikeasettelu"
-#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Korkea</i></small>"
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. "
+#~ "Also, the last applied font and button layout suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nykyinen teema ehdottaa taustakuvaa, kirjasinta ja painikkeiden "
+#~ "asettelua. Edeltävät kirjasin- ja painikeasetteluasetukset voidaan "
+#~ "palauttaa."
-#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Suuri</i></small>"
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. "
+#~ "Also, the last applied button layout suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nykyinen teema ehdottaa taustakuvaa, kirjasinta ja painikkeiden "
+#~ "asettelua. Edeltävät painikeasetteluasetukset voidaan palauttaa."
-#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Matala</i></small>"
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a button layout. Also, the "
+#~ "last applied font and button layout suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nykyinen teema ehdottaa taustakuvaa ja painikkeiden asettelua. Edeltävät "
+#~ "kirjasin- ja painikeasetteluasetukset voidaan palauttaa."
-#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Pieni</i></small>"
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font and a button layout. Also, the last "
+#~ "applied button_layout suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nykyinen teema ehdottaa kirjasinta ja painikkeiden asettelua. Edeltävät "
+#~ "painikeasetteluasetukset voidaan palauttaa."
-#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-#~ msgstr "<b>Luettelo ohitettavista verkkonimistä</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a button layout. Also, the last button layout "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nykyinen teema ehdottaa tiettyä painikkeiden asettelua. Edeltävät "
+#~ "painikeasetteluasetukset voidaan palauttaa."
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "_Leikkaa"
+#~ msgid "<b>C_ustom:</b> Uses custom set of effects."
+#~ msgstr "<b>M_ukautettu:</b> Mukautettu valikoima tehosteita."
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "Uusi tiedosto"
+#~ msgid "<b>Compiz is not installed</b>"
+#~ msgstr "<b>Compiz ei ole asennettu</b>"
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Avaa tiedosto"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>E_xtra:</b> Provides more aesthetically pleasing set of effects. "
+#~ "Requires faster graphics card."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Li_sätehosteet:</b> Esteettisesti miellyttävä tehostekokoelma. Vaatii "
+#~ "nopean näytönohjaimen."
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Tallenna tiedosto"
+#~ msgid "<b>Mutter is running, can't switch to other effects.</b>"
+#~ msgstr "<b>Mutter käynnissä, ei voida vaihtaa toisiin tehosteisiin.</b>"
#~ msgid ""
-#~ "Solid color\n"
-#~ "Horizontal gradient\n"
-#~ "Vertical gradient"
+#~ "<b>N_ormal:</b> Provides improved usability and good balance between "
+#~ "attractiveness and moderate performance requirements."
#~ msgstr ""
-#~ "Kiinteä väri\n"
-#~ "Vaakasuuntainen väriliuku\n"
-#~ "Pystysuuntainen väriliuku"
+#~ "<b>_Oletustehosteet</b>: Parantaa käytettävyyttä ja tarjoaa hyvän "
+#~ "tasapainon ulkonäön sekä kohtuullisten tehovaatimusten välillä."
#~ msgid ""
-#~ "Text below items\n"
-#~ "Text beside items\n"
-#~ "Icons only\n"
-#~ "Text only"
+#~ "<b>_None:</b> Provides a simple desktop environment without any effects."
#~ msgstr ""
-#~ "Teksti kuvakkeen alla\n"
-#~ "Teksti kuvakkeen vieressä\n"
-#~ "Vain kuvakkeet\n"
-#~ "Vain teksti"
+#~ "<b>_Ei mitään:</b> Tarjoaa yksinkertaisen työpöytäympäristön ilman "
+#~ "tehosteita."
+
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Visuaaliset tehosteet"
#~ msgid ""
-#~ "Tiled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Centered\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Fill screen"
+#~ "It appears that your graphics driver does not support the necessary "
+#~ "extensions to use this tool. Do you want to use your graphics driver "
+#~ "vendor's tool instead?"
#~ msgstr ""
-#~ "Palat\n"
-#~ "Suurenna\n"
-#~ "Keskitä\n"
-#~ "Venytä\n"
-#~ "Täytä ruutu"
+#~ "Näytönohjaimen ajuri ei vaikuta tukevan tämän työkalun vaatimia "
+#~ "laajennuksia. Haluatko käyttää näytönohjaimen valmistajan omaa työkalua "
+#~ "tämän työkalun sijaan?"
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopioi"
+#~ msgid "%d x %d (%s)"
+#~ msgstr "%d x %d (%s)"
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Uusi"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Avaa"
+#~ msgid ""
+#~ "Your settings cannot be applied because the virtual resolution is not big "
+#~ "enough to contain your screens"
+#~ msgstr ""
+#~ "Asetuksia ei voi toteuttaa, koska virtuaalitarkkuus ei ole riittävän "
+#~ "suuri sisältämään kaikki näytöt"
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Tul_osta"
+#~ msgid "Please log out and log back in again"
+#~ msgstr "Sinun on kirjauduttava uudelleen sisään."
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Lopeta"
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of an additional component (%s) is required in order to "
+#~ "apply your settings. Would you like to install it now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Asetusten käyttöönotto vaatii ylimääräisen sovelluksen (%s) asentamisen. "
+#~ "Haluatko asentaa sen nyt?"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Tallenna"
+#~ msgid "Apply System-Wide..."
+#~ msgstr "Toteuta järjestelmänlaajuisesti..."
#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Left\n"
-#~ "Right\n"
-#~ "Upside-down\n"
+#~ "Do you want to apply these settings system-wide, so that they are also "
+#~ "used for package installation and other system services?"
#~ msgstr ""
-#~ "Tavallinen\n"
-#~ "Vasen\n"
-#~ "Oikea\n"
-#~ "Ylösalaisin\n"
+#~ "Toteutetaanko asetukset järjestelmänlaajuisesti, jotta niitä käytetään "
+#~ "myös paketteja asennettaessa tai muita järjestelmäpalveluita käytettäessä?"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Palauta"
-#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
-#~ msgstr "Valittuja asetuksia ei voitu toteuttaa"
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "_Postinumero:"
-#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-#~ msgstr "Avainta org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR ei saatu"
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
-#~ msgid "/_About"
-#~ msgstr "/_Tietoja"
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "Postinumero:"
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "_Komento:"
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]