[gnome-devel-docs] [accessibility] New french DOC translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] [accessibility] New french DOC translation
- Date: Fri, 17 Sep 2010 15:26:12 +0000 (UTC)
commit c4f5949906e9f609ed59d9e0c36a9d5a35a821d2
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Fri Sep 17 17:23:17 2010 +0200
[accessibility] New french DOCÂ translation
Contributed by Laurent Coudeur <laurentc iol ie> and
Bruno Brouard <annoa b gmail com>
accessibility-devel-guide/Makefile.am | 2 +-
accessibility-devel-guide/fr/fr.po | 4998 +++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 4999 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/accessibility-devel-guide/Makefile.am b/accessibility-devel-guide/Makefile.am
index 345e6cc..e19c327 100644
--- a/accessibility-devel-guide/Makefile.am
+++ b/accessibility-devel-guide/Makefile.am
@@ -25,4 +25,4 @@ DOC_FIGURES = \
figures/label_left.png \
figures/label_right.png \
figures/nodrop.png
-DOC_LINGUAS = de el es
+DOC_LINGUAS = de el es fr
diff --git a/accessibility-devel-guide/fr/fr.po b/accessibility-devel-guide/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..4ae3d41
--- /dev/null
+++ b/accessibility-devel-guide/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,4998 @@
+# French translation for gnome-devel-docs.
+# Copyright (C) 2010 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
+# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2010.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-08 14:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-11 18:12+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:72(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/GNOME_desktop_Accessibility.png'; "
+"md5=76a706b0a4d4e184d7951fce04ccec59"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/GNOME_desktop_Accessibility.png'; "
+"md5=76a706b0a4d4e184d7951fce04ccec59"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:136(None)
+msgid "@@image: 'figures/gaa.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'figures/gaa.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1009(None)
+msgid "@@image: 'figures/nodrop.png'; md5=16b315fbe17b719998a057ba560c22e2"
+msgstr "@@image: 'figures/nodrop.png'; md5=16b315fbe17b719998a057ba560c22e2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1112(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/label_above.png'; md5=5b7a6f236b676802e62807b8d63bbf10"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/label_above.png'; md5=5b7a6f236b676802e62807b8d63bbf10"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1123(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/label_below.png'; md5=1ab1facdd4ace09c84b415eb0e581891"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/label_below.png'; md5=1ab1facdd4ace09c84b415eb0e581891"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1134(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/label_right.png'; md5=c0d4328a48ec9a6889b4b1ec8e5548d6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/label_right.png'; md5=c0d4328a48ec9a6889b4b1ec8e5548d6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1145(None)
+msgid "@@image: 'figures/label_left.png'; md5=186cae86a97426a6c9034d0c2091b5d9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/label_left.png'; md5=186cae86a97426a6c9034d0c2091b5d9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1203(None)
+msgid "@@image: 'figures/color_only.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'figures/color_only.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1218(None)
+msgid "@@image: 'figures/color_and_arrows.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'figures/color_and_arrows.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1349(None)
+msgid "@@image: 'figures/badfocus1.png'; md5=48c81ba9110bcbbec7e2664658a8a4ef"
+msgstr "@@image: 'figures/badfocus1.png'; md5=48c81ba9110bcbbec7e2664658a8a4ef"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1364(None)
+msgid "@@image: 'figures/badfocus2.png'; md5=5ced4392a665b97154f0b7b220d36351"
+msgstr "@@image: 'figures/badfocus2.png'; md5=5ced4392a665b97154f0b7b220d36351"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1379(None)
+msgid "@@image: 'figures/goodfocus.png'; md5=5f8c020c3d8382bfd3e70448591ec0f4"
+msgstr "@@image: 'figures/goodfocus.png'; md5=5f8c020c3d8382bfd3e70448591ec0f4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1403(None)
+msgid "@@image: 'figures/badfocus3.png'; md5=bb0f9a1309bb05c0d9e9cd719625c8a0"
+msgstr "@@image: 'figures/badfocus3.png'; md5=bb0f9a1309bb05c0d9e9cd719625c8a0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1418(None)
+msgid "@@image: 'figures/goodfocus3.png'; md5=f95f59dcfb337d2f811ac04025141ae2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/goodfocus3.png'; md5=f95f59dcfb337d2f811ac04025141ae2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1433(None)
+msgid "@@image: 'figures/goodfocus2.png'; md5=86b2a96f4142edb59a3ef22f433a4504"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/goodfocus2.png'; md5=86b2a96f4142edb59a3ef22f433a4504"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:780(None)
+msgid "@@image: 'figures/at-arch.png'; md5=e429cadb2e11d42d7437e999de175c3f"
+msgstr "@@image: 'figures/at-arch.png'; md5=e429cadb2e11d42d7437e999de175c3f"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:12(title)
+msgid "GNOME Accessibility Developers Guide"
+msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME pour les développeurs "
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:15(para)
+msgid ""
+"The GNOME Accessibility Guide is for developers who want to ensure their "
+"programming efforts are accessible to the widest audience of users. This "
+"guide also covers many of the Section 508 requirements."
+msgstr ""
+"Le guide d'accessibilité du bureau GNOME est pour les développeurs qui "
+"souhaitent s'assurer que leurs programmes sont accessibles au plus grand "
+"nombre d'utilisateurs. Ce guide couvre aussi bon nombre des critères de la "
+"section 508 (Ã?tats Unis)."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:20(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:21(holder)
+msgid "Vincent Alexander"
+msgstr "Vincent Alexander"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:24(year)
+msgid "2001, 2002"
+msgstr "2001, 2002"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:25(holder)
+msgid ""
+"Calum Benson, Brian Cameron, Bill Haneman, Padraig O'Briain, Sharon Snider"
+msgstr ""
+"Calum Benson, Brian Cameron, Bill Haneman, Padraig O'Briain, Sharon Snider"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:28(publishername)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:38(orgname)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:45(orgname)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:52(orgname)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:59(orgname)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:66(orgname)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:73(orgname)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:85(para)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:88(para)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:99(para)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:102(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation GNOME"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> here</ulink> or in the "
+"file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"Version 1.1 ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans "
+"section inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de "
+"dernière page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence "
+"en suivant ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le "
+"fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"Section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:10(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
+"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:17(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"LE PR�SENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÃ? "
+"MARCHANDE OU D'APTITUDE Ã? UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÃ? DU DOCUMENT OU "
+"DE SA VERSION MODIFIÃ?E. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF Ã? LA "
+"QUALITÃ?, Ã? LA PERTINENCE ET Ã? LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE "
+"MISE Ã? JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÃ?E S'AVÃ?RAIT DÃ?FECTUEUSE, "
+"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÃ?DACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE "
+"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÃ?TS DE TOUTE INTERVENTION, RÃ?PARATION OU "
+"CORRECTION NÃ?CESSAIRE. CETTE DÃ?NÃ?GATION DE RESPONSABILITÃ? CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION MODIFIÃ?E N'EST AUTORISÃ?E AUX TERMES DU PRÃ?SENT ACCORD, EXCEPTÃ? "
+"SOUS CETTE D�N�GATION DE RESPONSABILIT� ; ET"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:23(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÃ?TATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE D'UN DÃ?LIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÃ?GLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
+"L'AUTEUR, LE RÃ?DACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
+"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃ?E, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
+"PARTIES NE POURRA Ã?TRE TENU RESPONSABLE Ã? L'Ã?GARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
+"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
+"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÃ?S Ã? LA PERTE DE CLIENTÃ?LE, Ã? UN ARRÃ?T DE "
+"TRAVAIL, Ã? UNE DÃ?FAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU Ã? "
+"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÃ?E Ã? L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
+"VERSIONS MODIFIÃ?ES, MÃ?ME SI LADITE PARTIE A Ã?TÃ? INFORMÃ?E DE L'Ã?VENTUALITÃ? DE "
+"TELS DOMMAGES."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÃ?SENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃ?ES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUEÂ : <placeholder-1/>"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:35(firstname)
+msgid "Vincent"
+msgstr "Vincent"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:36(surname)
+msgid "Alexander"
+msgstr "Alexander"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:42(firstname)
+msgid "Calum"
+msgstr "Calum"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:43(surname)
+msgid "Benson"
+msgstr "Benson"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:49(firstname)
+msgid "Brian"
+msgstr "Brian"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:50(surname)
+msgid "Cameron"
+msgstr "Cameron"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:56(firstname)
+msgid "Bill"
+msgstr "Bill"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:57(surname)
+msgid "Haneman"
+msgstr "Haneman"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:63(firstname)
+msgid "Padraig"
+msgstr "Padraig"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:64(surname)
+msgid "O'Briain"
+msgstr "O'Briain"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:70(firstname)
+msgid "Sharon"
+msgstr "Sharon"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:71(surname)
+msgid "Snider"
+msgstr "Snider"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:79(revnumber)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:94(revnumber)
+msgid "GNOME 2.24 Accessibility Developers Guide V2.24.0"
+msgstr ""
+"Guide d'accessibilité v2.24.0 pour les développeurs du bureau GNOME 2.24"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:83(date)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:97(date)
+msgid "September 2008"
+msgstr "Septembre 2008"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:108(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop."
+msgstr "Ce manuel documente la version 2.24 du bureau GNOME."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:112(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Votre avis"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:113(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
+"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant le bureau "
+"GNOME ou ce manuel, suivez les indications de la <ulink url=\"ghelp:user-"
+"guide?feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur GNOME</ulink>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:2(title)
+msgid "What is Accessibility?"
+msgstr "Qu'est-ce que I'accessibilité ?"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"Accessibility means helping people with disabilities to participate in "
+"substantial life activities. That includes work, and the use of services, "
+"products, and information. GNOME includes libraries and a support framework "
+"that allow people with disabilities to utilize all of the functionality of "
+"the GNOME user environment."
+msgstr ""
+"L'accessibilité signifie l'assistance aux personnes handicapées pour "
+"qu'elles puissent participer aux activités substantielles de la vie. Cela "
+"inclut le travail, l'accès aux services, produits et informations. GNOME "
+"inclut des bibliothèques et une structure de prise en charge qui permettent "
+"aux personnes ayant des handicaps d'utiliser toutes les fonctionnalités de "
+"l'environnement utilisateur GNOME."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"In conjunction with assistive technologies if necessary - voice interfaces, "
+"screen readers, alternate input devices, and so on - people with permanent "
+"or temporary disabilities can therefore use the GNOME desktop and "
+"applications. Assistive technologies are also useful for people using "
+"computers outside their home or office. For example, if you're stuck in "
+"traffic, you might use voice input and output to check your email."
+msgstr ""
+"En conjonction avec les technologies d'assistance, si nécessaire - "
+"interfaces vocales, lecteurs d'écran, périphériques de saisie alternatifs, "
+"et ainsi de suite - les personnes souffrant temporairement ou définitivement "
+"de handicaps peuvent donc utiliser le bureau GNOME et ses applications. Les "
+"technologies d'assistance sont aussi utiles pour les personnes utilisant un "
+"ordinateur en dehors de leur bureau ou de leur maison. Par exemple, si vous "
+"êtes pris dans un bouchon vous pouvez utiliser la commande vocale pour "
+"consulter votre courriel."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:9(para)
+msgid ""
+"Assistive technologies receive information from applications via the "
+"Accessibility Toolkit (ATK) API, which you can find in the atk module in the "
+"GNOME repositories. Because support for the accessibility API is built into "
+"the GNOME widgets, your GNOME program should function reasonably well with "
+"assistive technologies with no extra work on your part. For example, "
+"assistive technologies can automatically read the widget labels that you "
+"would normally set in your program anyway (e.g. with GTK function calls such "
+"as <function>gtk_label_set_text()</function> or "
+"<function>gtk_button_new_with_label()</function>). They can also find out if "
+"there is any tooltip text associated with a widget, and use that to describe "
+"the widget to the user."
+msgstr ""
+"Les technologies d'assistance reçoivent des informations de l'application "
+"via l'API Accessibility Toolkit (ATK), que vous pouvez trouver dans le "
+"module atk des dépôts GNOME. Comme la prise en charge de l'API est incluse "
+"dans les éléments graphiques de GNOME, votre programme devrait fonctionner "
+"raisonnablement bien avec les technologies d'assistance sans que vous ayez à "
+"faire de travail supplémentaire. Par exemple, les technologies d'assistance "
+"peuvent lire automatiquement les étiquettes des éléments graphiques que vous "
+"utilisez normalement dans votre programme (par ex. avec des appels de fonctions "
+"GTK telles que <function>gtk_label_set_text()</function> ou "
+"<function>gtk_button_new_with_label()</function>). Elles peuvent aussi "
+"trouver si un texte d'infobulle est associé à un élément graphique et "
+"l'utiliser pour décrire l'élément graphique à l'utilisateur."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"With a little extra effort, however, you can make your program function even "
+"more smoothly with assistive technologies. Besides helping individual users, "
+"this will also make your product more attractive to government and education "
+"markets, many of which now require their applications to be accessible by "
+"law."
+msgstr ""
+"Avec seulement un petit effort supplémentaire, vous pouvez faire fonctionner "
+"votre programme encore mieux grâce aux technologies d'assistance. En plus "
+"d'aider les utilisateurs, cela rendra votre programme plus attractif aux "
+"marchés gouvernementaux et éducatifs dont la plupart exigent que leurs "
+"applications soient légalement accessibles."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:17(title)
+msgid "Types of Disability"
+msgstr "Types de handicaps"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:18(para)
+msgid ""
+"In the US alone, there are an estimated 30,000,000 people whose ability to "
+"use computers may be compromised by inaccessible design. Globally, around 8% "
+"of the people who use the worldwide web have some sort of disability. "
+"Disabilities fall into one of these categories:"
+msgstr ""
+"Il est estimé, rien qu'aux �tats Unis, qu'il y a 30 000 000 personnes dont "
+"la capacité d'accès aux ordinateurs est limitée par une conception non "
+"accessible. Globalement approximativement 8% des personnes qui utilisent "
+"Internet ont une forme de handicap. Ces handicaps sont classés comme suit :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:23(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Visual Impairments</emphasis> - these can range from low-vision "
+"(including dim or hazy vision, extreme far- or near-sightedness, color-"
+"blindness, and tunnel vision, amongst others) to complete blindness. Poor "
+"choice of text size and color, and tasks that involve good hand-eye "
+"coordination (such as moving the mouse) can cause problems for these users."
+msgstr ""
+"<emphasis>Déficience visuelle</emphasis> - Cela va de la mauvaise vue (vue "
+"faible ou floue, presbytie ou myopie extrême, daltonisme et rétrécissement "
+"du champ visuel entre autres) à la cécité complète. Un mauvais choix de "
+"taille de texte et de couleurs et des tâches requérant une bonne "
+"coordination main-Å?il (tel que le déplacement de la souris) peuvent causer "
+"des problèmes pour ces utilisateurs."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:30(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Movement Impairments</emphasis> - users with poor muscle control "
+"or weaknesses can find it hard to use a standard keyboard or mouse. For "
+"example, they may be unable to hold down two keys simultaneously, or they "
+"may be more likely to strike keys accidentally."
+msgstr ""
+"<emphasis>Handicaps moteur</emphasis> - Ce sont des utilisateurs qui ont des "
+"problèmes de contrôle musculaire ou des faiblesses qui rendent l'utilisation "
+"d'un clavier standard et d'une souris difficile. Par exemple, ils peuvent "
+"être incapables d'enfoncer deux touches simultanément ou il se peut qu'ils "
+"enfoncent des touches accidentellement."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Hearing Impairments</emphasis> - these can range from being able "
+"to hear some sounds but not distinguish spoken words, to profound deafness. "
+"Applications that convey important information by sound alone will cause "
+"problems for these users."
+msgstr ""
+"<emphasis>Altération auditive</emphasis> - Cela va de la capacité d'entendre "
+"certains sons mais pas de distinguer les mots parlés, à la surdité profonde. "
+"Les applications qui fournissent des informations importantes uniquement par "
+"messages sonores causent des problèmes à ces utilisateurs."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:40(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Cognitive and Language Impairments</emphasis> - these can range "
+"from dyslexia to difficulties remembering things, solving problems or "
+"comprehending and using spoken or written language. Complex or inconsistent "
+"displays, or poor choice of words can make using computers difficult for "
+"these users."
+msgstr ""
+"<emphasis>Difficultés d'expression et de raisonnement</emphasis> - Cela va "
+"de la dyslexie aux problèmes de mémoire, de résolution de problèmes, de "
+"compréhension et d'utilisation du langage écrit ou parlé. Un affichage "
+"complexe ou peu cohérent, un mauvais choix de mots peut rendre l'utilisation "
+"d'ordinateurs difficile pour ces utilisateurs."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:45(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Seizure disorders</emphasis> - certain light or sound patterns can "
+"cause epileptic seizures in some susceptible users."
+msgstr ""
+"<emphasis>Troubles convulsifs</emphasis> - Certains motifs lumineux ou "
+"répétitions sonores peuvent causer des crises épileptiques pour les "
+"utilisateurs qui y sont sensibles."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:53(title)
+msgid "How Accessibility Works in GNOME"
+msgstr "Fonctionnement de l'accessibilité dans GNOME"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:54(para)
+msgid ""
+"The Accessibility Toolkit (ATK) describes a set of interfaces that need to "
+"be implemented by GUI components to make them accessible. The interfaces are "
+"toolkit-independent - implementations could be written for any widget set, "
+"such as GTK, Motif or Qt."
+msgstr ""
+"La boîte à outils d'accessibilité (ATK) décrit un jeu d'interfaces qui "
+"doivent être implémentées dans les composants de l'interface graphique pour "
+"les rendre accessibles. Les interfaces sont indépendantes de la boîte à "
+"outils - les implémentations peuvent être écrites pour n'importe quel jeu de "
+"d'éléments graphiques, tel que GTK, Motif ou Qt."
+
+# typo in source "Accessbility"
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:57(para)
+msgid ""
+"The implementation for the GTK widgets is in a module called GAIL (GNOME "
+"Accessbility Implementation Library), which is dynamically loadable at "
+"runtime by a GTK application. Once loaded, those parts of your application "
+"that use standard GTK widgets will have a basic level of accessibility, "
+"without you having to modify your application at all. If GAIL is not loaded, "
+"GTK widgets will have a default accessibility implementation that "
+"essentially returns no information, though it nominally conforms to the ATK "
+"API. Applications which use Bonobo controls, particularly out-of-process "
+"ones, also load accessibility support code from module libgail-gnome. "
+"Whether or not applications on the GNOME desktop automatically load these "
+"accessibility support libraries depends on the value of a "
+"<application>gconf</application> key, \"/desktop/gnome/interface/"
+"accessibility\"; a boolean value of \"true\" enables support for assistive "
+"technologies and applications which call gnome_program_init will "
+"automatically load the appropriate accessibility libraries at runtime. "
+"\"Pure GTK+ applications\", e.g. those that use gtk+ but do not link to "
+"libgnome, rely on the value of the GTK_MODULES environment variable, which "
+"must be set to \"gail:atk-bridge\" in order to enable assistive technology "
+"support."
+msgstr ""
+"L'implémentation pour les éléments graphiques GTK est un module appelé GAIL "
+"pour « GNOME Accessibility Implementation Library » (bibliothèque "
+"d'implémentation d'accessibilité GNOME), qui est chargé dynamiquement au "
+"démarrage d'une application GTK. Une fois chargé, les parties de votre "
+"application qui utilisent des éléments graphiques GTK standards disposeront "
+"d'un niveau d'accessibilité de base, sans avoir à modifier votre "
+"application. Si GAIL n'est pas chargé, les éléments graphiques GTK auront "
+"une implémentation d'accessibilité qui ne renvoie aucune information, même si "
+"c'est nominalement en conformité avec l'API ATK. Les applications qui "
+"utilisent des contrôles Bonobo, particulièrement ceux hors processus, "
+"chargent aussi la prise en charge d'accessibilité depuis le module libgail-"
+"gnome. Le chargement automatique des bibliothèques de prise en charge de "
+"l'accessibilité par les applications dans le bureau GNOME dépend de la "
+"valeur de la clé <application>gconf</application> « /desktop/gnome/interface/"
+"accessibility ». Une valeur booléenne « true » (vrai) active la prise en "
+"charge des technologies d'assistance et les applications qui appellent "
+"gnome_program_init chargeront automatiquement les bibliothèques appropriées "
+"à l'exécution. Les « applications GTK+ pures », par ex. celles qui utilisent GTK+ "
+"mais qui ne sont pas liées à libgnome, dépendent de la valeur de la variable "
+"d'environnement GTK_MODULES, qui doit être définie à « gail:atk-bridge » pour "
+"que la prise en charge des technologies d'assistance soit activée."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:63(para)
+msgid ""
+"Most assistive technologies running on other desktops have historically "
+"found it necessary to maintain a complex off-screen model of the desktop "
+"applications, based on snooping of OS events, use of unsupported OS and "
+"application features and API, and other highly non-portable techniques. This "
+"has made assistive technology support somewhat \"brittle\" and highly OS- "
+"and application-specific, even application-version specific. In contrast, on "
+"the GNOME Desktop, all the information required by the ATs is provided by "
+"the running applications, via the GNOME Accessibility Framework, to a "
+"toolkit-independent Service Provider Interface (SPI). The SPI provides a "
+"means for UNIX-based ATs, such as screen readers and screen magnifiers, to "
+"obtain accessibility information from running applications via a consistent, "
+"stable API, and can eliminate the need for an off-screen model in many "
+"cases. Accessibility support for applications is \"built in\" to application "
+"toolkits via toolkit-appropriate APIs (for instance, ATK for most native C "
+"applications and the Java Accessibility API for Java apps), and exported to "
+"the common \"AT-SPI\" interface via the relevant \"bridge\" (see diagram "
+"below)."
+msgstr ""
+"La plupart des technologies d'assistance utilisées par d'autres bureaux ont "
+"historiquement nécessité de maintenir des modèles hors écran complexes des "
+"applications du bureau, basés sur la capture d'évènements du système "
+"d'exploitation (SE), l'utilisation de fonctionnalités et d'API non prises en "
+"charge par le SE et les applications, ainsi que d'autres techniques non "
+"transférables. Cela rend la prise en charge des technologies d'assistance "
+"quelque peu « fragile » et très spécifique au SE et aux applications. Par "
+"contraste, pour le bureau GNOME, toutes les informations nécessaires aux "
+"technologies d'assistance sont fournies par les applications en "
+"fonctionnement, via la boîte à outils d'accessibilité de GNOME, vers "
+"l'interface de fournisseur de services (Service Provider Interface : SPI) de "
+"la boîte à outils indépendante. L'interface SPI fournit les moyens aux technologies "
+"d'assistance basées sur UNIX, telles que les lecteurs d'écran et les loupes, "
+"d'obtenir les informations d'accessibilités depuis les applications en "
+"fonctionnement via une API stable et homogène, et peut éliminer le besoin "
+"d'un modèle hors écran dans de nombreux cas. La prise en charge des "
+"applications est « intégrée » dans les boîtes à outils via les API "
+"appropriées (par exemple, ATK pour la plupart des applications natives en C "
+"et l'API Java Accessibility pour les applications Java) et exportée vers "
+"l'interface « AT-SPI » commune via le « pont » correspondant (voir le "
+"diagramme ci-dessous)."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:69(title)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:139(phrase)
+msgid "GNOME Accessibility Architecture"
+msgstr "Architecture de l'accessibilité de GNOME"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:75(phrase)
+msgid "Diagram of GNOME's accessibility architecture"
+msgstr "Diagramme de l'architecture de l'accessibilité de GNOME"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:79(para)
+msgid ""
+"GNOME's built-in accessibility support means that applications created using "
+"stock GNOME widgets get support for assistive technologies \"for free\", "
+"provided the widgets are not used in unusual ways which conflict with this "
+"built-in support."
+msgstr ""
+"La prise en charge intégrée des technologies d'assistance par GNOME signifie "
+"que les applications créées en utilisant les éléments graphiques du magasin "
+"GNOME bénéficient de la prise en charge de ces technologies « gratuitement », "
+"à condition que l'utilisation des éléments graphiques ne soit pas en conflit "
+"avec la prise en charge intégrée."
+
+# source is unclear "guideline elsewhere"
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:82(para)
+msgid ""
+"A gtk+/GNOME widget is accessible if its use follows the general "
+"accessibility guidelines elsewhere in this document, and it implements the "
+"ATK interfaces appropriate to its role in the user interface. ATK "
+"implementations are provided for the \"stock\" GNOME toolkit widgets (i.e. "
+"non-deprecated gtk+ and GNOME widgets), and in many cases new widgets which "
+"derive trivially from existing GTK+ or GNOME widgets will also inherit "
+"suitable accessibility support."
+msgstr ""
+"Un élément graphique gtk+/GNOME est accessible si son utilisation suit les "
+"directives générales d'accessibilité décrites dans ce document, et que les "
+"interfaces ATK appropriées à son role sont implémentées dans l'interface "
+"utilisateur. Les implémentations ATK sont fournies pour les éléments "
+"graphiques de la boîte à outils du « magasin » de GNOME (par ex. les éléments "
+"graphiques non abandonnés de gtk+ et GNOME) et dans de nombreux cas, les "
+"nouveaux éléments graphiques qui sont de simples dérivés d'éléments "
+"graphiques GTK+ ou GNOME, héritent également d'une prise en charge "
+"d'accessibilité convenable."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:86(para)
+msgid ""
+"Though GNOME's built-in accessibility support provides significant "
+"functionality without any accessibility-specific code changes on the part of "
+"the application, applications can often improve on the default descriptions "
+"provided for some of the widgets, and tailor them to that widget's specific "
+"purpose in your application, via straightforward calls to ATK methods in the "
+"application. For instance, in most cases applications should add or change "
+"the textual descriptions for these widgets with the appropriate ATK function "
+"call, so that an assisitive technology can describe their purpose or state "
+"to the user. See <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines "
+"for Supporting Accessibility</link> for more information."
+msgstr ""
+"Bien que l'accessibilité intégrée de GNOME fournisse des fonctionnalités "
+"significatives sans qu'il soit nécessaire de modifier le code de "
+"l'application avec du code spécifique à l'accessibilité, les applications "
+"peuvent souvent, pour certains éléments graphiques, être améliorées au "
+"niveau des descriptions des éléments graphiques fournies par défaut et être "
+"personnalisées pour la fonction spécifique de l'élément graphique dans "
+"l'application, à l'aide de simples appels aux méthodes ATK dans "
+"l'application. Par exemple, dans la plupart des cas, les applications "
+"devraient ajouter ou modifier le texte descriptif pour ces éléments "
+"graphiques, par un appel à la fonction ATK appropriée, pour que les "
+"technologies d'assistance puissent en décrire le but ou l'état à "
+"l'utilisateur. Pour plus d'informations, consultez les <link linkend=\"gad-"
+"coding-guidelines\">directives de codage pour la prise en charge de "
+"l'accessibilité</link>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:89(para)
+msgid ""
+"If your application uses custom widgets, you may have to do some work to "
+"expose those widgets' properties to assistive technologies. See <link "
+"linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> and <link "
+"linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility API</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Si votre application utilise des éléments graphiques personnalisés, vous "
+"allez sûrement devoir faire un peu de travail pour fournir les propriétés de "
+"ces éléments graphiques aux technologies d'assistance. Pour plus "
+"d'informations, consultez la section <link linkend=\"gad-custom\">rendre les "
+"composants personnalisés accessibles</link> et les <link linkend=\"gad-api-"
+"examples\">exemples d'utilisation de l'API d'accessibilité</link>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:92(para)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:157(para)
+msgid ""
+"For additional, in-depth information regarding GTK/GTK+, see the <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/devel/gtk\">GTK+ Reference Manual</ulink>, <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/GAP/AtkGuide/Gtk\">the GTK section of the ATK "
+"Guide</ulink>, the GNOME-hosted <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/"
+"gtk-tutorial/stable/\">GTK+ 2.0 Tutorial</ulink> and the official <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/devel/gtk-faq/stable/\">GTK+ FAQ</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour des informations supplémentaires plus détaillées sur GTK/GTK+, "
+"consultez le <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk\">manuel de "
+"référence de GTK+</ulink>, la <ulink url=\"http://live.gnome.org/GAP/AtkGuide/"
+"Gtk\">section GTK du guide de ATK</ulink>, le <ulink url=\"http://library."
+"gnome.org/devel/gtk-tutorial/stable/\">tutoriel GTK+ 2.0</ulink> hébergé par "
+"GNOME et la <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-faq/stable/"
+"\">FAQ GTK+</ulink> officielle."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:98(title)
+msgid "Developer Quick Start"
+msgstr "Démarrage rapide pour le développeur"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:99(para)
+msgid "Here are some common starting points:"
+msgstr "Voici quelques points de départ courants :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:104(title)
+msgid "How do I check to see if my application is accessible or not?"
+msgstr "Comment vérifier que mon application est accessible ?"
+
+# Typo in source "pre-coding"
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:105(para)
+msgid ""
+"To start right in, see <link linkend=\"gad-overview\">Making a GNOME "
+"Application Accessible - Overview</link>. For a pre-codng perspective, see "
+"<link linkend=\"gad-ui-guidelines\">User Interface Guidelines for Supporting "
+"Accessibility</link> or <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding "
+"Guidelines for Supporting Accessibility</link>. For a checklist of post-"
+"design test items, see <link linkend=\"gad-checklist\">User Interface "
+"Checklist</link>."
+msgstr ""
+"Pour bien commencer, consultez la section <link linkend=\"gad-overview"
+"\">rendre une application GNOME accessible - aperçu</link>. Pour une "
+"perspective de pré-codage, consultez les <link linkend=\"gad-ui-"
+"guidelines\">directives pour la prise en charge de l'accessibilité dans "
+"l'interface utilisateur</link> ou les <link linkend=\"gad-coding-guidelines"
+"\">directives de codage pour la prise en charge de l'accessibilité</link>. "
+"Pour une liste de contrôle après conception, consultez la <link "
+"linkend=\"gad-checklist\">liste de contrôle de l'interface utilisateur</"
+"link>. "
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:111(title)
+msgid "What are the common pitfalls?"
+msgstr "Pièges à éviter"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:112(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gad-checklist\">User Interface Checklist</link> covers "
+"all the areas that sometimes get overlooked in the design stage."
+msgstr ""
+"La <link linkend=\"gad-checklist\">liste de contrôle de l'interface "
+"utilisateur</link> couvre toutes les zones qui sont parfois oubliées lors de "
+"la phase de conception."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:118(title)
+msgid "How do I do common ATK things?"
+msgstr "Comment réaliser les fonctions ATK courantes ?"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:119(para)
+msgid ""
+"An abbreviated listing of common ATK calls can be found <link linkend=\"gad-"
+"api\">here</link>."
+msgstr ""
+"Une liste abrégée des appels ATK courants se trouve <link linkend=\"gad-api"
+"\">ici</link>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:125(title)
+msgid "How do I do more complex ATK things?"
+msgstr "Comment réaliser les fonctions ATK plus complexes ?"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:126(para)
+msgid ""
+"See <link linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> "
+"and <link linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility "
+"API</link> for more information."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations, consultez la section <link linkend=\"gad-custom"
+"\">rendre les composants personnalisés accessibles</link> et les <link linkend="
+"\"gad-api-examples\">exemples d'utilisation de l'API d'accessibilité</link>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:132(title)
+msgid "Introducing ATK, AT-SPI, GAIL and GTK+"
+msgstr "Introduction à ATK, AT-SPI, GAIL et GTK+"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:145(para)
+msgid ""
+"ATK is the toolkit that GNOME uses to enable accessibility for users needing "
+"extra support to make the most of their computers. ATK is used by tools such "
+"as screen readers, magnifiers, and input devices to permit a rich "
+"interaction with the desktop through alternative means. See <ulink url="
+"\"http://java-gnome.sourceforge.net/4.0/doc/api/org/gnome/atk/package-"
+"summary.html\">the ATK SourceForge Project</ulink> and <ulink url=\"http://"
+"library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html\">the ATK Library</ulink> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"ATK est la boîte à outils qu'utilise GNOME pour activer l'accessibilité pour "
+"les utilisateurs qui ont besoin d'une assistance supplémentaire pour "
+"utiliser au mieux leurs ordinateurs. ATK est utilisée par des outils tels "
+"que les lecteurs d'écran, les loupes et les périphériques de saisie pour "
+"permettre une interaction riche avec le bureau par des moyens alternatifs. "
+"Pour plus d'informations, consultez <ulink url=\"http://java-gnome."
+"sourceforge.net/4.0/doc/api/org/gnome/atk/package-summary.html\">le projet "
+"sourceforge ATK</ulink> et <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/"
+"stable/atk.html\">la bibliothèque ATK</ulink>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:148(para)
+msgid ""
+"AT-SPI is the primary service interface by which assistive technologies "
+"query and receive notifications from running applications. The full API can "
+"be explored <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/at-spi-cspi/stable/"
+"\">here</ulink>. Additional material is available from <ulink url=\"http://"
+"accessibility.kde.org/developer/atk.php#coreclasses\">the KDE Accessibility "
+"Development Community</ulink>."
+msgstr ""
+"AT-SPI est l'interface de service principale par laquelle les technologies "
+"d'assistance effectuent leurs requêtes et reçoivent les notifications des "
+"applications en fonctionnement. L'API complète peut être explorée <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/devel/at-spi-cspi/stable/\">ici</ulink>. Plus "
+"d'informations sont disponibles via <ulink url=\"http://accessibility.kde."
+"org/developer/atk.php#coreclasses\">la communauté de développement de "
+"l'accessibilité KDE</ulink>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:151(para)
+msgid ""
+"GAIL (GNOME Accessibility Implementation Library) is an implementation of "
+"the accessibility interfaces defined by ATK. GTK is a toolkit which is "
+"already mapped to ATK by the GAIL module. License, download and other "
+"information can be found <ulink url=\"http://www.t2-project.org/packages/"
+"gail.html\">here</ulink>. The <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/"
+"sources/gail/\">GAIL source code</ulink> also serves as an excellent "
+"tutorial for advanced ATK usage. In addition, you may be interested in the "
+"<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gail-libgail-util/stable/\">GAIL "
+"Reference Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"GAIL (GNOME Accessibility Implementation Library) est une implémentation des "
+"interfaces d'accessibilité définies par ATK. GTK est une boîte à outils qui "
+"est déjà liée à ATK par le module GAIL. La licence, la procédure de "
+"téléchargement et d'autres informations sont disponibles <ulink url=\"http://"
+"www.t2-project.org/packages/gail.html\">ici</ulink>. Le <ulink url=\"ftp://"
+"ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">code source de GAIL</ulink> est "
+"aussi un excellent tutoriel pour une utilisation avancée d'ATK. De plus, "
+"vous pouvez être intéressé par le <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
+"devel/gail-libgail-util/stable/\">manuel de référence de GAIL</ulink>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:154(para)
+msgid ""
+"GTK+ is a library for creating graphical user interfaces. It works on many "
+"UNIX-like platforms, Windows, and on framebuffer devices. GTK+ is released "
+"under the GNU Library General Public License (GNU LGPL), which allows for "
+"flexible licensing of client applications. GTK+ has a C-based object-"
+"oriented architecture that allows for maximum flexibility. Bindings for "
+"other languages have been written, including C++, Objective-C, Guile/Scheme, "
+"Perl, Python, TOM, Ada95, Free Pascal, and Eiffel."
+msgstr ""
+"GTK+ est une bibliothèque utilisée pour créer des interfaces graphiques. "
+"Elle fonctionne avec de nombreuses plateformes de type UNIX, Windows et avec "
+"des consoles graphiques. GTK+ est distribuée sous la licence de bibliothèque "
+"publique générale GNU (GNU LGPL), qui est une licence d'utilisation flexible "
+"pour les applications clientes. L'architecture de GTK+ se base sur le "
+"langage C orienté objet, qui permet une flexibilité maximum. Des liaisons "
+"vers d'autres langages existent pour le C++, Objective-C, Guile/Scheme, "
+"Perl, Python, TOM, Ada95, Free Pascal et Eiffel."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:164(title)
+msgid "Making a GNOME Application Accessible - Overview"
+msgstr "Rendre une application GNOME accessible - aperçu"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:165(para)
+msgid ""
+"If your application only uses standard GTK widgets, you will probably have "
+"to do little or nothing to make your application (reasonably) accessible. "
+"But do watch out for objects in your GUI that don't have a textual "
+"description associated with them, such as graphical buttons or status "
+"indicators that don't have labels or tooltips."
+msgstr ""
+"Si votre application n'utilise que des éléments graphiques GTK standards, "
+"vous aurez peu ou pas de travail pour que votre application soit "
+"(raisonnablement) accessible. Mais faites attention aux objets dans votre "
+"GUI qui n'ont pas de texte de description associé, tel que des boutons "
+"graphiques ou des indicateurs d'état qui n'ont pas d'étiquette ou "
+"d'infobulle."
+
+# typo in assistive technology
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:168(para)
+msgid ""
+"You can probably also improve on the default descriptions provided for some "
+"of the widgets, and tailor them to that widget's specific purpose in your "
+"application. You should add or change the textual descriptions for these "
+"widgets with the appropriate ATK function call, so that an assisitive "
+"technology can describe their purpose or state to the user. See <link "
+"linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines for Supporting "
+"Accessibility</link> for more information."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi améliorer les descriptions par défaut fournies pour "
+"certains éléments graphiques et les personnaliser pour la fonction "
+"spécifique réalisée par l'élément graphique dans l'application. Vous pouvez "
+"ajouter ou modifier le texte de description pour ces éléments graphiques par "
+"un appel à la fonction ATK appropriée, pour qu'une technologie d'assistance "
+"puisse décrire leurs fonctions ou états à l'utilisateur. Pour plus "
+"d'informations, consultez les <link linkend=\"gad-coding-guidelines"
+"\">directives de codage pour la prise en charge de l'accessibilité</link>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:171(para)
+msgid ""
+"If your application uses custom widgets, you may have to do some work to "
+"expose those widgets' properties to assistive technologies. See <link "
+"linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> and <link "
+"linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility API</link> "
+"for more information. Additional detailed information can be found in Marc "
+"Mulcahy's 2002 GUADEC presentation, <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
+"projects/gap/presentations/GUAD3C/making-apps-accessible/start.html\">"
+"\"Making GNOME Applications Accessible\".</ulink>"
+msgstr ""
+"Si votre application utilise des éléments graphiques personnalisés, vous "
+"allez sûrement devoir travailler un peu pour rendre leurs propriétés "
+"visibles par les technologies d'assistance. Pour plus d'informations, "
+"consultez la section pour <link linkend=\"gad-custom\">rendre les composants "
+"personnalisés accessibles</link> et les <link linkend=\"gad-api-examples"
+"\">exemples d'utilisation de l'API d'accessibilité</link>. Des informations "
+"plus détaillées peuvent être trouvées dans la présentation de Marc Mulcahy "
+"au GUADEC 2002 : « <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gap/"
+"presentations/GUAD3C/making-apps-accessible/start.html\">Rendre les "
+"applications GNOME accessibles</ulink> »."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:177(title)
+msgid "Coding Guidelines for Supporting Accessibility"
+msgstr "Directives de codage pour la prise en charge de l'accessibilité"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:178(para)
+msgid ""
+"Here are some things you can do in your code to make your program work as "
+"well as possible with assistive technologies. (You can find a list of things "
+"to consider when designing your GUI in the <link linkend=\"gad-ui-guidelines"
+"\">User Interface Guidelines for Supporting Accessibility</link> section "
+"later in this document):"
+msgstr ""
+"Voici plusieurs choses que vous pouvez faire pour que votre programme "
+"fonctionne au mieux avec les technologies d'assistance (vous trouverez une "
+"liste des choses à considérer lorsque vous concevez votre GUI dans la "
+"section sur les <link linkend=\"gad-ui-guidelines\">directives pour la prise "
+"en charge de l'accessibilité dans l'interface utilisateur</link> plus loin "
+"dans ce document)Â :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:183(para)
+msgid ""
+"For components that don't display a short string (such as a graphical "
+"button), specify a name for it with <function>atk_object_set_name()</"
+"function>. You might want to do this for image-only buttons, panels that "
+"provide logical groupings, text areas, and so on."
+msgstr ""
+"Pour les composants qui n'affichent pas de chaîne de texte courte (tel qu'un "
+"bouton graphique), donnez lui un nom avec la fonction "
+"<function>atk_object_set_name()</function>. Vous pourriez utiliser "
+"cette fonction pour les boutons qui n'affichent qu'une image, les panneaux "
+"qui regroupent des fonctions de manière logique, les zones de texte..."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:188(para)
+msgid ""
+"If you can't provide a tooltip for a component, use "
+"<function>atk_object_set_description()</function> instead to provide a "
+"description that assistive technologies can give the user. For example, to "
+"provide an accessible description for a <guibutton>Close</guibutton> button:"
+msgstr ""
+"Si vous ne pouvez pas fournir d'infobulle pour un composant, utilisez la "
+"fonction <function>atk_object_set_description()</function> Ã la place pour "
+"fournir une description que les technologies d'assistance peuvent renvoyer à "
+"l'utilisateur. Par exemple, pour fournir une description accessible pour un "
+"bouton <guibutton>Fermer</guibutton>Â :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:192(title)
+msgid "Providing an accessible description for a GtkButton"
+msgstr "Description accessible pour un bouton GtkButton"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:193(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"{\n"
+" AtkObject *obj;\n"
+" obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n"
+" atk_object_set_description(obj,_(\"Closes the window\"));\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"{\n"
+" AtkObject *obj;\n"
+" obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n"
+" atk_object_set_description(obj,_(\"Ferme la fenêtre\"));\n"
+"}\n"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:203(para)
+msgid ""
+"Use <function>atk_image_set_description()</function> to provide a text "
+"description for all images and icons in your program."
+msgstr ""
+"Utilisez la fonction <function>atk_image_set_description()</function> pour "
+"fournir le texte de description pour toutes les images et icônes de votre "
+"programme."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:208(para)
+msgid ""
+"If several components form a logical group, try to put them in one container."
+msgstr ""
+"Si plusieurs composants forment un groupe logique, essayez de les mettre "
+"dans un même conteneur."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:213(para)
+msgid ""
+"Whenever you have a label that describes another component, use "
+"<function>atk_relation_set_add_relation()</function> so that assistive "
+"technologies can find the component with which the label is associated. (If "
+"you associate the label with the component using "
+"<function>gtk_label_set_mnemonic_widget()</function>, the "
+"<constant>ATK_RELATION_LABEL_FOR</constant> relation is generated "
+"automatically, so the following code would not be necessary):"
+msgstr ""
+"Quand vous avez une étiquette qui décrit un autre composant, utilisez la "
+"fonction <function>atk_relation_set_add_relation()</function> pour que les "
+"technologies d'assistance puissent trouver le composant associé à cette "
+"étiquette (si vous associez l'étiquette au composant avec la fonction "
+"<function>gtk_label_set_mnemonic_widget()</function>, la relation "
+"<constant>ATK_RELATION_LABEL_FOR</constant> est générée automatiquement, "
+"donc le code suivant n'est plus nécessaire) :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:217(title)
+msgid "Relating a GtkLabel to a GtkWidget"
+msgstr "Lien entre un GtkLabel et un GtkWidget"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:218(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"{\n"
+" GtkWidget *widget;\n"
+" GtkLabel *label;\n"
+"\n"
+" AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n"
+" AtkRelationSet *relation_set;\n"
+" AtkRelation *relation;\n"
+" AtkObject *targets[1];\n"
+"\n"
+" atk_widget = gtk_widget_get_accessible(widget);\n"
+" atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n"
+"\n"
+" relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n"
+" targets[0] = atk_widget;\n"
+"\n"
+" relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n"
+" atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n"
+" g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"{\n"
+" GtkWidget *widget;\n"
+" GtkLabel *label;\n"
+"\n"
+" AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n"
+" AtkRelationSet *relation_set;\n"
+" AtkRelation *relation;\n"
+" AtkObject *targets[1];\n"
+"\n"
+" atk_widget = gtk_widget_get_accessible(widget);\n"
+" atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n"
+"\n"
+" relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n"
+" targets[0] = atk_widget;\n"
+"\n"
+" relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n"
+" atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n"
+" g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n"
+"}\n"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:242(para)
+msgid ""
+"If you create a custom widget, make sure it supports accessibility. Custom "
+"components that are descendants of other GTK widgets should override "
+"inherited accessibility information as necessary. For more information, see "
+"<link linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link>."
+msgstr ""
+"Si vous créez un élément graphique personnalisé, assurez-vous qu'il prend en "
+"charge l'accessibilité. Les composants personnalisés qui sont des "
+"descendants d'éléments graphiques GTK doivent remplacer les informations "
+"d'accessibilité héritées quand c'est nécessaire. Pour plus d'informations, "
+"consultez la section pour <link linkend=\"gad-custom\">rendre les composants "
+"personnalisés accessibles</link>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:247(para)
+msgid ""
+"Don't break what you get for free! If your GUI has an inaccessible "
+"container, any components inside that container may become inaccessible."
+msgstr ""
+"Ne cassez pas ce que vous pouvez obtenir sans effort ! Si votre GUI contient "
+"un conteneur inaccessible, tous les composants qu'il contient, risquent de "
+"l'être aussi."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:255(title)
+msgid "The Accessibility API"
+msgstr "API d'accessibilité"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:256(para)
+msgid ""
+"Here are a few of the basic API calls you may need to use in your "
+"application to ensure it works well with assistive technologies. The full "
+"accessibility API is extensive, to allow you to write your own accessible "
+"custom widgets, for example."
+msgstr ""
+"Voici quelques-uns des appels de base à l'API dont vous pouvez avoir besoin "
+"dans votre application pour vous assurer qu'elle fonctionne correctement "
+"avec les technologies d'assistance. L'API d'accessibilité complète est vaste "
+"pour vous permettre d'écrire vos propres éléments graphiques accessibles "
+"personnalisés."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:260(title)
+msgid "Commonly used ATK API calls"
+msgstr "Appels à l'API ATK couramment utilisés"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:264(entry)
+msgid "API"
+msgstr "API"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:265(entry)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:272(function)
+msgid "AtkObject* gtk_widget_get_accessible (GtkWidget*)"
+msgstr "AtkObject* gtk_widget_get_accessible (GtkWidget*)"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:276(para)
+msgid ""
+"Returns the accessible object that describes the specified GTK widget to an "
+"assistive technology."
+msgstr ""
+"Renvoie l'objet accessible qui décrit "
+"l'élément graphique GTK spécifié, vers une technologie d'assistance."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:284(function)
+msgid "void atk_object_set_name (AtkObject*, const gchar*)"
+msgstr "void atk_object_set_name (AtkObject*, const gchar*)"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:288(para)
+msgid ""
+"Sets the name of the accessible object. For example, if the object is a "
+"graphical button that quits the application when pressed, the name might be "
+"\"Quit\"."
+msgstr ""
+"Définit le nom de l'objet accessible. Par exemple, si l'objet est un bouton "
+"graphique qui permet de quitter l'application quand on clique dessus, le nom peut être "
+"« Quitter »."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:296(function)
+msgid "void atk_object_set_description (AtkObject*, const gchar*)"
+msgstr "void atk_object_set_description (AtkObject*, const gchar*)"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:300(para)
+msgid ""
+"Sets the textual description of the accessible object. For example, if the "
+"object is a graphical \"Close\" button, the description might be \"Closes "
+"the window\"."
+msgstr ""
+"Définit le texte de description de l'objet accessible. Par exemple, si "
+"l'objet est un bouton graphique « Fermer », la description peut être « Ferme "
+"la fenêtre »."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:308(function)
+msgid "AtkRelation* atk_relation_new (AtkObject**, gint, AtkRelationType)"
+msgstr "AtkRelation* atk_relation_new (AtkObject**, gint, AtkRelationType)"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:312(para)
+msgid ""
+"Creates a new relation between the specified key and the specified list of "
+"target objects. A relationship normally indicates to the assistive "
+"technology that one widget is somehow related to another. For example, that "
+"a particular GtkLabel widget is the caption for a GtkTreeView in the same "
+"window."
+msgstr ""
+"Crée une nouvelle relation entre la clé spécifiée et la liste "
+"d'objets cibles spécifiée. Une relation indique normalement à la technologie "
+"d'assistance qu'un élément graphique est connecté à un autre. Par exemple, "
+"un élément graphique GtkLabel particulier est la légende d'un élément "
+"graphique GtkTreeView dans la même fenêtre."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:320(function)
+msgid "void atk_image_set_description (AtkImage*, const gchar*)"
+msgstr "void atk_image_set_description (AtkImage*, const gchar*)"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:324(para)
+msgid ""
+"Sets the textual description of the accessible image object. For example, if "
+"the object is a thumbnail of a virtual desktop in a panel applet, the "
+"description might be \"Image showing window arrangement on desktop 1\"."
+msgstr ""
+"Définit le texte de description d'un objet image accessible. Par exemple, si "
+"l'objet est une miniature d'un bureau virtuel dans une applet de tableau de bord, "
+"la description peut être « Image montrant l'arrangement des fenêtres "
+"sur le bureau 1 »."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:335(title)
+msgid "Examples that Use the Accessibility API"
+msgstr "Exemples d'utilisation de l'API d'accessibilité"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:336(para)
+msgid ""
+"As noted earlier, you should have little or no work to do to make your "
+"application accessible if you use the GTK widget set, or any other widget "
+"library that implements the ATK interfaces. The two most common things you "
+"may have to do in this case are:"
+msgstr ""
+"Comme remarqué plus tôt, vous avez peu ou pas de travail à faire pour rendre "
+"votre application accessible si vous utilisez les éléments graphiques de "
+"GTK, ou n'importe quel élément graphique provenant de bibliothèques qui "
+"implémentent les interfaces ATK. Les deux choses les plus courantes que vous "
+"allez faire dans ce cas sont :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:341(para)
+msgid ""
+"provide descriptions of some controls and images using "
+"<function>atk_object_set_description()</function> or "
+"<function>atk_image_set_description():</function>"
+msgstr ""
+"fournir des descriptions pour certains contrôles et images avec les "
+"fonctions <function>atk_object_set_description()</function> ou "
+"<function>atk_image_set_description()</function>Â :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:345(title)
+msgid "Setting the accessible description for a button"
+msgstr "Définition de la description d'accessibilité pour un bouton"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:346(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"{\n"
+" AtkObject *obj;\n"
+" obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n"
+" atk_object_set_description(obj,_(\"Opens Preferences dialog\"));\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"{\n"
+" AtkObject *obj;\n"
+" obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n"
+" atk_object_set_description(obj,_(\"Ouvre la boîte de dialogue Préférences\"));\n"
+"}\n"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:358(para)
+msgid ""
+"Specify relationships between any unusual groupings of widgets using "
+"<function>atk_relation_new()</function> and <function>atk_relation_set_add()"
+"</function>:"
+msgstr ""
+"spécifier des relations entre tout regroupement inhabituel d'éléments "
+"graphiques en utilisant les fonctions <function>atk_relation_new()</"
+"function> et <function>atk_relation_set_add()</function>Â :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:362(title)
+msgid "Specifying accessible relationship between two controls"
+msgstr "Spécification des relations d'accessibilité entre deux contrôles"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:363(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"{\n"
+" GtkWidget *widget;\n"
+" GtkLabel *label;\n"
+"\n"
+" AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n"
+" AtkRelationSet *relation_set;\n"
+" AtkRelation *relation;\n"
+" AtkObject *targets[1];\n"
+"\n"
+" atk_widget = gtk_widget_get_accessible (widget);\n"
+" atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n"
+"\n"
+" relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n"
+" targets[0] = atk_widget;\n"
+"\n"
+" relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n"
+" atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n"
+" g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"{\n"
+" GtkWidget *widget;\n"
+" GtkLabel *label;\n"
+"\n"
+" AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n"
+" AtkRelationSet *relation_set;\n"
+" AtkRelation *relation;\n"
+" AtkObject *targets[1];\n"
+"\n"
+" atk_widget = gtk_widget_get_accessible (widget);\n"
+" atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n"
+"\n"
+" relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n"
+" targets[0] = atk_widget;\n"
+"\n"
+" relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n"
+" atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n"
+" g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n"
+"}\n"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:387(para)
+msgid ""
+"The examples in the rest of this section are mostly to give you a flavor of "
+"the scope of the ATK. They cover techniques that you may never need to use "
+"as an application developer, although they may be of interest if you are "
+"writing your own custom widgets (see <link linkend=\"gad-custom\">Making "
+"Custom Components Accessible</link>) or if you want to write an assistive "
+"technology application. Whatever the purpose, the <ulink url=\"ftp://ftp."
+"gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">GAIL source code</ulink> serves as an "
+"excellent tutorial for advanced ATK usage."
+msgstr ""
+"Les exemples dans la suite de cette section, vont vous donner un aperçu de "
+"l'étendue d'ATK. Ils couvrent des techniques dont vous pouvez ne jamais "
+"avoir besoin en tant que développeur d'application, bien qu'elles puissent "
+"vous intéresser si vous écrivez vos propres éléments graphiques "
+"personnalisés (consultez la section pour <link linkend=\"gad-custom\">rendre "
+"vos composants personnalisés accessibles</link>) ou si vous voulez écrire une "
+"application de technologie d'assistance. Quel que soit votre but, le <ulink "
+"url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">code source de GAIL</"
+"ulink> est un excellent tutoriel pour une utilisation avancée d'ATK."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:392(title)
+msgid "Gtk Modules"
+msgstr "Modules Gtk"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:393(para)
+msgid ""
+"Programs that make use of GAIL (the accessibility implementation library for "
+"GTK widgets) are written as GTK modules. GTK modules are loaded into the "
+"program space if the <varname>GTK_MODULES</varname> environment variable "
+"specifies the module library name(s). If there are multiple module "
+"libraries, separate them with colons. For example:"
+msgstr ""
+"Les programmes qui utilisent GAIL (la bibliothèque d'implémentation "
+"d'accessibilité pour les éléments graphiques GTK) sont écrits sous la forme "
+"de modules GTK. Les modules GTK sont chargés dans l'espace du programme si "
+"la variable d'environnement <varname>GTK_MODULES</varname> spécifie le(s) nom"
+"(s) de la bibliothèque de module. S'il y a plusieurs bibliothèques de modules, "
+"séparez-les par des deux-points. Par exemple :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:397(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "setenv GTK_MODULES \"libgail:libtestprops\""
+msgstr "setenv GTK_MODULES \"libgail:libtestprops\""
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:399(para)
+msgid "All GTK modules have a <function>gtk_module_init()</function> function."
+msgstr ""
+"Tous les modules GTK possèdent une fonction <function>gtk_module_init()</"
+"function>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:405(title)
+msgid "Gathering accessibility information from an application"
+msgstr "Collecte des informations d'accessibilité depuis une application"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:406(para)
+msgid ""
+"A program that wishes to make use of ATK calls would likely need to do one "
+"(or more) of the following things:"
+msgstr ""
+"Un programme qui souhaite utiliser des appels ATK doit faire une (ou "
+"plusieurs) des actions suivantes :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:411(para)
+msgid ""
+"Create an event watcher, for example with the <function>atk_add_focus_tracker"
+"()</function> function:"
+msgstr ""
+"Créer un moniteur d'évènement, par exemple avec la fonction "
+"<function>atk_add_focus_tracker()</function>Â :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:414(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "atk_add_focus_tracker (_my_focus_tracker);"
+msgstr "atk_add_focus_tracker (_mon_moniteur_evenement);"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:415(para)
+msgid ""
+"where <function>_my_focus_tracker()</function> is a function with this "
+"prototype:"
+msgstr ""
+"où <function>_mon_moniteur_evenement()</function> est une fonction qui "
+"utilise ce prototype :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:418(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "void _my_focus_tracker (AtkObject *aobject);"
+msgstr "void _mon_moniteur_evenement (AtkObject *aobject);"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:421(para)
+msgid "Set up a global event listener, with atk_add_global_event_listener():"
+msgstr ""
+"Définir un auditeur d'évènements global avec la fonction "
+"atk_add_global_event_listener()Â :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:424(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mouse_watcher_focus_id = atk_add_global_event_listener(_my_global_listener,\"Gtk:GtkWidget:enter_notify_event\");\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mouse_watcher_focus_id = atk_add_global_event_listener(_mon_auditeur_global,\"Gtk:GtkWidget:enter_notify_event\");\n"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:427(para)
+msgid ""
+"where <function>_my_global_listener</function> has the prototype of a Glib "
+"<type>GSignalEmissionHook</type>. This example would cause the "
+"<function>_my_global_listener()</function> to be called whenever an "
+"enter_notify_even signal occurs on a <type>GtkWidget</type> object."
+msgstr ""
+"où <function>_mon_auditeur_global</function> contient le prototype Glib "
+"<type>GSignalEmissionHook</type>. Cet exemple fait en sorte que la fonction "
+"<function>_mon_auditeur_global()</function> soit appelée quand un signal "
+"enter_notify_even se produit sur un objet <type>GtkWidget</type>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:432(para)
+msgid "Access the ATK top-level object with the following function call."
+msgstr ""
+"Accéder aux objets de niveau supérieur d'ATK avec l'appel de fonction "
+"suivant :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:435(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "AtkObject *root_obj = atk_get_root();"
+msgstr "AtkObject *root_obj = atk_get_root();"
+
+# typo in hierarchy
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:436(para)
+msgid ""
+"This returns an <type>AtkObject</type> which contains all toplevel windows "
+"in the currently running program. The user could then navigate through the "
+"object heirarchy by accessing the root object's children, which corresponds "
+"to the toplevel windows."
+msgstr ""
+"Cela retourne un <type>AtkObject</type> qui contient toutes les fenêtres de "
+"niveau supérieur du programme actuellement en fonction. L'utilisateur peut "
+"alors naviguer dans la hiérarchie des objets en accédant aux enfants de "
+"l'objet racine, ce qui correspond aux fenêtres de niveau supérieur."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:444(title)
+msgid "Querying an <type>AtkObject</type>'s Interfaces"
+msgstr "Requête d'interfaces d'un <type>AtkObject</type>"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:445(para)
+msgid ""
+"Having located the <type>AtkObject</type> associated with an object in the "
+"application (e.g. by using <function>gtk_widget_get_accessible()</"
+"function>), you can find out what interfaces it implements in various ways:"
+msgstr ""
+"Après avoir localisé l'objet <type>AtkObject</type> associé avec un objet "
+"dans l'application (par ex. avec la fonction <function>gtk_widget_get_accessible"
+"()</function>), vous pouvez trouver quelles interfaces il implémente de "
+"plusieurs façons :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:450(para)
+msgid "Use the supplied <function>ATK_IS_...</function> macros, for example:"
+msgstr ""
+"Utilisez les macros <function>ATK_IS_...</function> fournies, par exemple :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:456(function)
+msgid "ATK_IS_ACTION(atkobj)"
+msgstr "ATK_IS_ACTION(atkobj)"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:461(function)
+msgid "ATK_IS_COMPONENT(atkobj)"
+msgstr "ATK_IS_COMPONENT(atkobj)"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:465(para)
+msgid "etc. (there is one for each interface)"
+msgstr "etc. (il y en a une pour chaque interface)"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:470(para)
+msgid ""
+"If the macro returns <function>TRUE</function>, the interface calls can "
+"safely be made on that ATK object."
+msgstr ""
+"Si la macro renvoie <function>TRUE</function> (VRAI), les appels de "
+"l'interface peuvent être effectués sans problème sur cet objet ATK."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:475(para)
+msgid ""
+"Test the role of the <type>AtkObject</type> by calling "
+"<function>atk_object_get_role()</function>. Any given role implements a "
+"specific number of ATK APIs."
+msgstr ""
+"Testez le rôle de l'objet <type>AtkObject</type> en appelant la fonction "
+"<function>atk_object_get_role()</function>. Chacun des rôles obtenus "
+"implémente un numéro spécifique d'API ATK."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:483(title)
+msgid "Setting up an ATK Signal Handler"
+msgstr "Configuration d'un gestionnaire de signal ATK"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:484(para)
+msgid "Using the <constant>column_inserted</constant> signal as an example:"
+msgstr ""
+"Utilisez le signal "
+"<constant>column_inserted</constant> comme exemple :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:487(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"table_column_inserted_id = g_signal_connect_closure_by_id(my_atk_obj, \n"
+"g_signal_lookup(\"column_inserted\", G_OBJECT_TYPE(my_atk_obj)),0,g_cclosure_new(G_CALLBACK (_my_table_column_inserted_func),NULL,NULL), FALSE);\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"table_column_inserted_id = g_signal_connect_closure_by_id(mon_obj_atk, \n"
+"g_signal_lookup(\"column_inserted\", G_OBJECT_TYPE(mon_obj_atk)),0,g_cclosure_new(G_CALLBACK (_ma_fonct_tableau_colonne_inseree),NULL,NULL), FALSE);\n"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:491(para)
+msgid ""
+"This will cause <function>_my_table_column_inserted_func()</function> to be "
+"called whenever a column_inserted signal is emitted on the <type>AtkObject</"
+"type><varname>my_atk_object</varname>."
+msgstr ""
+"La fonction <function>_ma_fonct_tableau_colonne_inseree()</function> est "
+"alors appelée à chaque fois qu'un signal column_inserted est émis sur "
+"l'objet <type>AtkObject</type><varname>mon_obj_atk</varname>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:493(para)
+msgid ""
+"Connecting to a signal is slightly different if the signal supports detail. "
+"The <constant>children_changed</constant> signal supports the "
+"<parameter>add</parameter> detail. To connect to a signal when the "
+"<parameter>add</parameter> detail is also specified, this technique is used:"
+msgstr ""
+"La connexion à un signal est un peu différente si le signal prend en charge "
+"les détails. Le signal <constant>children_changed</constant> prend en charge "
+"le détail <parameter>add</parameter>. Pour se connecter à un signal quand le "
+"détail <parameter>add</parameter> est aussi spécifié, cette technique est "
+"utilisée :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:496(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"child_added_id = g_signal_connect_closure (my_atk_obj,\"children_changed::add\", g_cclosure_new (G_CALLBACK(_my_children_changed_func),NULL,NULL),FALSE); \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"child_added_id = g_signal_connect_closure (mon_obj_atk,\"children_changed::add\", g_cclosure_new (G_CALLBACK(_ma_fonct_enfant_modifie),NULL,NULL),FALSE); \n"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:499(para)
+msgid ""
+"This will cause <function>_my_children_changed_func()</function> to be "
+"called whenever a <constant>children_changed</constant> signal with the "
+"<parameter>add</parameter> detail is emitted on the <type>AtkObject</"
+"type><varname>my_atk_obj</varname>."
+msgstr ""
+"La fonction <function>_ma_fonct_enfant_modifie()</function> est alors "
+"appelée quand un signal <constant>children_changed</constant> avec le détail "
+"<parameter>add</parameter> est émis sur l'objet <type>AtkObject</"
+"type><varname>mon_obj_atk</varname>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:505(title)
+msgid "Implementing an ATK Object"
+msgstr "Implémentation d'un objet ATK"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:506(para)
+msgid ""
+"You will need to implement your own ATK objects for any widgets that do not "
+"already have an accessible implementation in GAIL (or the equivalent library "
+"for other widget sets). This should be implemented as a GTK module, which, "
+"as before, should be included in the <envar>GTK_MODULES</envar> environment "
+"variable so it is loaded at runtime."
+msgstr ""
+"Vous devrez implémenter vos propres objets ATK pour tous les éléments "
+"graphiques qui n'ont pas déjà une implémentation accessible dans GAIL (ou la "
+"bibliothèque équivalente pour d'autres jeux d'éléments graphiques). Vous "
+"devez implémenter ceci sous la forme d'un module GTK, qui, comme "
+"précédemment, doit être inclus dans la variable d'environnement "
+"<envar>GTK_MODULES</envar> afin qu'il soit chargé au lancement. "
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:511(title)
+msgid "Registry"
+msgstr "Registre"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:512(para)
+msgid ""
+"For this example we will assume there is an object called GTK_TYPE_MYTYPE. "
+"The ATK implementation will be called <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>. A "
+"factory will be needed which will be called "
+"<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple nous allons supposer qu'il existe un objet appelé "
+"GTK_TYPE_MONTYPE. L'implémentation ATK est appelée "
+"<type>MON_IMP_ATK_TYPE_MONTYPE</type>. Une fabrique est nécessaire et est "
+"appelée <type>MON_IMP_ATK_TYPE_MONTYPE_FABRIQUE</type>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:515(para)
+msgid ""
+"To register an ATK implementation of a GTK object, these steps must be "
+"followed in the module's <function>gtk_module_init()</function> function:"
+msgstr ""
+"Pour enregistrer l'implémentation ATK d'un objet GTK, les étapes suivantes "
+"doivent être suivies dans la fonction <function>gtk_module_init()</function> "
+"du module :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:520(para)
+msgid "Access the default registry:"
+msgstr "Accès au registre par défaut :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:523(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"default_registry = atk_get_default_registry();\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"default_registry = atk_get_default_registry();\n"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:527(para)
+msgid ""
+"Register the ATK object in the <function>gtk_module_init()</function> "
+"function of this module by making this function call:"
+msgstr ""
+"Enregistrement de l'objet ATK dans la fonction <function>gtk_module_init()</"
+"function> de ce module à l'aide de l'appel de fonction suivant :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:529(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"atk_registry_set_factory_type (default_registry, GTK_TYPE_MYTYPE, MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY); \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"atk_registry_set_factory_type (default_registry, GTK_TYPE_MONTYPE, MON_IMP_ATK_TYPE_MONTYPE_FABRIQUE); \n"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:534(para)
+msgid ""
+"This will register the AtkObject implementation of <type>GTK_TYPE_MYTYPE</"
+"type> to <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>. This factory will be "
+"implemented so that it knows how to build objects of type "
+"<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>."
+msgstr ""
+"Cela enregistre l'implémentation de l'AtkObject de <type>GTK_TYPE_MONTYPE</"
+"type> dans <type>MON_IMP_ATK_TYPE_MONTYPE_FABRIQUE</type>. Cette fabrique "
+"sera implémentée afin qu'elle sache construire les objets de type "
+"<type>MON_IMP_ATK_TYPE_MONTYPE</type>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:540(title)
+msgid "Factory"
+msgstr "Fabrique"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:541(para)
+msgid ""
+"The factory must be implemented as a child of class type "
+"<type>ATK_TYPE_OBJECT_FACTORY</type> and must implement the function "
+"<function>create_accessible()</function>. This function must create an "
+"appropriate <type>AtkObject</type>. A factory can be used to create more "
+"than one type of object, in which case its <function>create_accessible()</"
+"function> function will need to be smart enough to build and return the "
+"correct <type>AtkObject</type>."
+msgstr ""
+"La fabrique doit être implémentée comme un enfant du type de classe "
+"<type>ATK_TYPE_OBJECT_FACTORY</type> et doit implémenter la fonction "
+"<function>create_accessible()</function>. Cette fonction doit créer un objet "
+"<type>AtkObject</type> approprié. Une fabrique peut être utilisée pour créer "
+"plus d'un type d'objet, dans ce cas sa fonction <function>create_accessible()"
+"</function> doit être suffisamment intelligente pour construire et renvoyer "
+"l'objet <type>AtkObject</type> correct."
+
+# typo in source implementation
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:547(title)
+msgid "ATK Implemetation for a Specific Object"
+msgstr "Implémentation ATK pour un objet spécifique"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:548(para)
+msgid ""
+"All <type>GObject</type>s implement a <function>get_type()</function> "
+"function. Using the above example the naming convention for this function "
+"name would be <function>myatkimp_mytype_get_type()</function>."
+msgstr ""
+"Tous les objets <type>GObject</type> implémentent une fonction "
+"<function>get_type()</function>. En utilisant l'exemple précédent, la "
+"convention d'attribution de nom pour cette fonction est "
+"<function>mon_imp_atk_montype_get_type()</function>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:551(para)
+msgid ""
+"In this function, you specify which interfaces your object implements. If "
+"the following logic were included in this <function>get_type()</function> "
+"function, this object would implement the <type>ATK_TEXT</type> interface:"
+msgstr ""
+"Dans cette fonction, vous spécifiez quelles interfaces sont implémentées par "
+"votre objet. Si la logique suivante est incluse dans cette fonction "
+"<function>get_type()</function>, cet objet implémente alors l'interface "
+"<type>ATK_TEXT</type>Â :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:555(title)
+msgid "Sample <function>get_type()</function> function"
+msgstr "Exemple de fonction <function>get_type()</function>"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
+"{ \n"
+" (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
+" (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
+" NULL \n"
+"}; \n"
+"\n"
+"g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
+" &atk_text_info); \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
+"{ \n"
+" (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
+" (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
+" NULL \n"
+"}; \n"
+"\n"
+"g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
+" &atk_text_info); \n"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:568(para)
+msgid ""
+"The function <function>atk_text_interface_init()</function>, which has the "
+"following prototype, would need to be implemented:"
+msgstr ""
+"La fonction <function>atk_text_interface_init()</function>, qui possède le "
+"prototype suivant, doit être implémentée :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:571(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"void atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface); \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"void atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface); \n"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:574(para)
+msgid ""
+"This function would connect the interface function calls to the specific "
+"implementation as follows:"
+msgstr ""
+"Cette fonction connecte les appels de la fonction d'interface à "
+"l'implémentation spécifique comme suit :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:578(title)
+msgid "Connecting custom interface calls to an AtkObject implementation"
+msgstr ""
+"Connexion des appels d'interface personnalisés à une implémentation "
+"d'AtkObject"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:579(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"void \n"
+"atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface) \n"
+"{ \n"
+" g_return_if_fail (iface != NULL); \n"
+" iface->get_text = myatkimp_mytype_get_text; \n"
+" iface->get_character_at_offset = myatkimp_mytype_get_character_at_offset; \n"
+" ... \n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"void \n"
+"atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface) \n"
+"{ \n"
+" g_return_if_fail (iface != NULL); \n"
+" iface->get_text = mon_imp_atk_montype_get_text; \n"
+" iface->get_character_at_offset = mon_imp_atk_montype_get_character_at_offset; \n"
+" ... \n"
+"}\n"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:590(para)
+msgid ""
+"Then the functions <function>myatkimp_mytype_get_text()</function>, "
+"<function>myatkimp_mytype_get_character_at_offset()</function>, and the rest "
+"of the <type>ATK_TEXT</type> interface functions would need to be "
+"implemented."
+msgstr ""
+"Ensuite les fonctions <function>mon_imp_atk_montype_get_text()</function>, "
+"<function>mon_imp_atk_montype_get_character_at_offset()</function> et le "
+"reste des fonctions de l'interface <type>ATK_TEXT</type> doivent être "
+"implémentés."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:596(title)
+msgid "<type>AtkObject</type> Implementation"
+msgstr "Implémentation d'<type>AtkObject</type>"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:597(para)
+msgid ""
+"<type>AtkObject</type>s are <type>GObjects</type>, and all <type>GObject</"
+"type>s need to specify the <function>get_type()</function> function. Here is "
+"an example that sets up a class and instance initializer. This "
+"<function>get_type()</function> function also specifies that the object "
+"implements <type>ATK_TEXT</type> and specifies the parent object to be "
+"<type>MYATKIMP_MYPARENTTYPE</type>."
+msgstr ""
+"Les <type>AtkObject</type> sont des objets <type>GObjects</type> et tous les "
+"<type>GObject</type> doivent spécifier la fonction <function>get_type()</"
+"function>. Voici un exemple qui définit une classe et un initialisateur "
+"d'instance. Cette fonction <function>get_type()</function> spécifie aussi "
+"que l'objet implémente <type>ATK_TEXT</type> et spécifie l'objet parent "
+"comme un <type>MON_IMP_ATK_MONTYPEPARENT</type>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:601(title)
+msgid "Sample <function>get_type()</function> implementation"
+msgstr "Exemple d'implémentation de <function>get_type()</function>"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:602(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"GType \n"
+"myatkimp_mytype_get_type (void) \n"
+"{ \n"
+" static GType type = 0; \n"
+"\n"
+" if (!type) \n"
+" { \n"
+" static const GTypeInfo tinfo = \n"
+" { \n"
+" sizeof (GailLabelClass), \n"
+" (GBaseInitFunc) NULL, /* base init */ \n"
+" (GBaseFinalizeFunc) NULL, /* base finalize */\n"
+" (GClassInitFunc) myatkimp_mytype_class_init, /* class init */ \n"
+" (GClassFinalizeFunc) NULL, /* class finalize */ \n"
+" NULL, /* class data */ \n"
+" sizeof (GailLabel), /* instance size */ \n"
+" 0, /* nb preallocs */ \n"
+" (GInstanceInitFunc) myatkimp_mytype_instance_init, /* instance init */ \n"
+" NULL /* value table */ \n"
+" }; \n"
+"\n"
+" /* Set up atk_text_info structure used below */ \n"
+" static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
+" { \n"
+" (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
+" (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
+" NULL \n"
+" }; \n"
+"\n"
+" /* Set up typename and specify parent type */ \n"
+" type = g_type_register_static (MYATKIMP_MYPARENTTYPE, \n"
+" \"MyatkimpMytype\", &tinfo, 0); \n"
+"\n"
+" /* This class implements interface ATK_TYPE_TEXT */ \n"
+" g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
+" &atk_text_info); \n"
+" } \n"
+" return type; \n"
+"} \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GType \n"
+"mon_imp_atk_montype_get_type (void) \n"
+"{ \n"
+" static GType type = 0; \n"
+"\n"
+" if (!type) \n"
+" { \n"
+" static const GTypeInfo tinfo = \n"
+" { \n"
+" sizeof (GailLabelClass), \n"
+" (GBaseInitFunc) NULL, /* initialisation base */ \n"
+" (GBaseFinalizeFunc) NULL, /* finalisation base */\n"
+" (GClassInitFunc) mon_imp_atk_montype_class_init, /* class init */ \n"
+" (GClassFinalizeFunc) NULL, /* class finalize */ \n"
+" NULL, /* données de la classe */ \n"
+" sizeof (GailLabel), /* taille de l'instance */ \n"
+" 0, /* nbre préallocations */ \n"
+" (GInstanceInitFunc) mon_imp_atk_montype_instance_init, /* instance init */ \n"
+" NULL /* tableau de valeur */ \n"
+" }; \n"
+"\n"
+" /* Organisation de la structure atk_text_info utilisée ci-dessous */ \n"
+" static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
+" { \n"
+" (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
+" (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
+" NULL \n"
+" }; \n"
+"\n"
+" /* Organisation du typename et spécification du type du parent */ \n"
+" type = g_type_register_static (MON_IMP_ATK_MONTYPEPARENT, \n"
+" \"monimpatkmontype\", &tinfo, 0); \n"
+"\n"
+" /* Cette classe implémente l'interface ATK_TYPE_TEXT */ \n"
+" g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
+" &atk_text_info); \n"
+" } \n"
+" return type; \n"
+"} \n"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:647(title)
+msgid "Class/Instance Initializers"
+msgstr "Initialisateurs de classe/instance"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:648(para)
+msgid ""
+"You will have to set up a class initializer for the <type>GObject</type> if "
+"your <type>AtkObject</type> implementation either:"
+msgstr ""
+"Vous allez devoir configurer un initialisateur de classe pour l'objet "
+"<type>GObject</type> dans l'un des deux cas suivants : si votre implémentation d'<type>AtkObject</type>"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:653(para)
+msgid ""
+"Redefines any function calls defined by the object's parent. This is "
+"typically necessary when an object needs to implement a function like "
+"<function>atk_object_get_n_accessible_children()</function>. This is "
+"necessary if the object has children, but they are not represented with "
+"widgets."
+msgstr ""
+"redéfinit un des appels de fonction défini par l'objet parent. C'est en "
+"général nécessaire quand un objet doit implémenter une fonction comme "
+"<function>atk_object_get_n_accessible_children()</function>. C'est "
+"nécessaire si l'objet possède des fils qui ne sont pas représentés par des "
+"éléments graphiques."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:656(para)
+msgid ""
+"For example, if your ATK implementation needs to over-ride the "
+"<type>AtkObject</type> function <function>get_name()</function>, then the "
+"class initializer would look like:"
+msgstr ""
+"Par exemple, si votre implémentation ATK doit remplacer la fonction "
+"<function>get_name()</function> d'<type>AtkObject</type> alors "
+"l'initialisateur de classe ressemblera à  :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:660(title)
+msgid ""
+"Class initializer that overrides parent's <function>get_name()</function> "
+"function"
+msgstr ""
+"Initialisateur de classe qui remplace la fonction <function>get_name()</"
+"function> du parent."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:661(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n"
+"{ \n"
+" AtkObjectClass *class = ATK_OBJECT_CLASS (klass); \n"
+" class->get_name = myatkimp_mytype_get_name; \n"
+"} \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mon_imp_atk_montype_class_init (GailLabelClass *klass) \n"
+"{ \n"
+" AtkObjectClass *class = ATK_OBJECT_CLASS (klass); \n"
+" class->get_name = mon_imp_atk_montype_get_name; \n"
+"} \n"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:670(para)
+msgid ""
+"Requires a <function>parent->init</function>, <function>parent->"
+"notify_gtk</function>, or <function>parent->finalize</function> function. "
+"This example defines all three:"
+msgstr ""
+"ou si elle requiert une fonction <function>parent->init</function>, <function>parent-"
+">notify_gtk</function> ou <function>parent->finalize</function>. Cet "
+"exemple définit les trois :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:673(title)
+msgid ""
+"Class initializer that defines its own <function>init()</function>, "
+"<function>notify_gtk()</function> and <function>finalize()</function> "
+"functions"
+msgstr ""
+"Initialisateur de classe qui définit ses propres fonctions <function>init()</"
+"function>, <function>notify_gtk()</function> et <function>finalize()</"
+"function>"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:674(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"static ParentObjectType *parent_class = NULL; \n"
+"\n"
+"myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n"
+"{ \n"
+" ParentObjectType *parent_class = (ParentObjectType*)klass; \n"
+"\n"
+" /* \n"
+" * Caching the parent_class is necessary if the init, \n"
+" * notify_gtk, or finalize functions are set up. \n"
+" */ \n"
+" parent_class = g_type_class_ref (MYATKIMP_TYPE_PARENT); \n"
+"\n"
+" parent_class->init = myatkimp_mytype_widget_init; \n"
+" parent_class->notify_gtk = myatkimp_mytype_real_notify_gtk; \n"
+" parent_class->finalize = myatkimp_mytype_finalize; \n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"static ParentObjectType *parent_class = NULL; \n"
+"\n"
+"mon_imp_atk_montype_class_init (GailLabelClass *klass) \n"
+"{ \n"
+" ParentObjectType *parent_class = (ParentObjectType*)klass; \n"
+"\n"
+" /* \n"
+" * La mise en cache de parent_class est nécessaire si les fonctions \n"
+" * init, notify_gtk ou finalize sont configurées. \n"
+" */ \n"
+" parent_class = g_type_class_ref (MONATKIMP_TYPE_PARENT); \n"
+"\n"
+" parent_class->init = mon_imp_atk_montype_widget_init; \n"
+" parent_class->notify_gtk = mon_imp_atk_montype_real_notify_gtk; \n"
+" parent_class->finalize = mon_imp_atk_montype_finalize; \n"
+"}\n"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:695(para)
+msgid "parent->init"
+msgstr "parent->init"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:698(para)
+msgid ""
+"A <function>parent->init()</function> function may be necessary if the "
+"ATK implementation needs to do either of the following:"
+msgstr ""
+"Une fonction <function>parent->init()</function> peut être nécessaire si "
+"l'implémentation ATK a besoin d'effectuer l'une des actions suivantes :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:703(para)
+msgid "Cache any data obtained from a backing GTK widget."
+msgstr ""
+"mettre en cache toutes les données obtenues à partir de l'élément graphique "
+"GTK auxiliaire,"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:708(para)
+msgid "Listen to any signals from the backing GTK widget."
+msgstr "écouter tous les signaux émis par l'élément graphique GTK auxiliaire."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:713(para)
+msgid "Here is an example of both:"
+msgstr "Voici un exemple des deux :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:717(title)
+msgid "A custom <function>init()</function> function"
+msgstr "Une fonction personnalisée <function>init()</function>"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:718(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"void \n"
+"gail_tree_view_widget_init (MyatkimpMytype *mytype, \n"
+" GtkWidget *gtk_widget) \n"
+"{ \n"
+" /* Make sure to call the parent's init function */ \n"
+" parent_class->init (widget, gtk_widget); \n"
+" \n"
+" /* Cache a value in the ATK implementation */ \n"
+" mytype->cached_value = gtk_widget_function_call(); \n"
+"\n"
+" /* Listen to a signal */ \n"
+" gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (gtk_widget), \n"
+" \"signal-type\", \n"
+" GTK_SIGNAL_FUNC (_myatkimp_mytype_signal_type), \n"
+" NULL); \n"
+"} \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"void \n"
+"gail_tree_view_widget_init (Monimpatkmontype *montype, \n"
+" GtkWidget *gtk_widget) \n"
+"{ \n"
+" /* �tre sûr d'appeler la fonction init du parent */ \n"
+" parent_class->init (widget, gtk_widget); \n"
+" \n"
+" /* Mettre en cache une valeur dans l'implementation ATK */ \n"
+" montype->cached_value = gtk_widget_function_call(); \n"
+"\n"
+" /* Ã?couter un signal */ \n"
+" gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (gtk_widget), \n"
+" \"type-signal\", \n"
+" GTK_SIGNAL_FUNC (_mon_imp_atk_montype_signal_type), \n"
+" NULL); \n"
+"} \n"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:737(para)
+msgid ""
+"In this example, if the specified <type>signal-type</type> signal were "
+"generated on the backing <varname>gtk_widget</varname>, then the "
+"<function>_myatkimp_mytype_signal_type()</function> function would be called."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, si le signal <type>type-signal</type> spécifié est généré "
+"par le <varname>gtk_widget</varname> auxiliaire alors la fonction "
+"<function>_mon_imp_atk_montype_signal_type()</function> est appelée."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:742(para)
+msgid "parent->notify_gtk"
+msgstr "parent->notify_gtk"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:745(para)
+msgid ""
+"If the ATK implementation needs to listen to any property notifications on "
+"the backing GTK object, a <function>parent->notify_gtk()</function> "
+"function may be necessary. For example:"
+msgstr ""
+"Si l'implémentation d'ATK doit écouter toutes les notifications de propriété "
+"de l'objet GTK auxiliaire, une fonction <function>parent->notify_gtk()</"
+"function> peut être nécessaire. Par exemple :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:749(title)
+msgid "A custom <function>notify_gtk()</function> function"
+msgstr "Une fonction personnalisée <function>notify_gtk()</function>"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:750(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"void \n"
+"myatkimp_mytype_real_notify_gtk (GObject *obj, \n"
+" GParamSpec *pspec) \n"
+"{ \n"
+" GtkWidget *widget = GTK_WIDGET (obj); \n"
+" AtkObject* atk_obj = gtk_widget_get_accessible (widget); \n"
+"\n"
+" if (strcmp (pspec->name, \"property-of-interest\") == 0) \n"
+" { \n"
+" /* Handle the property change. */ \n"
+" } \n"
+" else \n"
+" { \n"
+" parent_class->notify_gtk (obj, pspec); \n"
+" } \n"
+"} \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"void \n"
+"mon_imp_atk_montype_real_notify_gtk (GObject *obj, \n"
+" GParamSpec *pspec) \n"
+"{ \n"
+" GtkWidget *widget = GTK_WIDGET (obj); \n"
+" AtkObject* atk_obj = gtk_widget_get_accessible (widget); \n"
+"\n"
+" if (strcmp (pspec->name, \"propriété-concernée\") == 0) \n"
+" { \n"
+" /* Gestion de la modification de propriété. */ \n"
+" } \n"
+" else \n"
+" { \n"
+" parent_class->notify_gtk (obj, pspec); \n"
+" } \n"
+"} \n"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:771(para)
+msgid "parent->finalize"
+msgstr "parent->finalize"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:774(para)
+msgid ""
+"If it is necessary to free any data when a <type>GObject</type> instance is "
+"destroyed, then a <function>finalize()</function> function is needed to free "
+"the memory. For example:"
+msgstr ""
+"S'il est nécessaire de libérer toutes les données quand une instance "
+"<type>GObject</type> est détruite alors il y a besoin d'une fonction "
+"<function>finalize()</function> pour libérer la mémoire. Par exemple :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:778(title)
+msgid "A custom <function>finalize()</function> function"
+msgstr "Une fonction personnalisée <function>finalize()</function>"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:779(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"void \n"
+"myatkimp_mytype_finalize (GObject *object) \n"
+"{ \n"
+" MyAtkimpMyType *my_type = MYATKIMP_MYTYPE (object); \n"
+"\n"
+" g_object_unref (my_type->cached_value); \n"
+" G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); \n"
+"} \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"void \n"
+"mon_imp_atk_montype_finalize (GObject *object) \n"
+"{ \n"
+" MonImpAtkMonType *mon_type = MONIMPATK_MONTYPE (object); \n"
+"\n"
+" g_object_unref (mon_type->cached_value); \n"
+" G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); \n"
+"} \n"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:799(title)
+msgid "Making Custom Components Accessible"
+msgstr "Rendre les composants personnalisés accessibles"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:800(para)
+msgid ""
+"Adding ATK support to your custom widget will assure its cooperation with "
+"the accessibility infrastructure. These are the general steps that are "
+"required:"
+msgstr ""
+"L'ajout de la prise en charge ATK à votre élément graphique personnalisé "
+"assure de sa coopération avec les infrastructures d'accessibilité. Voici les "
+"étapes générales requises :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:805(para)
+msgid ""
+"assess a custom widget according to the applicable <link linkend=\"gad-ui-"
+"guidelines\">User Interface Guidelines</link>;"
+msgstr ""
+"accéder à un élément graphique personnalisé en suivant les <link linkend="
+"\"gad-ui-guidelines\">directives d'interface utilisateur</link> concernées ;"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:810(para)
+msgid ""
+"determine which <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk."
+"html\">ATK interfaces</ulink> a custom widget should implement, according to "
+"the widget's feature set and function;"
+msgstr ""
+"déterminer quelles <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/"
+"atk.html\">interfaces ATK</ulink> un élément graphique personnalisé doit "
+"implémenter selon l'ensemble de ses fonctionnalités et la fonction de l'élément "
+"graphique ;"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:815(para)
+msgid ""
+"assess which <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html"
+"\">ATK interfaces</ulink> can be inherited from the parent widget class;"
+msgstr ""
+"évaluer quelles <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk."
+"html\">interfaces ATK</ulink> peuvent être héritées de la classe de "
+"l'élément graphique parent ;"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:820(para)
+msgid ""
+"implement the appropriate ATK interfaces for the widget class in one of two "
+"ways:"
+msgstr ""
+"implémenter les interfaces ATK appropriées pour la classe d'élément "
+"graphique d'une des deux façons suivantes :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:825(para)
+msgid "directly by the custom widget, or"
+msgstr "directement par un élément graphique personnalisé ou"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:830(para)
+msgid ""
+"in an <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/AtkObject.html"
+"\"><type>AtkObject</type></ulink> subtype created by a new <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/AtkObjectFactory.html"
+"\"><type>AtkObjectFactory</type></ulink> subclass"
+msgstr ""
+"dans un sous-type <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/"
+"AtkObject.html\"><type>AtkObject</type></ulink> créé par une nouvelle sous-"
+"classe <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/"
+"AtkObjectFactory.html\"><type>AtkObjectFactory</type></ulink>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:835(para)
+msgid ""
+"If the second method is used, the appropriate factory type must be "
+"registered with the <type>AtkObjectFactoryRegistry</type> at runtime."
+msgstr ""
+"Si la seconde méthode est utilisée, le type de fabrique approprié doit être "
+"enregistré avec l'objet <type>AtkObjectFactoryRegistry</type> à l'exécution."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:840(para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">GAIL source "
+"code</ulink> serves as an excellent tutorial for advanced ATK usage."
+msgstr ""
+"Le <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">code source "
+"GAIL</ulink> est un excellent tutoriel pour une utilisation avancée d'ATK."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:846(title)
+msgid "User Interface Guidelines for Supporting Accessibility"
+msgstr ""
+"Directives pour la prise en charge de l'accessibilité dans l'interface "
+"utilisateur"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:847(para)
+msgid ""
+"When designing your application's GUI, there are a number of simple "
+"guidelines you should follow to ensure that it can be used by as wide an "
+"audience as possible, whether in conjunction with assistive technologies or "
+"not. Don't be fooled into thinking that this is just a case of \"making your "
+"GUI usable by people with disabilities\", though, and that you shouldn't "
+"bother if you know a disabled person is never going to use your application. "
+"Following these guidelines will improve the overall usability of your "
+"application for everyone who uses it - including you!"
+msgstr ""
+"Lors de la conception de l'interface graphique de votre application, il y a "
+"un certain nombre de directives simples que vous devez suivre pour être "
+"certain qu'elle puisse être utilisée par le plus grand nombre, que ce soit "
+"en conjonction avec des technologies d'assistance ou non. Ne faites pas "
+"l'erreur de penser qu'il s'agit seulement de « rendre l'interface graphique "
+"utilisable pour les personnes handicapées » et que vous n'avez pas à vous "
+"inquiéter de savoir si une personne possédant un handicap utilisera un jour "
+"votre application. Suivre ces directives améliorera l'ergonomie globale de "
+"votre application pour tous les utilisateurs, vous y compris."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:852(title)
+msgid "General"
+msgstr "Généralités"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:853(para)
+msgid ""
+"We all get frustrated if we can't find a feature in an application, or make "
+"a mistake from which it takes a couple of minutes to recover, if it's "
+"possible to recover at all. If you have some sort of disability, the chances "
+"are the effort and time penalties involved will be several times worse. "
+"Following a few basic guidelines can help prevent these sorts of situations "
+"for all users."
+msgstr ""
+"Nous sommes tous un jour ou l'autre frustrés de ne pas trouver une "
+"fonctionnalité dans une application ou de faire une erreur qui prend "
+"plusieurs minutes pour être corriger ; si c'est possible de la corriger. Si vous avez "
+"un handicap quelconque, il y a de bonnes chances que les efforts et la perte "
+"de temps soient bien plus importants. Suivez ces quelques directives de base "
+"pour prévenir ce type de situations pour tous les utilisateurs."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:858(para)
+msgid ""
+"Provide Undo for every action that changes the user's data or the "
+"application's settings. If possible, provide more than one level of undo and "
+"redo, and a history list to allow preview of what actions will be undone."
+msgstr ""
+"Fournissez la possibilité d'annuler chacune des actions qui modifient les "
+"données de l'utilisateur ou les paramètres de l'application. Si possible, "
+"fournissez plusieurs niveaux d'annulation et de rétablissement, ainsi qu'un "
+"historique pour permettre de prévisualiser quelles actions seront annulées."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:863(para)
+msgid ""
+"Provide commands to restore default settings. If a particular setting could "
+"make the application completely unusable for an individual, e.g. by making "
+"the fonts very small, it would be useful to provide an option to restore the "
+"default settings outside the application itself. This could be done using a "
+"command line switch, for example."
+msgstr ""
+"Fournissez des commandes pour restaurer les paramètres par défaut. Si un "
+"paramètre particulier peut rendre l'application complètement inutilisable "
+"pour un individu, par exemple en réduisant la taille des polices, il est "
+"alors utile de fournir une option de restauration des paramètres par défaut "
+"en dehors de l'application elle-même. Par exemple, à l'aide d'une option en "
+"ligne de commande."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:868(para)
+msgid ""
+"Help prevent users from doing the wrong thing. This is particularly "
+"important for actions that could be done by accident (e.g. mouse actions) or "
+"that cannot easily be undone (e.g. overwriting a file). Consider using "
+"confirmation dialogs or forcing the user to go into a particular mode to "
+"perform potentially destructive actions."
+msgstr ""
+"Aidez les utilisateur à ne pas commettre d'erreurs. Ceci est particulièrement "
+"important pour des actions qui peuvent être lancées accidentellement (comme les "
+"actions avec la souris) ou qui ne sont pas faciles à annuler (comme "
+"l'écrasement d'un fichier). Considérez la possibilité d'utiliser des boîtes "
+"de dialogue de confirmation ou de forcer l'utilisation d'un mode particulier "
+"pour effectuer des actions potentiellement dangereuses."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:873(para)
+msgid ""
+"Minimize users' memory load. For example, let the user view multiple "
+"documents at the same time, and ensure online help or other instructions can "
+"remain visible while they carry out the procedure being described. Allow "
+"them to copy any information that is displayed, and paste it anywhere that "
+"data can be entered."
+msgstr ""
+"Minimisez le travail mémoire des utilisateurs. Par exemple, permettez à "
+"l'utilisateur de regarder plusieurs documents en même temps et assurez-vous que "
+"l'aide en ligne ou d'autres instructions peuvent rester visibles pendant que "
+"la tâche décrite est effectuée. Permettez le copier-coller de toutes les "
+"informations affichées partout où des données peuvent être saisies."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:878(para)
+msgid ""
+"Don't make users insert disks. Depending on a user's particular disability, "
+"they may find it difficult to physically insert or change a disk, or they "
+"may find it hard to identify the correct disk in the first place. If your "
+"application is installed from CD-ROM, provide an option to copy all the "
+"files that will be required onto the user's hard drive."
+msgstr ""
+"Ne faites pas insérer de disques aux utilisateurs. En fonction du handicap "
+"de l'utilisateur, il se peut qu'il lui soit difficile d'insérer physiquement "
+"un disque ou de le changer, il se peut aussi qu'il ne soit pas capable "
+"d'identifier le bon disque dans un premier temps. Si votre application est "
+"installée à partir d'un CD-ROM, fournissez l'option de copier tous les "
+"fichiers nécessaires sur le disque dur de l'utilisateur."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:883(para)
+msgid ""
+"Don't place frequently used functions deep in a menu structure. Whether "
+"you're using a mouse, keyboard or some other input device, deeply-nested "
+"menu items are best avoided. As well as the burden of remembering where to "
+"find them, they are always more difficult and time-consuming to access."
+msgstr ""
+"Ne placez pas les fonctions utilisées fréquemment profondément dans la "
+"structure des menus. Que vous utilisiez une souris, le clavier ou tout autre "
+"périphérique de saisie, il vaut mieux éviter les éléments de menus placés "
+"profondément. En plus de l'effort de mémoire pour les trouver, ils sont "
+"toujours plus difficiles et longs à accéder."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:888(para)
+msgid ""
+"Don't lead users through unnecessary steps. For example, wizards are useful "
+"for users who have trouble handling large numbers of options at one time, "
+"but other users may need to minimize the amount of time or keystrokes they "
+"use. Such users benefit from being able to skip unnecessary steps or go "
+"directly to the one they need. Consider providing a <guibutton>Finish</"
+"guibutton> button in wizards that skips right to the end and assumes default "
+"responses for the intermediate steps. If the process has many steps, "
+"consider asking the user at the start if they want to run through all the "
+"steps, or just the most commonly-used ones."
+msgstr ""
+"N'imposez pas aux utilisateurs des étapes inutiles. Par exemple, les "
+"assistants sont utiles pour des utilisateurs qui ont des problèmes pour "
+"manipuler un grand nombre d'options à la fois, mais d'autres utilisateurs "
+"ont besoin de minimiser le temps et le nombre de saisies au clavier. Ces "
+"utilisateurs sont aidés s'il est possible de sauter des étapes inutiles et "
+"d'aller directement à l'étape voulue. Pensez à fournir dans les assistants un bouton "
+"<guibutton>Terminer</guibutton> qui va directement à la "
+"fin et utilise les réponses par défaut pour les étapes intermédiaires. Si le "
+"processus contient de nombreuses étapes, pensez à demander à l'utilisateur "
+"s'il souhaite effectuer toutes les étapes ou seulement celles utilisées le "
+"plus fréquemment."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:896(title)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:11(title)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:293(entry)
+msgid "Keyboard Navigation"
+msgstr "Navigation au clavier"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:897(para)
+msgid ""
+"A well-designed keyboard user interface plays a key role when you are "
+"designing accessible software. Blind users can navigate software more "
+"effectively using the keyboard, because using the mouse depends on visual "
+"feedback of the mouse pointer location. Also, mobility impairments can "
+"prevent a user from successfully navigating using the mouse, because of the "
+"fine motor control skills required."
+msgstr ""
+"Une interface utilisateur clavier bien conçue joue un rôle important quand "
+"vous concevez un logiciel accessible. Les utilisateurs non-voyants peuvent "
+"naviguer plus efficacement dans le logiciel à l'aide du clavier, alors que "
+"l'utilisation de la souris dépend des retours d'informations visuels "
+"fonction de la position du pointeur. Il est aussi possible qu'un handicap "
+"moteur empêche un utilisateur d'utiliser la souris, à cause du degré de "
+"contrôle nécessaire à sa manipulation."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:900(para)
+msgid ""
+"It is therefore important to make all mouse actions available from the "
+"keyboard, and include keyboard access to all toolbars, menus, links and "
+"buttons. Every function your application provides should be available using "
+"the keyboard alone. Hide your mouse while you're testing your application if "
+"you have to!"
+msgstr ""
+"Il est donc important de rendre toutes les actions de la souris disponibles "
+"depuis le clavier et d'inclure une touche d'accès à toutes les barres "
+"d'outils, les menus, liens et boutons. Chaque fonction de votre application se "
+"doit d'être disponible en utilisant uniquement le clavier. Cachez votre "
+"souris lors de vos tests s'il le faut !"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:903(para)
+msgid ""
+"Most functionality should be easy to make accessible by using keyboard "
+"mnemonics and accelerators, and the toolkit's built-in navigation features. "
+"However, operations that rely on drag-and-drop, for example, may require "
+"more thought."
+msgstr ""
+"La plupart des fonctionnalités doivent être accessibles facilement à l'aide "
+"de mnémoniques et raccourcis clavier et de fonctions de navigation intégrées "
+"de la boîte à outils. Par contre, des opérations qui requièrent un glisser-"
+"déposer, par exemple, peuvent nécessiter plus de réflexion."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:908(para)
+msgid ""
+"Provide efficient keyboard access to all application features. Some users "
+"may be unable to use a mouse, and many \"power-users\" prefer to use the "
+"keyboard anyway. Also, some specialized assistive technology input devices "
+"may simulate keyboard events rather than mouse events. Since typing is "
+"difficult or even painful for some users, it is important to provide a "
+"keyboard interface that minimizes the number of keystrokes required for any "
+"given task."
+msgstr ""
+"Fournissez un accès clavier efficace pour toutes les fonctionnalités de "
+"l'application. Certains utilisateurs ne peuvent pas se servir d'une souris, "
+"et de nombreux « utilisateurs avancés » préfèrent utiliser le clavier. De "
+"nombreux périphériques de technologie d'assistance simulent des évènements "
+"claviers plutôt que des évènements souris. Comme la frappe est difficile "
+"voire même douloureuse pour certains utilisateurs, il est important de "
+"fournir une interface clavier qui minimise le nombre de frappes de touches "
+"nécessaire pour une tâche donnée."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:913(para)
+msgid ""
+"Use a logical keyboard navigation order. When navigating around a window "
+"with the <keycap>Tab</keycap> key, keyboard focus should move between "
+"controls in a predictable order. In Western locales, this is normally left "
+"to right and top to bottom."
+msgstr ""
+"Utilisez un ordre de navigation clavier logique. Lors d'une navigation dans "
+"une fenêtre avec la touche <keycap>Tab</keycap>, le focus clavier doit se "
+"déplacer entre les contrôles dans un ordre prévisible. Dans les "
+"environnements linguistiques occidentaux, c'est habituellement de la gauche "
+"vers la droite et de haut en bas."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:918(para)
+msgid ""
+"Ensure correct tab order for controls whose enabled state is dependent on "
+"checkbox, radio button or toggle button state. When such a button is "
+"selected, all its dependent controls should be enabled, and all the "
+"dependent controls of any other button in the group should be disabled. When "
+"the user selects a checkbox, radio button or toggle button that has "
+"dependent controls, do not automatically give focus to the first dependent "
+"control, but instead leave the focus on the button."
+msgstr ""
+"Assurez-vous que l'ordre de parcours des contrôles avec la touche Tab "
+"reste correct pour ceux dont l'état activé dépend de l'état d'une case à "
+"cocher, d'un bouton radio et d'un bouton poussoir. Lorsqu'un bouton de ce "
+"type est sélectionné, tous les contrôles en dépendant doivent être activés "
+"et tous ceux qui dépendent d'un autre bouton du groupe doivent être "
+"désactivés. Lorsque l'utilisateur sélectionne une case à cocher, un bouton "
+"radio ou un bouton poussoir qui possèdent des contrôles en dépendance, ne "
+"donnez pas automatiquement le focus au premier contrôle dépendant mais "
+"laissez plutôt le focus sur le bouton qui commande cette dépendance."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:923(para)
+msgid ""
+"Don't override existing system-level accessibility features. For example, "
+"<ulink url=\"http://www.rehab.uiuc.edu/accessx/overview.html\">AccessX</"
+"ulink> is an Xserver extension that has been supported since X11R6. The "
+"MouseKeys feature of this extension allows mouse movement and button clicks "
+"to be simulated using the keypad. Therefore you should not add features to "
+"your application that can only be accessed by pressing keys on the keypad, "
+"as users relying on the MouseKeys feature will not be able to use them."
+msgstr ""
+"Ne sur-définissez pas les caractéristiques existantes d'accessibilité au "
+"niveau système. Par exemple, <ulink url=\"http://www.rehab.uiuc.edu/accessx/"
+"overview.html\">AccessX</ulink> est une extension de Xserver qui est prise "
+"en charge depuis X11R6. La caractéristique MouseKeys de cette extension "
+"permet de simuler à l'aide du pavé numérique les déplacements de la souris "
+"et les clics de boutons. Par conséquent, vous ne pouvez pas ajouter des "
+"caractéristiques à l'application qui ne seraient atteintes qu'en utilisant "
+"le pavé numérique ; les utilisateurs comptant sur les fonctionnalités de "
+"MouseKeys ne pourraient plus les utiliser."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:928(para)
+msgid ""
+"Provide more than one method to perform keyboard tasks where possible. Some "
+"users may find some keys and key combinations easier to use than others."
+msgstr ""
+"Fournissez plus d'une méthode pour réaliser les tâches au clavier lorsque "
+"c'est possible. Certains utilisateurs peuvent trouver certaines touches ou "
+"combinaisons plus faciles que d'autres."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:933(para)
+msgid ""
+"Provide both keyboard and mouse access to functions where possible. Some "
+"users may only be able to use either the mouse or the keyboard, but not both."
+msgstr ""
+"Fournissez si possible la possibilité d'utiliser à la fois le clavier et la souris pour "
+"accéder à une fonction. Certains utilisateurs ne peuvent utiliser que le clavier "
+"ou la souris, mais pas les deux."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:938(para)
+msgid ""
+"Don't assign awkward reaches to frequently performed keyboard operations. "
+"Some people may only be able to use one hand on the keyboard, so shortcuts "
+"that can be easily used with one hand are preferable for common operations. "
+"In any case, having to frequently perform long or difficult reaches on the "
+"keyboard can increase muscle strain for all users, increasing the risk of "
+"pain or injury."
+msgstr ""
+"N'attribuez pas de moyens d'accès complexes aux opérations clavier "
+"fréquemment utilisées. Certaines personnes ne peuvent utiliser qu'une seule "
+"main sur le clavier, donc les raccourcis utilisables facilement d'une seule "
+"main sont préférables pour les opérations courantes. Dans tous les cas, "
+"avoir à réaliser des extensions ou des positionnements difficiles sur le "
+"clavier augmente pour tous les utilisateurs le risque de se froisser un "
+"muscle, donc de douleurs ou de blessures."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:943(para)
+msgid ""
+"Don't require repetitive use of simultaneous keypresses. Some users are only "
+"able to press and hold one key at a time. Assistive technologies such as "
+"AccessX may allow users to press the keys sequentially rather than "
+"simultaneously, but this of course means the operation will take longer for "
+"them."
+msgstr ""
+"N'exigez pas des utilisations répétées d'appuis simultanés de touches. "
+"Certains utilisateurs ne sont capables que d'appuyer et tenir une "
+"seule touche enfoncée à la fois. Les technologies d'assistance telles que celles "
+"d'AccessX permettent aux utilisateurs d'appuyer sur les touches de manière "
+"séquentielle plutôt que simultanément, mais bien sûr cela signifie que "
+"l'opération prendra plus de temps pour eux."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:948(para)
+msgid ""
+"Ensure that any text that can be selected with the mouse can also be "
+"selected with the keyboard. This is a convenience for all users, but "
+"especially for those for whom fine control of the mouse is difficult."
+msgstr ""
+"Assurez-vous que tout texte pouvant être sélectionné avec la souris puisse "
+"également l'être avec le clavier. C'est une facilité pour tous les "
+"utilisateurs, mais elle s'adresse plus spécialement à ceux qui ont des "
+"difficultés à contrôler finement le mouvement de la souris."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:953(para)
+msgid ""
+"Ensure that objects that can be resized or moved by drag and drop can also "
+"be resized or moved with the keyboard. For example, icons and windows on the "
+"desktop. Where precision sizing and placement is potentially important, e.g. "
+"shapes in a diagram, also consider providing a dialog into which you can "
+"type co-ordinates, or a means of snapping objects to a user-definable grid."
+msgstr ""
+"Assurez-vous que les objets qui peuvent être redimensionnés ou déplacés par "
+"un glisser-déposer peuvent également l'être avec le clavier, par exemple "
+"les icônes ou les fenêtres sur le bureau. Lorsqu'un positionnement et un "
+"redimensionnement précis peut se révéler important (par ex. les formes dans "
+"un diagramme), pensez également à fournir, soit une boîte de dialogue dans "
+"laquelle l'utilisateur peut saisir des coordonnées, soit un moyen de placer "
+"les objets sur une grille définie par ce dernier."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:958(para)
+msgid ""
+"Don't use general navigation functions to trigger operations. For example, "
+"do not use basic <keycap>Tab</keycap> keyboard navigation in a dialog to "
+"activate any actions associated with a control."
+msgstr ""
+"N'utilisez pas de fonctions générales de navigation pour déclencher des "
+"actions. Par exemple, n'utilisez pas l'usuelle navigation clavier avec la "
+"touche <keycap>Tab</keycap> dans une boîte de dialogue pour activer une "
+"action associée à un contrôle."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:963(para)
+msgid ""
+"Show keyboard-invoked menus, windows and tooltips near the object they "
+"relate to. In GNOME 2.0, users can call up popup menus with "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, and "
+"tooltips with <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</keycap></"
+"keycombo>. Do not completely hide or obscure the object to which the menu or "
+"tooltip refers, however."
+msgstr ""
+"Affichez les menus appelés par le clavier, les fenêtres et les infobulles "
+"auprès des objets auxquels ils sont associés. Dans GNOME 2.0, les utilisateurs "
+"peuvent activer les menus contextuels avec <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> et les infobulles avec "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. Toutefois, ne "
+"masquez ou n'obscurcissez pas entièrement l'objet auquel le menu ou "
+"l'infobulle se rapporte."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:971(title)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:372(entry)
+msgid "Mouse Interaction"
+msgstr "Interaction avec la souris"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:972(para)
+msgid ""
+"Remember that not everybody can use a mouse with equal dexterity, and that "
+"some users may have difficulty seeing or following the mouse pointer."
+msgstr ""
+"Prenez en compte le fait que tous les utilisateurs ne peuvent pas utiliser "
+"une souris avec la même dextérité et que certains d'entre eux peuvent aussi "
+"avoir des difficultés pour voir ou suivre le pointeur de la souris."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:977(para)
+msgid ""
+"Don't depend on input from mouse button 2 or button 3. As well as being "
+"physically more difficult to click, some pointing devices and many assistive "
+"technology devices only support button 1. Some assistive technologies may "
+"not emulate the mouse at all, but generate keyboard events instead."
+msgstr ""
+"Les entrées ne doivent pas dépendre du bouton central ou de droite. En plus "
+"d'être physiquement plus difficils à cliquer, certains dispositifs de "
+"pointage et de nombreux dispositifs de technologies d'assistance ne prennent "
+"en charge ou n'émulent que le bouton gauche de la souris 1. Certaines "
+"technologies d'assistance n'émulent même pas du tout la souris mais génèrent "
+"des évènements clavier à la place."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:982(para)
+msgid ""
+"Allow all mouse operations to be cancelled. Pressing the <keycap>Esc</"
+"keycap> key should cancel any mouse operation in progress, such as dragging "
+"and dropping a file in a file manager, or drawing a shape in a drawing "
+"program."
+msgstr ""
+"Permettez à toutes les opérations d'être annulées avant leur fin. Un appui "
+"sur la touche <keycap>�chap</keycap> doit annuler toutes opérations de la "
+"souris en cours telles qu'une action de glisser-déposer d'un fichier ou le "
+"dessin d'une forme dans une application de dessin."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:987(para)
+msgid ""
+"Provide visual feedback throughout a drag and drop operation. As the mouse "
+"passes over valid targets, highlight them and change the mouse pointer. Use "
+"the \"no drop\" mouse pointer when passing over invalid drop targets. See "
+"<link linkend=\"gad-mouse-examples\">Mouse Interaction Examples</link>."
+msgstr ""
+"Fournissez un retour visuel pendant toute la durée d'une opération de glisser-"
+"déposer. Quand la souris passe au dessus de cibles valides, mettez-les en "
+"évidence et modifiez le pointeur de la souris. Utilisez le pointeur de "
+"souris « dépôt impossible » lorsque vous passez au dessus de cibles de dépôt "
+"non valides. Consultez également les <link linkend=\"gad-mouse-examples"
+"\">exemples d'interaction avec la souris</link>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:992(para)
+msgid ""
+"Don't warp the mouse pointer, or restrict mouse movement to part of the "
+"screen. This can interfere with assistive technologies, and is usually "
+"confusing even for users who don't rely on ATs."
+msgstr ""
+"Ne déformez pas le pointeur de la souris ou ne restreignez pas le mouvement "
+"de la souris à une partie de l'écran. Cela peut interférer avec les "
+"technologies d'assistance et est habituellement perturbant pour les "
+"utilisateurs qui n'utilisent pas les technologies d'assistance."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:997(para)
+msgid ""
+"Don't make mouse targets too small. In general, mouse targets should be at "
+"least the size of the \"hot area\" around the resizable window border in the "
+"current window manager/theme - bearing in mind that a user with impaired "
+"dexterity or vision may be using a window manager with larger areas than the "
+"default."
+msgstr ""
+"Ne créez pas de cibles trop petites pour la souris. En général, les cibles "
+"doivent être au minimum de la taille de la « zone sensible » autour de la "
+"bordure d'une fenêtre redimensionnable dans le gestionnaire/thème de "
+"fenêtres actuel ; en gardant à l'esprit qu'un utilisateur à mobilité ou "
+"vision réduite peut utiliser un gestionnaire de fenêtres avec des zones plus "
+"grandes que celles par défaut."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1004(title)
+msgid "Mouse Interaction Examples"
+msgstr "Exemples d'interaction avec la souris"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1006(title)
+msgid "Example of \"no-drop\" pointer from CDE/Motif"
+msgstr "Exemple de pointeur « dépôt impossible » de CDE/Motif"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1012(phrase)
+msgid "Example of an \"invalid drop target\" pointer shape"
+msgstr "Exemple d'une forme de pointeur de « cible de dépôt non valide »"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1020(title)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:55(title)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:404(entry)
+msgid "Graphical Elements"
+msgstr "�léments graphiques"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1021(para)
+msgid ""
+"Provide options to customize the presentation of all the important graphical "
+"elements in your application. This will make it easier for people with "
+"visual or cognitive impairments to use."
+msgstr ""
+"Fournissez une option pour personnaliser la présentation de tous les "
+"éléments graphiques importants de votre application. Cela la rend plus "
+"facile d'utilisation pour des personnes ayant des problèmes visuels ou des "
+"difficultés de raisonnement."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1026(para)
+msgid ""
+"Don't hard-code graphic attributes such as line, border or shadow thickness. "
+"These elements should ideally be read from the GTK or window manager theme. "
+"If this is not possible, provide options within your application to change "
+"them."
+msgstr ""
+"Ne codez pas de manière permanente les attributs graphiques tel que ligne, "
+"bordure ou largeur des ombres. Ces éléments devraient être idéalement lus "
+"depuis le thème GTK ou celui du gestionnaire de fenêtres. Si ce n'est pas "
+"possible, fournissez des options dans votre application pour les modifier."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1031(para)
+msgid ""
+"Provide descriptive names for all interface components. The GAIL library "
+"provides default accessible descriptions for many GTK widgets, but you will "
+"still need to add your own in some cases, such as for widgets that use "
+"graphics instead of text (e.g. a well in a color palette, or an icon without "
+"a label). Consider overriding the defaults with more helpful or application-"
+"specific descriptions where possible."
+msgstr ""
+"Fournissez des noms descriptifs pour tous les composants de l'interface. La "
+"bibliothèque GAIL fournit des descriptions accessibles par défaut pour de "
+"nombreux éléments graphiques GTK, mais vous devrez ajouter vos propres "
+"descriptions dans certains cas, par exemple les éléments graphiques qui "
+"utilisent une image au lieu d'un texte (par ex. un pot dans une palette de "
+"couleurs ou une icône sans étiquette). Pensez à remplacer les valeurs par "
+"défaut avec d'autres plus utiles ou plus spécifiques à l'application quand "
+"c'est possible."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1036(para)
+msgid ""
+"Allow multi-color graphical elements (e.g. toolbar icons) to be shown in "
+"monochrome only, if possible. These monochrome images should be shown in the "
+"system foreground and background colors, which the user will have chosen for "
+"themselves (by their choice of GTK theme) for maximum legibility."
+msgstr ""
+"Permettez, si possible, l'affichage monochrome des éléments graphiques en "
+"couleurs (par ex. les icônes de barre d'outils). Ces images monochromes "
+"doivent s'afficher avec les couleurs de premier et d'arrière-plan que "
+"l'utilisateur a lui-même choisi (via son choix de thème GTK) pour une "
+"lisibilité maximale. "
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1041(para)
+msgid ""
+"Make interactive GUI elements easily identifiable. For example, do not make "
+"the user hover the mouse over an object to determine whether it is clickable "
+"or not. Leave sufficient space between objects and clearly delineate object "
+"boundaries. Don't show GUI elements that look pretty but don't actually do "
+"anything, unless you also provide an option to switch them off."
+msgstr ""
+"Rendez les éléments de l'interface graphique facilement reconnaissables. Par "
+"exemple, ne forcez pas l'utilisateur à survoler un objet pour déterminer "
+"s'il est cliquable ou pas. Laissez suffisamment d'espace entre les objets et "
+"délimitez clairement les limites des objets. N'affichez pas d'élément dans "
+"l'interface graphique qui soient beaux mais ne servent à rien, sauf si vous "
+"fournissez une option pour les désactiver."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1046(para)
+msgid ""
+"Provide an option to hide graphics that don't convey essential information. "
+"Graphical images can be distracting to users with some cognitive disorders. "
+"The icons on the GNOME foot menu, for example, can be switched off whilst "
+"still leaving the menus fully functional."
+msgstr ""
+"Fournissez une option pour cacher les graphiques qui ne sont pas nécessaires "
+"à la compréhension. Les images peuvent distraire les utilisateurs ayant des "
+"difficultés de raisonnement. Les icônes du menu GNOME, par exemple, peuvent "
+"être désactivées tout en laissant les menu fonctionnels."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1054(title)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:100(title)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:438(entry)
+msgid "Fonts and Text"
+msgstr "Police et texte "
+
+# typo impairements in source
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1055(para)
+msgid ""
+"Even to a user with normal vision, textual output provides the majority of "
+"the information and feedback in most applications. It is therefore critical "
+"to choose and position text carefully on the screen, and leave the choice of "
+"font and size to the user, to ensure that people with vision impaiments can "
+"also use your application effectively."
+msgstr ""
+"Même pour un utilisateur avec une vision normale, la majorité des "
+"informations et retours d'information sont textuels dans la plupart des "
+"applications. Il est donc critique de choisir et de positionner le texte "
+"soigneusement à l'écran, ainsi que de laisser le choix de la police et de sa "
+"taille à l'utilisateur, pour s'assurer que les personnes ayant des problèmes "
+"de vision puissent aussi utiliser votre application efficacement."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1060(para)
+msgid ""
+"Don't hard-code font styles and sizes. The user should be able to adjust all "
+"sizes and typefaces. If for some reason you cannot make this functionality "
+"available, never hardcode any font sizes smaller than 10 points."
+msgstr ""
+"Ne codez pas de manière permanente les styles et tailles des polices de "
+"caractères. L'utilisateur doit être capable d'adapter toutes les tailles et "
+"tous les styles. Si pour une raison quelconque vous ne pouvez pas rendre "
+"cette fonctionnalité disponible, ne codez jamais des tailles de police "
+"inférieures à 10 points."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1065(para)
+msgid ""
+"Provide options to turn off any graphical backdrops or \"watermarks\" behind "
+"text. Such images interfere with the contrast between the text and its "
+"background, which can cause difficulty for users with visual impairments."
+msgstr ""
+"Fournissez l'option de désactiver toutes les toiles de fond graphiques ou "
+"« filigranes » placés derrière le texte. Ces images interfèrent avec le "
+"contraste entre le texte et l'arrière-plan, ce qui peut causer des "
+"difficultés pour les utilisateurs qui ont des problèmes de vision."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1070(para)
+msgid ""
+"Label objects with names that make sense when taken out of context. Users "
+"relying on screen readers or similar assistive technologies will not "
+"necessarily be able to immediately understand the relationship between a "
+"control and those surrounding it."
+msgstr ""
+"Donnez aux objets un nom porteur de sens, même pris hors contexte. Les "
+"utilisateurs qui utilisent des lecteurs d'écran ou d'autres technologies "
+"d'assistance ne sont pas nécessairement capables de comprendre immédiatement "
+"la relation entre un contrôle et son environnement."
+
+# un autre exemple est bienvenu
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1075(para)
+msgid ""
+"Don't use the same label more than once in the same window. If you use the "
+"same label in different windows, it will help if it means the same thing in "
+"both windows. Also, don't use labels that are spelled differently but sound "
+"the same, e.g. \"Read\" and \"Red\", as this could be confusing for users "
+"relying on screen-readers."
+msgstr ""
+"N'utilisez pas la même étiquette plus d'une fois dans la même fenêtre. Si "
+"vous utilisez la même étiquette dans des fenêtres différentes, il est "
+"préférable qu'elles aient le même sens. Pour la même raison, n'utilisez pas "
+"d'étiquettes qui s'épellent différemment, mais qui se prononcent d'une façon "
+"proche, par ex. « emprunte » et « empreinte », car cela peut troubler les "
+"utilisateurs qui utilisent des lecteurs d'écran."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1080(para)
+msgid ""
+"Position labels consistently throughout your application. This normally "
+"means immediately below large icons, immediately to the right of small "
+"icons, and immediately above or to the left of other controls. See <link "
+"linkend=\"gad-font-examples\">Fonts and Text Examples</link>."
+msgstr ""
+"Positionnez les étiquettes de façon consistante partout dans votre "
+"application. En général immédiatement sous les grandes icônes, à droite des "
+"petites icônes et au dessus ou à gauche des autres contrôles. Consultez les "
+"<link linkend=\"gad-font-examples\">exemples de polices et de texte</"
+"link>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1085(para)
+msgid ""
+"When you use static text to label a control, end the label with a colon. For "
+"example, <guilabel>Username:</guilabel> to label a text field into which the "
+"user should type their username. This helps identify it as a control's label "
+"rather than an independent item of text."
+msgstr ""
+"Quand vous utilisez un texte statique pour nommer un contrôle, terminez "
+"l'étiquette par deux-points. Par exemple, <guilabel>Nom d'utilisateur :</"
+"guilabel> pour nommer une zone de texte dans lequel l'utilisateur doit "
+"saisir son nom d'utilisateur. Cela aide à l'identifier comme "
+"étiquette du contrôle plutôt que comme élément indépendant."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1090(para)
+msgid ""
+"When you use static text to label a control, ensure that the label "
+"immediately precedes that control in the Tab order. This will ensure that "
+"the mnemonic (underlined character) you assign to the label will move focus "
+"to or activate the correct control when pressed."
+msgstr ""
+"Quand vous utilisez un texte statique pour nommer un contrôle, assurez-vous "
+"que l'étiquette précède le contrôle dans l'ordre de parcours des contrôles "
+"avec la touche Tab. Cela assure que le mnémonique (caractère souligné) "
+"que vous attribuez à l'étiquette active ou déplace le focus vers le contrôle "
+"correct quand il est utilisé."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1095(para)
+msgid ""
+"Provide alternatives to WYSIWYG. Some users may need to print text in a "
+"small font but edit in a larger screen font, for example. Possible "
+"alternatives include displaying all text in the same font and size (both of "
+"which are chosen by the user); a \"wrap-to-window\" option that allows you "
+"to read all the text in a window without scrolling horizontally; a single "
+"column view that shows the window's contents in a single column even if they "
+"will be printed in multiple columns; and a text-only view, where graphics "
+"are shown as placeholders or text descriptions. If the application has "
+"panels with child controls, consider allowing the panels to resize along "
+"with the parent window."
+msgstr ""
+"Fournissez des alternatives au WYSIWYG (What You See Is What You Get). "
+"Certains utilisateurs peuvent par exemple avoir besoin d'imprimer le texte avec des "
+"petites polices, mais d'utiliser des grandes polices d'écran pour l'édition. "
+"Les alternatives possibles sont soit l'affichage de tout "
+"le texte dans la même police et taille (toutes deux choisies par "
+"l'utilisateur), soit une option « retour à la ligne automatique » qui permet "
+"de lire tout le texte d'une fenêtre sans défilement horizontal, soit un "
+"affichage en colonne unique (le contenu de la fenêtre est sur une seule "
+"colonne bien qu'il soit imprimé sur plusieurs colonnes), soit un affichage "
+"texte-seulement pour lequel les graphiques sont remplacés par des "
+"substituants ou des descriptions textuelles. Si l'application possède des "
+"panneaux contenant des contrôles fils, pensez à permettre aux panneaux de se "
+"redimensionner en même temps que la fenêtre parente."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1102(title)
+msgid "Fonts and Text Examples"
+msgstr "Exemples de polices et de texte"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1104(title)
+msgid "Correct label placement for various GUI elements"
+msgstr ""
+"Placement correct des étiquettes pour divers éléments de l'interface "
+"graphique"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1115(phrase)
+msgid "List control with label above"
+msgstr "Contrôle liste avec une étiquette au dessus"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1109(entry)
+msgid "<placeholder-1/> List control with label above"
+msgstr "<placeholder-1/>Contrôle liste avec une étiquette au dessus"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1126(phrase)
+msgid "Large file manager icon with label underneath"
+msgstr "Grande icône de gestionnaire de fichiers avec une étiquette en dessous"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1120(entry)
+msgid "<placeholder-1/> Large file manager icon with label underneath"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Grande icône de gestionnaire de fichiers avec une étiquette "
+"en dessous"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1137(phrase)
+msgid "Small toolbar icon with label to its right"
+msgstr "Petite icône de barre d'outils avec une étiquette à droite"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1131(entry)
+msgid "<placeholder-1/> Small toolbar icon with label to its right"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Petite icône de barre d'outils avec une étiquette à droite"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1148(phrase)
+msgid "Spinbox control with label to its left"
+msgstr "Contrôle de zone de sélection numérique avec une étiquette à sa gauche"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1142(entry)
+msgid "<placeholder-1/> Spinbox control with label to its left"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Contrôle de zone de sélection numérique avec une étiquette à "
+"sa gauche"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1162(title)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:121(title)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:490(entry)
+msgid "Color and Contrast"
+msgstr "Couleur et contraste"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1163(para)
+msgid ""
+"Poor choice of colors on the screen can cause problems for users with color "
+"blindness (for whom hue is important) or low-vision (for whom brightness/"
+"contrast is important). Generally, you should allow the user to customize "
+"the colors in any part of your application that conveys important "
+"information."
+msgstr ""
+"Un mauvais choix de couleurs à l'écran peut poser des problèmes pour les "
+"utilisateurs atteint de daltonisme (pour qui la teinte est importante) ou "
+"les mal-voyants (pour lesquels la luminosité/le contraste sont importants). "
+"En général, vous devez laisser à l'utilisateur la possibilité de "
+"personnaliser les couleurs dans toutes les parties de votre application qui "
+"transmettent des informations importantes."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1166(para)
+msgid ""
+"Users with visual impairments may require a high level of contrast between "
+"the background and text colors. Often a black background and white text is "
+"used to prevent the background from \"bleeding\" over. These settings are "
+"critical for users with visual impairments."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs qui ont des problèmes de vision peuvent avoir besoin d'un "
+"fort niveau de contraste entre les couleurs de l'arrière-plan et du premier "
+"plan. Souvent un arrière-plan noir et du texte blanc empêche l'arrière-plan "
+"de « baver ». Ces paramètres sont critiques pour les utilisateurs malvoyants."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1171(para)
+msgid ""
+"Don't hard-code application colors. Some users need to use particular "
+"combinations of colors and levels of contrast to be able to read the screen "
+"comfortably. Therefore all the main colors you use in your GNOME application "
+"should be taken from the GTK theme, so the user can set the colors for all "
+"their applications to something legible just by changing the theme. If for "
+"some reason you do need to use colors that are not available in the theme, "
+"ensure they are customizable within the application itself."
+msgstr ""
+"Ne codez pas de manière permanente les couleurs de l'application. Certains "
+"utilisateurs ont besoin de combinaisons de couleurs et de niveaux de "
+"contraste particuliers pour pouvoir lire l'écran confortablement. Les "
+"couleurs principales que vous utilisez dans votre application GNOME doivent "
+"donc provenir du thème GTK, pour que l'utilisateur puisse définir des "
+"couleurs lisibles pour toutes les applications simplement en changeant de "
+"thème. Si pour une raison quelconque, vous devez utiliser des couleurs qui "
+"ne sont pas disponibles dans le thème, assurez-vous qu'elles soient "
+"personnalisables dans l'application elle-même."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1176(para)
+msgid ""
+"Don't use color as the only means to distinguish items of information. All "
+"such information should be provided by at least one other method, such as "
+"shape, position or textual description. See <link linkend=\"gad-color-"
+"examples\">Color and Contrast Examples</link>."
+msgstr ""
+"N'utilisez pas la couleur comme seul moyen de distinguer les éléments "
+"d'informations. Toutes les informations doivent également être transmises par "
+"au moins une autre méthode parmi la forme, la position ou la "
+"description textuelle. Consultez la section <link linkend=\"gad-color-"
+"examples\">exemples de couleurs et de contrastes</link>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1181(para)
+msgid ""
+"Support all the high contrast GNOME themes. Ensure that when one of these "
+"themes is selected, all the text in your application appears in the high "
+"contrast foreground and background colors specified by the theme."
+msgstr ""
+"Prenez en charge tous les thèmes à fort contraste de GNOME. Assurez-vous que "
+"lorsqu'un de ces thèmes est sélectionné, tous les textes de l'application "
+"s'affichent avec les couleurs de premier plan et d'arrière-plan de fort "
+"contraste spécifiées par le thème."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1186(para)
+msgid ""
+"Ensure your application is not dependent on a particular high-contrast "
+"theme. Test it with different high-contrast themes to ensure your "
+"application respects the settings."
+msgstr ""
+"Assurez-vous que votre application n'est pas dépendante d'un thème à fort "
+"contraste particulier. Testez-la avec des différents thèmes à fort contraste "
+"pour vérifier que l'application respecte les réglages."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1193(title)
+msgid "Color and Contrast Examples"
+msgstr "Exemples de couleur et contraste"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1195(title)
+msgid "Example illustrating redundant use of color"
+msgstr "Exemple d'utilisation redondante de couleurs"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1206(phrase)
+msgid "Example showing changes in stock price using color only"
+msgstr ""
+"Exemple montrant des modifications du prix d'action utilisant uniquement la "
+"couleur"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1210(entry)
+msgid ""
+"This display could cause problems for a red-green color-blind user (color-"
+"blindness affects as many as 1 in 7 males in some parts of the world). The "
+"lack of contrast between the red text and black background would also make "
+"it hard to read for a user with low vision, even with a screen magnifier."
+msgstr ""
+"Cet affichage peut causer des problèmes pour un utilisateur daltonien au "
+"rouge et vert (le daltonisme atteint jusqu'Ã un homme sur sept dans "
+"certaines parties du monde). Le manque de contraste entre le texte rouge et "
+"le fond noir rend aussi le texte peu lisible pour une personne ayant une "
+"vision faible, même en utilisant la loupe."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1221(phrase)
+msgid "Example showing changes in stock price using both color and arrows"
+msgstr ""
+"Exemple montrant des modifications du prix d'action en utilisant la couleur "
+"et des flèches"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1226(guilabel)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1225(entry)
+msgid ""
+"This display reinforces the color-coding with arrows to show the stock price "
+"movement, and uses darker shades of green and red on a lighter background to "
+"provide higher contrast. This needn't be the default color scheme if testing "
+"were to show it to be too distracting for the majority of users, but it "
+"should be possible to customize it in this way either by theming or via the "
+"application's <placeholder-1/> dialog."
+msgstr ""
+"Cet affichage renforce le code de couleur à l'aide de flèches pour afficher les "
+"modifications de cours et utilise des tons de vert et de rouge plus sombres "
+"sur un fond clair pour fournir plus de contraste. Il n'est pas nécessaire "
+"que ce schéma de couleurs soit celui par défaut si votre test montrent qu'il "
+"détourne trop l'attention de la majorité des utilisateurs, mais il doit être "
+"possible de le personnaliser de cette façon, soit en créant un thème ou via "
+"la boîte de dialogue <placeholder-1/> de l'application."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1237(title)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:525(entry)
+msgid "Magnification"
+msgstr "Zoom"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1238(para)
+msgid ""
+"Many users, even those not visually impaired, benefit from magnification of "
+"text and graphics. However, without magnification, a visually impaired user "
+"may not be able to access and use the program at all."
+msgstr ""
+"De nombreux utilisateurs, même ceux qui n'ont pas de problème de vue, tirent "
+"profit d'un agrandissement du texte et des images. Par contre sans "
+"agrandissement, un utilisateur malvoyant ne pourra sûrement pas accéder et "
+"utiliser le programme."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1243(para)
+msgid "Provide the ability for the user to magnify the work area."
+msgstr ""
+"Donnez la possibilité à l'utilisateur d'agrandir la zone de travail."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1248(para)
+msgid ""
+"Provide options in the application to scale the work area. Users need to "
+"have an option to magnify the work area 150% to 400% or more. Test the "
+"application to confirm the object you are viewing is not affected by "
+"changing the magnification settings."
+msgstr ""
+"Fournissez des options dans l'application pour changer l'échelle de la zone de "
+"travail. Les utilisateurs ont besoin d'une option pour agrandir la zone de "
+"travail de 150 à 400% et même parfois plus. Testez l'application pour "
+"vérifier que l'objet visualisé reste insensible aux modifications de taille."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1256(title)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:152(title)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:554(entry)
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1257(para)
+msgid ""
+"People who have difficulty hearing, as well as those who work with the sound "
+"on their computers turned off, will be disadvantaged if your application "
+"relies on sound to convey information. In general, make sure that the user "
+"is able to have any audible information conveyed in other ways."
+msgstr ""
+"Les personnes malentendantes, ainsi que celles qui coupent le son de "
+"l'ordinateur, seront désavantagées si votre application se base sur du son "
+"pour transmettre des informations. En général, assurez-vous que "
+"l'utilisateur puisse faire en sorte que les informations audio soient "
+"transmises d'une autre façon."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1262(para)
+msgid ""
+"Don't assume that a user will hear audio information. This applies as much "
+"to users with broken soundcards as it does to those with hearing impairments!"
+msgstr ""
+"Ne supposez pas qu'un utilisateur entendra les informations audio. Cela "
+"s'applique aussi bien aux utilisateurs dont la carte son est cassée qu'à "
+"ceux qui sont malentendants !"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1267(para)
+msgid ""
+"Don't use audio as the only means of conveying information. Give the user "
+"the option to have all audio information provided in a visual way as well. "
+"This includes providing closed captioning or transcripts for any important "
+"spoken sound clips."
+msgstr ""
+"N'utilisez pas l'audio comme seul moyen de transmettre les informations. "
+"Donnez la possibilité à l'utilisateur d'avoir aussi toutes les informations "
+"audio de façon visuelle. Ceci inclue la fourniture de légendes minutieuses "
+"ou de transcriptions de tous les messages sonores parlés importants."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1272(para)
+msgid ""
+"Allow users to configure frequency and volume of all warning beeps and other "
+"sounds. This includes being able to turn off sound altogether."
+msgstr ""
+"Permettez aux utilisateurs de configurer la fréquence et le volume de toutes "
+"les alarmes sonores et des autres sons. Cela comprend aussi la possibilité "
+"d'une coupure complète du son."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1280(title)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:179(title)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:578(entry)
+msgid "Animation"
+msgstr "Animation"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1281(para)
+msgid ""
+"Used sparingly, animation can be useful for drawing attention to important "
+"information in your application - and it can look cool, too. However, it can "
+"be problematic for some users, so make sure they can turn it off."
+msgstr ""
+"Utilisées avec parcimonie, les animations peuvent être utiles pour attirer "
+"l'attention vers des informations importantes dans votre application - et ça "
+"donne aussi un air branché. Cependant, cela peut causer des problèmes à "
+"certains utilisateurs donc, assurez-vous qu'ils puissent les désactiver."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1286(para)
+msgid ""
+"Don't use flashing or blinking elements having a frequency greater than 2 Hz "
+"and lower than 55 Hz. This includes text as well as any graphical objects. "
+"Anything in this frequency range may cause particular problems for users "
+"susceptible to visually-induced seizures. Note that there is no \"safe\" "
+"frequency, though. If flashing is essential, you should use the system's "
+"cursor blink frequency (which should itself be customizable), or allow users "
+"to configure the frequency themselves."
+msgstr ""
+"N'utilisez pas d'éléments qui flashent ou qui clignotent à une fréquence "
+"supérieure à 2 Hz et inférieure à 55 Hz. Cela vaut pour le texte mais aussi "
+"pour les images. Toute valeur comprise entre ces fréquences peut causer "
+"des problèmes pour les utilisateurs susceptibles d'avoir des crises "
+"épileptiques induites par la vision. Notez qu'aucune gamme fréquentielle "
+"n'est sûre. Si le clignotement est essentiel, vous devez utiliser la "
+"fréquence de clignotement du curseur (qui devrait être personnalisable) ou "
+"permettre aux utilisateurs de choisir la fréquence eux-mêmes."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1291(para)
+msgid ""
+"Don't flash or blink large areas of the screen. Small areas are less likely "
+"to trigger seizures in those susceptible to them."
+msgstr ""
+"Ne faites pas flasher ou clignoter de grandes zones de l'affichage. Des "
+"petites parties sont moins susceptibles de déclencher des crises chez les "
+"personnes sensibles."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1296(para)
+msgid ""
+"Make all animations optional. The animated information should be available "
+"in at least one non-animated format, at the user's request."
+msgstr ""
+"Rendez toutes les animations optionnelles. Les informations animées doivent "
+"être disponibles au moins dans un format statique, à la demande de "
+"l'utilisateur."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1304(title)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:189(title)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:607(entry)
+msgid "Keyboard Focus"
+msgstr "Focus au clavier"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1305(para)
+msgid ""
+"Showing the keyboard focus position clearly at all times is important, both "
+"for users with vision impairments as well as \"power-users\" who prefer to "
+"use the keyboard rather than the mouse. There should never be any confusion "
+"as to which control on the desktop has focus at any given time. You ought to "
+"be able to leave your computer with the focus on any widget in your "
+"application, then go off and phone your girlfriend or walk the dog until "
+"you've forgotten which widget you left it on. When you return, you should be "
+"able to tell straight away exactly which widget it was."
+msgstr ""
+"Un affichage clair et permanent de la position du focus clavier est "
+"important pour les utilisateurs malvoyants ainsi que pour les « utilisateurs "
+"avancés » qui préfèrent utiliser le clavier plutôt que la souris. Il ne "
+"devrait jamais y avoir de confusion possible pour savoir lequel des "
+"contrôles sur le bureau possède le focus à un instant donné. Vous devez être "
+"capable de laisser votre ordinateur avec le focus sur n'importe quel élément "
+"graphique de l'application puis, d'aller téléphoner à votre ami(e), de "
+"sortir le chien jusqu'à ce que vous ayez oublié de quel élément graphique "
+"il s'agissait. Quand vous revenez, vous devez être capable de dire "
+"instantanément quel élément graphique possède le focus."
+
+#, Bruno : is it really an "audio" representation ?
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1308(para)
+msgid ""
+"A visual focus indicator is an audio representation of the cursor position "
+"relative to the other objects on the desktop. This allows the user to move "
+"among objects interactively as the focus changes. The visual focus must be "
+"programatically exposed to assistive technologies. Note that in most cases, "
+"this is handled automatically by the ATK, without requiring you to do any "
+"additional work. However, you will need to be aware of this requirement when "
+"writing your own custom widgets, for example."
+msgstr ""
+"Un indicateur de focus visuel est une représentation audio de la position "
+"relative du curseur par rapport aux autres objets du bureau. Cela permet à "
+"l'utilisateur de se déplacer parmi les objets interactivement avec le "
+"changement de focus. Le focus visuel doit être programmé pour être analysé par "
+"les technologies d'assistance. Notez que c'est en général pris en charge "
+"automatiquement par ATK, sans que vous n'ayez à effectuer un travail "
+"supplémentaire. Cependant, vous devez être sensible à cette exigence quand "
+"vous écrivez vos éléments graphiques personnalisés par exemple."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1313(para)
+msgid ""
+"Start focus at the most commonly used control. If no control in a window is "
+"deemed to be the \"most\" useful, start the focus at the first control in "
+"the window when that window is opened. Focus should not be started on the "
+"<guilabel>OK</guilabel> or <guilabel>Cancel</guilabel> buttons of a dialog "
+"even if they are the most commonly used controls, as they can always be "
+"activated immediately by pressing <keycap>Enter</keycap> or <keycap>Escape</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"Au départ, donnez le focus au contrôle le plus utilisé. Si aucun contrôle ne "
+"peut être considéré comme le plus utilisé, donnez le focus au premier "
+"contrôle de la fenêtre quand celle-ci s'ouvre. Le focus ne doit pas être "
+"placé au départ sur les boutons <guilabel>Valider</guilabel> ou "
+"<guilabel>Annuler</guilabel> d'une boîte de dialogue, même si ce sont les "
+"plus utilisés, car ils peuvent toujours être activés immédiatement en "
+"appuyant sur <keycap>Entrée</keycap> ou <keycap>�chap</keycap>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1318(para)
+msgid ""
+"Show current input focus clearly at all times. Remember that in controls "
+"that include a scrolling element, it is not always sufficient to highlight "
+"just the selected element inside that scrolling area, as it may not be "
+"visible. See <link linkend=\"gad-focus-examples\">Keyboard Focus Examples</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Affichez le focus actuel de saisie clairement à tout moment. Rappelez-vous "
+"que dans les contrôles qui comprennent un élément de défilement, il n'est "
+"pas toujours suffisant de mettre en évidence l'élément sélectionné dans la "
+"zone de défilement car il peut ne pas être visible. Consultez les "
+"<link linkend=\"gad-focus-examples\">exemples de focus clavier</link>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Show input focus only in the active window. Hide all primary visual focus "
+"indicators in all windows that do not have the focus and activation. If a "
+"single window has separate panes, only one pane should have the focus "
+"indicator, and focus indicators should be hidden in all other panes. If it's "
+"important to continue showing which item in an unfocused list is selected, "
+"for example, use a secondary focus indicator. See <link linkend=\"gad-focus-"
+"examples\">Keyboard Focus Examples</link>."
+msgstr ""
+"Affichez le focus de saisie seulement dans la fenêtre active. Masquez tous "
+"les indicateurs de focus visuel primaire de toutes les fenêtres qui ne sont "
+"pas actives ou n'ont pas le focus. Si une fenêtre possède plusieurs volets, "
+"un seul des volets doit avoir un indicateur de focus et les indicateurs de "
+"focus des autres volets doivent tous être cachés. S'il est important de "
+"continuer de montrer quel élément dans une liste sans focus est sélectionné, "
+"utilisez par exemple un indicateur de focus secondaire. Consultez les "
+"<link linkend=\"gad-focus-examples\">exemples de focus clavier</"
+"link>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1328(para)
+msgid ""
+"Provide appropriate feedback when the user attempts to navigate past the end "
+"of a group of related objects. When navigating a list, for example, stopping "
+"with audio feedback is usually preferable to moving the focus back to the "
+"first object in the list. Otherwise, users who are blind or have low vision "
+"may not realize they have returned to the beginning. In the case of a text "
+"search in a document, a dialog may pop up to indicate that the end of the "
+"document has been reached, and ask if you want to resume the search at the "
+"start of the document."
+msgstr ""
+"Fournissez un retour d'information approprié lorsque l'utilisateur tente de "
+"naviguer au delà d'un groupe d'objets liés. Lors du parcours d'une liste, "
+"par exemple, s'arrêter avec l'émission d'un son est préférable au retour au "
+"début de la liste. Sinon les utilisateurs aveugles ou malvoyants peuvent ne "
+"pas s'apercevoir qu'ils sont retournés au début. Dans le cas d'une recherche "
+"de texte dans un document, une boite de dialogue peut être ouverte pour "
+"indiquer que la fin du document a été atteinte et demander si la recherche "
+"doit être reprise au début du document."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1333(para)
+msgid ""
+"Play the system default audio or visual warning signal when the user presses "
+"an inappropriate key, or when a navigation key fails to move the focus. For "
+"example, when the focus is on the first character in a text field and the "
+"user presses left arrow key, or the user tries to perform multiple selection "
+"in a single selection dialog. (Note that users with hearing difficulties "
+"should be able to configure a system-wide visual equivalent to the default "
+"warning sound.)"
+msgstr ""
+"Utilisez l'alerte audio ou visuelle par défaut du système lorsque "
+"l'utilisateur appuie sur une touche incorrecte, ou quand une touche de "
+"navigation ne peut déplacer le focus. Par exemple, quand le focus est sur le "
+"premier caractère dans un champ de texte et que l'utilisateur appuie sur la "
+"flèche gauche, ou quand l'utilisateur essaie de faire une sélection multiple "
+"dans un dialogue à sélection unique (notez que les utilisateurs ayant des "
+"problèmes auditifs doivent avoir la possibilité de configurer un équivalent "
+"visuel système à l'alerte sonore par défaut)."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1340(title)
+msgid "Keyboard Focus Examples"
+msgstr "Exemples de focus clavier"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1341(title)
+msgid "Example illustrating need to show focus clearly"
+msgstr "Exemple illustrant le besoin d'afficher le focus clairement"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1352(phrase)
+msgid ""
+"The focused item in this window cannot be seen because it has been scrolled "
+"off-screen"
+msgstr ""
+"L'élément ayant le focus dans cette fenêtre est invisible car il a été "
+"déplacé hors de vue à l'écran"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1356(entry)
+msgid ""
+"One of the controls in this window has focus, but it's impossible to tell "
+"which..."
+msgstr ""
+"Un des contrôles dans cette fenêtre possède le focus, mais il est impossible "
+"de savoir lequel..."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1367(phrase)
+msgid ""
+"The focused item in the list has been brought into view by scrolling the list"
+msgstr ""
+"L'élément qui possède le focus dans la liste a été rendu visible en faisant "
+"défiler la liste"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1371(entry)
+msgid ""
+"...until you scroll the list, which reveals that one of its items is "
+"currently selected."
+msgstr ""
+"... jusqu'à ce que vous fassiez défiler la liste, ce qui montre qu'un des "
+"éléments de la liste est actuellement sélectionné."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1382(phrase)
+msgid ""
+"The list control in this example has a solid border indicating focus, "
+"whether its selected item is currently visible or not"
+msgstr ""
+"Le contrôle de liste de cet exemple possède une bordure pleine indiquant le "
+"focus, que l'élément sélectionné soit visible ou non"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1386(entry)
+msgid ""
+"If the list control itself is given a \"focused\" border, it's easy to tell "
+"it has focus even when the currently-selected item isn't visible."
+msgstr ""
+"Si le contrôle de liste possède une bordure « de focus », il est facile de "
+"deviner qu'il possède le focus même si l'élément sélectionné n'est pas "
+"visible."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1395(title)
+msgid "Example illustrating use of secondary focus"
+msgstr "Exemple d'utilisation d'un focus secondaire"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1406(phrase)
+msgid "Split-paned window in which both panes seem to have focus"
+msgstr ""
+"Fenêtre séparée en deux volets dans laquelle les deux volets semblent avoir "
+"le focus"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1410(entry)
+msgid ""
+"In this example, it's impossible to tell just by looking which of the two "
+"panes actually has keyboard focus."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, il est impossible de dire, seulement en regardant, lequel "
+"des deux volets possède le focus clavier."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1421(phrase)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1436(phrase)
+msgid ""
+"Split-pane window in which secondary highlighting is used to show which pane "
+"has focus"
+msgstr ""
+"Fenêtre séparée en deux volets dans laquelle la mise en évidence secondaire "
+"est utilisée pour indiquer le volet qui a le focus"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1425(entry)
+msgid ""
+"By using a secondary selection highlight color in the inactive pane, it's "
+"immediately obvious that the tree control has focus here..."
+msgstr ""
+"Par l'utilisation d'une deuxième couleur de mise en évidence de sélection "
+"dans le volet inactif, il est immédiatement clair que le contrôle "
+"d'arborescence possède le focus ici..."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1440(entry)
+msgid "...and that the list control has focus here."
+msgstr "... et que le contrôle de liste possède le focus ici."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1452(title)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:656(entry)
+msgid "Timing"
+msgstr "Synchronisation"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1453(para)
+msgid ""
+"Interfaces in which things appear, disappear or happen according to some "
+"hard-coded time limit are often a hindrance to accessibility. Some users may "
+"read, type or react very slowly in comparison to others. If information they "
+"require is hidden before they are finished with it, or obscured by other "
+"information popping up which they didn't explicitly request, then your "
+"application will become very frustrating or even impossible to use."
+msgstr ""
+"Les interfaces où des choses apparaissent, disparaissent ou se produisent à "
+"des instants figés de façon permanente causent souvent des problèmes "
+"d'accessibilité. Certains utilisateurs lisent, saisissent ou réagissent très "
+"lentement par rapport à d'autres. Si les informations dont ils ont besoin "
+"sont masquées avant d'en avoir terminé avec elles ou que d'autres informations "
+"les cachent, sans qu'elles aient été demandées explicitement, alors votre "
+"application est très frustrante ou même impossible à utiliser."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1458(para)
+msgid ""
+"Don't hard-code timeouts or other time-based features. Examples include "
+"automatic scrolling when dragging an object towards the edge of a window, "
+"holding down a scrollbar button, or automatically expanding a tree node when "
+"an object is dragged over it and held for a short time. These should either "
+"be customizable in the application, the GNOME control center, or at worst, "
+"manually editable from the command line via a configuration file or GConf "
+"entry."
+msgstr ""
+"Ne codez pas de façon permanente des délais ou des fonctions basées sur le "
+"temps. Quelques exemples sont le défilement automatique lorsqu'un objet est "
+"déplacé près du bord d'une fenêtre, l'enfoncement du bouton d'une barre de "
+"défilement, ou le développement automatiquement d'une arborescence lorsqu'un "
+"objet est déplacé et laissé un court moment au dessus d'elle. Ceux-ci "
+"doivent être configurables dans l'application, via le centre de contrôle de "
+"GNOME ou, au pire, modifiable manuellement depuis la ligne de commande, via "
+"un fichier de configuration ou une entrée Gconf."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1463(para)
+msgid ""
+"Don't briefly show or hide information based on the movement of the mouse "
+"pointer. (Exception: system-provided features such as tooltips, which the "
+"user can configure on a system-wide level). If you must provide such "
+"features, make them optional so users can turn them off when a screen-review "
+"utility is installed."
+msgstr ""
+"N'affichez ou ne cachez pas brièvement des informations en fonction du "
+"mouvement du pointeur de souris (sauf pour les fonctions du système telles "
+"que les infobulles que l'utilisateur peut configurer au niveau du système). "
+"Si vous devez fournir de telles fonctions, assurez-vous qu'elles soient "
+"optionnelles afin que les utilisateurs puissent les désactiver quand un "
+"lecteur d'écran est installé."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1471(title)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:205(title)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:680(entry)
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1472(para)
+msgid ""
+"People with disabilities cannot use the application effectively if they do "
+"not have access to the required manuals and help files. Of particular "
+"importance is keyboard navigation, since this is the only way many users can "
+"navigate the application."
+msgstr ""
+"Les personnes avec des handicaps ne peuvent pas utiliser l'application de "
+"manière efficace s'ils n'ont pas accès aux manuels et aux fichiers d'aide "
+"nécessaires. La navigation au clavier est particulièrement importante, car "
+"c'est le seul moyen pour de nombreux utilisateurs de parcourir l'application."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1477(para)
+msgid ""
+"Provide all documentation in an accessible format. ASCII text and HTML are "
+"both excellent formats for assistive technologies."
+msgstr ""
+"Fournissez toute la documentation dans un format accessible. Le texte au "
+"format ASCII et HTML sont tous deux excellents pour les technologies "
+"d'assistance."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1482(para)
+msgid ""
+"Provide alternative text descriptions for all graphics in the documentation."
+msgstr ""
+"Fournissez des descriptions alternatives textuelles pour toutes les "
+"illustrations de la documentation."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:1487(para)
+msgid ""
+"Document all your application's accessibility features. Keyboard navigation "
+"and shortcuts are particularly important to document. Include an "
+"accessibility section in your documentation, where information on all the "
+"accessibility features can be found."
+msgstr ""
+"Documentez toutes les fonctionnalités d'accessibilité de votre application. "
+"Il est particulièrement important de documenter la navigation au clavier et "
+"les raccourcis. Ajoutez une section accessibilité à votre documentation "
+"contenant les informations spécifiques à l'accessibilité."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:2(title)
+msgid "Testing"
+msgstr "Test"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"There are several points of review to conduct before declaring an "
+"application accessible. Over the course of development you may want to "
+"consider automated testing techniques. <ulink url=\"http://people.redhat.com/"
+"zcerza/dogtail\">Dogtail</ulink>, for example, may complement your automated "
+"testing plan."
+msgstr ""
+"Il y a de nombreux points de contrôles à vérifier avant de déclarer qu'une "
+"application est accessible. Au cours du développement, vous pouvez "
+"vouloir utiliser des techniques de tests automatisées. Par exemple, <ulink "
+"url=\"http://people.redhat.com/zcerza/dogtail\">Dogtail</ulink> peut "
+"compléter votre plan de test automatisé."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes a number of tests you can perform manually on an "
+"application to test its accessibility. Passing all the tests does not "
+"necessarily imply that the application is fully accessible, but if the "
+"application fails any of these tests, then further work may need to be done "
+"to improve that aspect of its accessibility."
+msgstr ""
+"Cette section décrit un certain nombre de tests que vous pouvez effectuer "
+"manuellement sur une application pour tester son accessibilité. Même si tous "
+"les tests sont réussis, cela ne veut pas nécessairement dire que "
+"l'application est entièrement accessible, par contre si l'application ne "
+"passe pas un de ces tests, du travail complémentaire doit être fait pour "
+"améliorer cet aspect de son accessibilité."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"The following keyboard operations should be tested. Do not use the mouse in "
+"any part of this test."
+msgstr ""
+"Les opérations au clavier suivantes doivent être testées. N'utilisez pas la "
+"souris dans ce qui suit."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:17(para)
+msgid ""
+"Using only keyboard commands, move the focus through all menu bars in the "
+"application."
+msgstr ""
+"Uniquement à l'aide du clavier, déplacez le focus dans toutes les barres de "
+"menu de l'application."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:22(para)
+msgid "Confirm that:"
+msgstr "Vérifiez que :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:25(para)
+msgid "Context sensitive menus display correctly."
+msgstr "les menus contextuels s'affichent correctement,"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:30(para)
+msgid ""
+"Any functions listed on the toolbar can be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+"toutes les fonctions énumérées dans la barre d'outils peuvent être réalisées "
+"grâce au clavier,"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"You can operate every control in the client area of the application and "
+"dialog boxes."
+msgstr ""
+"vous pouvez actionner chaque contrôle dans la zone client de l'application "
+"et dans les boîtes de dialogue,"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:40(para)
+msgid "Text and objects within the client area can be selected."
+msgstr "le texte et les objets dans la zone client peuvent être sélectionnés,"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:45(para)
+msgid "Any keyboard enhancements or shortcuts are working as designed."
+msgstr ""
+"tous les raccourcis clavier ou touches de raccourci fonctionnent comme prévu."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:56(para)
+msgid "Test the application using a screen reader and confirm that:"
+msgstr "Testez l'application avec un lecteur d'écran et vérifiez que :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:61(para)
+msgid "Labels and text are being read correctly, including menus and toolbars."
+msgstr ""
+"les étiquettes et le texte sont lus correctement, ainsi que les menus et les "
+"barres d'outils,"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:66(para)
+msgid "Object information is read correctly."
+msgstr "les informations des objets sont lues correctement."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:74(title)
+msgid "Visual Focus Indicator"
+msgstr "Indicateur de focus visuel"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:77(para)
+msgid ""
+"Verify that when moving among objects that the visual focus indicator is "
+"easy to identify."
+msgstr ""
+"Vérifiez que lors de déplacements parmi les objets, l'indicateur de focus "
+"visuel est facile à identifier."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:82(para)
+msgid ""
+"Keyboard navigation through the software and menus should be clearly visible "
+"when the focus moves."
+msgstr ""
+"La navigation au clavier dans le logiciel et les menus doit être clairement "
+"visible lors du déplacement du focus."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:87(para)
+msgid ""
+"Confirm that the screen reader is tracking the visual focus indicator as you "
+"navigate using a keyboard."
+msgstr ""
+"Vérifiez que le lecteur d'écran suit l'indicateur de focus visuel lors de "
+"vos déplacements à l'aide du clavier."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:92(para)
+msgid ""
+"Run a screen magnification program (if available) and verify that the "
+"magnifier can track the visual focus indicator as you navigate using the "
+"keyboard and mouse."
+msgstr ""
+"Utilisez le programme de loupe d'écran (s'il est disponible) et vérifiez que "
+"la loupe suit l'indicateur de focus visuel quand vous naviguez avec le "
+"clavier et la souris."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:103(para)
+msgid ""
+"Change the font in the application and confirm that the settings are "
+"maintained."
+msgstr ""
+"Modifiez la police de l'application et vérifiez que les réglages sont "
+"conservés."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:108(para)
+msgid ""
+"Test the application by changing colors and confirm that all settings are "
+"maintained."
+msgstr ""
+"Testez l'application en changeant les couleurs et vérifiez que tous les "
+"réglages sont conservés."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:113(para)
+msgid ""
+"If magnification is available, test the font, color, and size using the "
+"magnification option."
+msgstr ""
+"Si un zoom est possible, testez la police, la couleur et la taille en "
+"utilisant les options de zoom."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:124(para)
+msgid ""
+"Print screenshots to a black and white printer and confirm that all "
+"information is visible."
+msgstr ""
+"Imprimez des captures d'écran en noir et blanc et vérifiez que toutes les "
+"informations sont visibles."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:129(para)
+msgid ""
+"Test applications using only black and white, high-contrast settings and "
+"confirm that all information is conveyed correctly."
+msgstr ""
+"Testez l'application en utilisant des réglages en noir et blanc uniquement "
+"et un fort contraste et vérifiez que toutes les informations sont transmises "
+"correctement."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:134(para)
+msgid ""
+"Test that the application provides at least three combinations of color "
+"schemes and that high-contrast schemes are available (e.g. white on black or "
+"yellow on blue)."
+msgstr ""
+"Testez que l'application fournit au moins trois combinaisons de schémas de "
+"couleurs et que des thèmes à fort contraste sont disponibles (par ex. blanc "
+"sur noir ou jaune sur bleu)."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:139(para)
+msgid ""
+"Turn on high-contrast settings in the GBONE Control Center and confirm that "
+"the application respects these settings."
+msgstr ""
+"Activez les paramètres à fort contraste dans le centre de contrôle de GNOME "
+"et vérifiez que l'application respecte ces paramètres."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:144(para)
+msgid ""
+"Test various themes to ensure that the software is working for all the "
+"available settings."
+msgstr ""
+"Testez plusieurs thèmes pour vous assurer que le logiciel fonctionne pour "
+"tous les réglages disponibles."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:153(para)
+msgid ""
+"There should be an option in the application to show audio alerts visually."
+msgstr ""
+"L'application doit posséder une option pour afficher à l'écran les alertes "
+"sonores."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:156(para)
+msgid ""
+"Test that the audio is working correctly by enabling sound in the GNOME "
+"Control Center and then perform the following actions:"
+msgstr ""
+"Vérifiez que le son fonctionne correctement en activant le son dans le "
+"centre de contrôle GNOME puis effectuez les tâches suivantes :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:161(para)
+msgid ""
+"Perform an action that should generate an audio alert and confirm that the "
+"application is working as designed."
+msgstr ""
+"effectuez une action qui doit générer une alerte sonore et vérifiez que "
+"l'application fonctionne comme prévu,"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:166(para)
+msgid ""
+"Verify that the application works correctly when increasing or decreasing "
+"the volume."
+msgstr ""
+"vérifiez que l'application fonctionne correctement quand vous baissez ou "
+"augmentez le volume,"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:171(para)
+msgid ""
+"Confirm that warning messages and alerts can be heard correctly in a noisy "
+"work environment."
+msgstr ""
+"vérifiez que les messages d'avertissement et les alertes peuvent être "
+"entendus correctement dans un environnement de travail bruyant."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:180(para)
+msgid ""
+"Verify that an option is available to stop animation and that it is working "
+"as designed."
+msgstr ""
+"Vérifiez qu'une option est disponible pour arrêter les animations et qu'elle "
+"fonctionne comme prévu. "
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:183(para)
+msgid ""
+"Turn the animation off. Confirm that all information is still conveyed "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Désactivez les animations. Vérifiez que toutes les informations sont "
+"toujours transmises correctement."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:192(para)
+msgid ""
+"Test all messages to confirm that the user is notified before a message "
+"times out and is given the option to indicate that more time is needed."
+msgstr ""
+"Testez tous les messages pour vérifier que l'utilisateur est averti avant "
+"qu'il ne disparaisse et que l'option pour augmenter ce délai "
+"est disponible."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:197(para)
+msgid ""
+"Make sure an option has been included to adjust the response time and "
+"confirm that it is working as designed."
+msgstr ""
+"Assurez-vous qu'il existe une option pour ajuster le temps de réponse et "
+"vérifiez qu'elle fonctionne comme prévu."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:206(para)
+msgid ""
+"Test ASCII text documentation with a screen reader to confirm that it is "
+"clear and precise and can be read by assistive technologies."
+msgstr ""
+"Testez la documentation en texte ASCII avec un lecteur d'écran pour vérifier "
+"qu'elle est claire et précise et peut être lue par les technologies "
+"d'assistance."
+
+# test html application (should it not be dociumentation ?)
+#
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:209(para)
+msgid ""
+"Test HTML applications using a web browser and screen reader to confirm that "
+"the documentation is accessible to assistive technologies."
+msgstr ""
+"Testez les applications HTML en utilisant un navigateur Web et un lecteur d'écran "
+"pour vérifiez que la documentation est accessible aux technologies "
+"d'assistance."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:212(para)
+msgid ""
+"Note: There are web accessibility guidelines available at <ulink url="
+"\"http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/\">http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/"
+"</ulink>."
+msgstr ""
+"Note : des directives pour l'accessibilité Web sont disponibles à l'adresse : <ulink "
+"url=\"http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/\">http://www.w3.org/TR/WAI-"
+"WEBCONTENT/</ulink>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:215(para)
+msgid "Confirm the following information is included in the documentation:"
+msgstr ""
+"Vérifiez que les informations suivantes sont contenues dans la "
+"documentation :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:220(para)
+msgid ""
+"State if the application does not support the standard keyboard access used "
+"by the OS."
+msgstr ""
+"Indication si l'application ne prend pas en charge l'accès clavier standard "
+"utilisé par le système d'exploitation."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:225(para)
+msgid "Identify if there are unique keyboard commands."
+msgstr "Identification des commandes clavier particulières."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:230(para)
+msgid "Identify any unique accessibility features."
+msgstr "Identification de toutes les fonctions d'accessibilité particulières."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:235(para)
+msgid ""
+"If an action is documented for the mouse, make sure there is an alternative "
+"for using the keyboard."
+msgstr ""
+"Si une action est documentée pour la souris, assurez-vous qu'il y ait une "
+"alternative au clavier."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:243(title)
+msgid "User Interface Checklist"
+msgstr "Liste de contrôle de l'interface utilisateur"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:244(para)
+msgid ""
+"This section summarizes the guidelines given in <link linkend=\"gad-ui-"
+"guidelines\">User Interface Guidelines for Supporting Accessibility</link>. "
+"You should refer to that section of the guide for more detailed information "
+"on any of the checklist items given here."
+msgstr ""
+"Cette section résume les directives données par les <link linkend="
+"\"gad-ui-guidelines\">directives pour la prise en charge de l'accessibilité "
+"dans l'interface utilisateur</link>. Vous devez vous référer à cette section "
+"du guide pour plus d'informations sur les éléments de la liste de contrôle "
+"donnés ici."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:247(para)
+msgid ""
+"When testing an application for accessibility, you should go through each of "
+"the items in the list. Note whether the application passes or fails each "
+"test, or does not apply to that application."
+msgstr ""
+"Quand vous testez une application pour l'accessibilité, vous devez valider "
+"chaque élément de la liste. Pour chaque test, notez si l'application passe "
+"ou échoue ou si cela ne s'applique pas à l'application."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:251(title)
+msgid "General Principles checklist"
+msgstr "Liste de contrôle des principes généraux"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:255(entry)
+msgid "GP"
+msgstr "PG"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:256(entry)
+msgid "General Principles"
+msgstr "Principes généraux"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:257(entry)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:294(entry)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:373(entry)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:405(entry)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:439(entry)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:491(entry)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:526(entry)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:555(entry)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:579(entry)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:608(entry)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:657(entry)
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:681(entry)
+msgid "Pass/Fail/NA"
+msgstr "Succès/échec/NA"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:262(entry)
+msgid "GP.1"
+msgstr "PG.1"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:263(entry)
+msgid ""
+"Every action that alters the user's data or application's settings can be "
+"undone."
+msgstr ""
+"Toutes les actions qui modifient les données de l'utilisateur ou les "
+"paramètres de l'application peuvent être annulées."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:268(entry)
+msgid "GP.2"
+msgstr "PG.2"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:269(entry)
+msgid ""
+"All application settings can be restored to their defaults without the user "
+"having to remember what those defaults were."
+msgstr ""
+"Tous les paramètres de l'application peuvent être restaurés sans que "
+"l'utilisateur n'ait à se rappeler quels étaient les paramètres par défaut."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:274(entry)
+msgid "GP.3"
+msgstr "PG.3"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:275(entry)
+msgid ""
+"After installation, the application can be used without the user having to "
+"insert a disk or CD at any time."
+msgstr ""
+"Après l'installation, l'application peut être utilisée sans que "
+"l'utilisateur n'ait à aucun moment à insérer une disquette ou un CD."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:279(entry)
+msgid "GP.4"
+msgstr "PG.4"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:280(entry)
+msgid ""
+"The most frequently used functions are found at the top level of the menu "
+"structure."
+msgstr ""
+"Les fonctions les plus fréquemment utilisées se trouvent au premier niveau "
+"de la structure des menus."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:288(title)
+msgid "Keyboard navigation checklist"
+msgstr "Liste de contrôle de la navigation à l'aide du clavier"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:292(entry)
+msgid "KN"
+msgstr "NC"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:299(entry)
+msgid "KN.1"
+msgstr "NC.1"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:300(entry)
+msgid "Efficient keyboard access is provided to all application features."
+msgstr ""
+"Toutes les fonctions de l'application sont disponibles de manière efficace "
+"avec le clavier."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:304(entry)
+msgid "KN.2"
+msgstr "NC.2"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:305(entry)
+msgid "All windows have a logical keyboard navigation order."
+msgstr "L'ordre de navigation au clavier est logique dans toutes les fenêtres."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:308(entry)
+msgid "KN.3"
+msgstr "NC.3"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:309(entry)
+msgid ""
+"The correct tab order is used for controls whose enabled state is dependent "
+"on checkboxes, radio buttons or toggle buttons."
+msgstr ""
+"L'ordre de tabulation correct est utilisé pour les contrôles dont "
+"l'activation dépend de cases à cocher, boutons radio ou boutons poussoir."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:313(entry)
+msgid "KN.4"
+msgstr "NC.4"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:314(entry)
+msgid ""
+"Keyboard access to application-specific functions does not override existing "
+"system accessibility features."
+msgstr ""
+"Les touches d'accès clavier spécifiques de l'application ne supplantent pas "
+"les fonctions d'accessibilité du système."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:318(entry)
+msgid "KN.5"
+msgstr "NC.5"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:319(entry)
+msgid ""
+"The application provides more than one method to perform keyboard tasks "
+"whenever possible."
+msgstr ""
+"L'application fournit, quand c'est possible, plus d'une méthode pour "
+"effectuer les tâches au clavier."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:323(entry)
+msgid "KN.6"
+msgstr "NC.6"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:324(entry)
+msgid "There are alternative key combinations wherever possible."
+msgstr ""
+"Il existe des combinaisons de touches alternatives partout où c'est possible."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:328(entry)
+msgid "KN.7"
+msgstr "NC.7"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:329(entry)
+msgid ""
+"There are no awkward reaches for frequently performed keyboard operations."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas de combinaisons de touches difficiles à effectuer pour les "
+"opérations clavier fréquentes."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:333(entry)
+msgid "KN.8"
+msgstr "NC.8"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:334(entry)
+msgid "The application does not use repetitive, simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+"L'application n'utilise pas de combinaisons d'enfoncements de touches "
+"simultanés et répétitifs."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:338(entry)
+msgid "KN.9"
+msgstr "NC.9"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:339(entry)
+msgid "The application provides keyboard equivalents for all mouse functions."
+msgstr ""
+"L'application fournit un accès au clavier équivalent pour toutes les "
+"fonctions de la souris."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:343(entry)
+msgid "KN.10"
+msgstr "NC.10"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:344(entry)
+msgid ""
+"Any text or object that can be selected with the mouse can also be selected "
+"with the keyboard alone."
+msgstr ""
+"Tous les textes ou objets qui peuvent être sélectionnés avec la souris, "
+"peuvent l'être aussi uniquement à l'aide du clavier."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:348(entry)
+msgid "KN.11"
+msgstr "NC.11"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:349(entry)
+msgid ""
+"Any object that can be resized or moved with the mouse can also be resized "
+"or moved with the keyboard alone."
+msgstr ""
+"Tous les texte ou objets qui peuvent être redimensionnés ou déplacés avec la "
+"souris peuvent l'être aussi uniquement avec le clavier."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:353(entry)
+msgid "KN.12"
+msgstr "NC.12"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:354(entry)
+msgid ""
+"The application does not use any general navigation functions to trigger "
+"operations."
+msgstr ""
+"L'application n'utilise pas de fonctions de navigation générales pour "
+"déclencher des opérations."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:358(entry)
+msgid "KN.13"
+msgstr "NC.13"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:359(entry)
+msgid ""
+"All keyboard-invoked menus, windows and tooltips appear near the object they "
+"relate to."
+msgstr ""
+"Tous les menus appelés via le clavier, toutes les fenêtres et les infobulles "
+"apparaissent près des objets auxquels ils sont liés."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:367(title)
+msgid "Mouse Interaction checklist"
+msgstr "Liste de contrôle de l'interaction avec la souris"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:371(entry)
+msgid "MI"
+msgstr "IS"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:377(entry)
+msgid "MI.1"
+msgstr "IS.1"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:378(mousebutton)
+msgid "right"
+msgstr "droit"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:378(mousebutton)
+msgid "middle"
+msgstr "milieu"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:378(entry)
+msgid ""
+"No operations depend on input from the <placeholder-1/> or <placeholder-2/> "
+"mouse buttons."
+msgstr ""
+"Aucune opération ne dépend d'appui sur les boutons <placeholder-1/> ou "
+"<placeholder-2/> de la souris."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:381(entry)
+msgid "MI.2"
+msgstr "IS.2"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:382(entry)
+msgid "All mouse operations can be cancelled before they are complete."
+msgstr ""
+"Toutes les opérations de la souris peuvent être annulées avant qu'elles ne "
+"se terminent."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:385(entry)
+msgid "MI.3"
+msgstr "IS.3"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:386(entry)
+msgid "Visual feedback is provided throughout drag and drop operations"
+msgstr ""
+"Un retour visuel d'informations est fourni pendant les opérations de glisser-"
+"déposer."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:390(entry)
+msgid "MI.4"
+msgstr "IS.4"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:391(entry)
+msgid ""
+"The mouse pointer is never warped under application control, or its movement "
+"restricted to part of the screen by the application."
+msgstr ""
+"Le pointeur de souris n'est jamais mis sous contrôle de l'application ou "
+"son mouvement n'est pas restreint à une partie de l'écran par l'application."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:399(title)
+msgid "Graphical Elements checklist"
+msgstr "Liste de contrôle des éléments graphiques"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:403(entry)
+msgid "GE"
+msgstr "EG"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:409(entry)
+msgid "GE.1"
+msgstr "EG.1"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:410(entry)
+msgid ""
+"There are no hard-coded graphical attributes such as line, border or shadow "
+"thickness."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas d'attribut graphique codé de manière permanente comme "
+"l'épaisseur des lignes, bordures ou ombres."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:414(entry)
+msgid "GE.2"
+msgstr "EG.2"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:415(entry)
+msgid ""
+"All multi-color graphical elements can be shown in monochrome only, where "
+"possible."
+msgstr ""
+"Tous les éléments graphiques multicolores peuvent être affichés, si possible, "
+"en monochrome."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:419(entry)
+msgid "GE.3"
+msgstr "EG.3"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:420(entry)
+msgid ""
+"All interactive GUI elements are easily distinguishable from static GUI "
+"elements."
+msgstr ""
+"Tous les éléments interactifs de l'interface graphique sont facilement "
+"différentiables des éléments statiques."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:424(entry)
+msgid "GE.4"
+msgstr "EG.4"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:425(entry)
+msgid "An option to hide non-essential graphics is provided."
+msgstr "Il existe une option pour masquer les images non essentielles."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:433(title)
+msgid "Fonts and Text checklist"
+msgstr "Liste de contrôle de la police et du texte"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:437(entry)
+msgid "FT"
+msgstr "PT"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:443(entry)
+msgid "FT.1"
+msgstr "PT.1"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:444(entry)
+msgid "No font styles or sizes are hard-coded."
+msgstr ""
+"Le style et la taille des polices ne sont pas codés de manière permanente."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:446(entry)
+msgid "FT.2"
+msgstr "PT.2"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:447(entry)
+msgid "An option to turn off graphical backdrops behind text is provided."
+msgstr ""
+"Il existe une option pour désactiver les toiles de fond graphiques derrière "
+"le texte."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:451(entry)
+msgid "FT.3"
+msgstr "PT.3"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:452(entry)
+msgid "All labels have names that make sense when taken out of context."
+msgstr ""
+"Toutes les étiquettes possèdent des noms compréhensibles hors "
+"contexte."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:456(entry)
+msgid "FT.4"
+msgstr "PT.4"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:457(entry)
+msgid "No label names are used more than once in the same window."
+msgstr ""
+"Aucun nom d'étiquette n'est utilisé plusieurs fois dans la même fenêtre."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:461(entry)
+msgid "FT.5"
+msgstr "PT.5"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:462(entry)
+msgid "Label positioning is consistent throughout the application."
+msgstr "La position des étiquettes est homogène dans toute l'application."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:466(entry)
+msgid "FT.6"
+msgstr "PT.6"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:467(entry)
+msgid "All static text labels that identify other controls end in a colon (:)."
+msgstr ""
+"Toutes les étiquettes textuelles statiques qui identifient d'autres "
+"contrôles se terminent par deux points (:). "
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:471(entry)
+msgid "FT.7"
+msgstr "PT.7"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:472(entry)
+msgid ""
+"Static text labels that identify other controls immediately precede those "
+"controls in the tab order."
+msgstr ""
+"Les étiquettes textuelles statiques qui décrivent d'autres contrôles, "
+"précèdent immédiatement ceux-ci dans l'ordre de tabulation."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:476(entry)
+msgid "FT.8"
+msgstr "PT.8"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:477(entry)
+msgid ""
+"An alternative to WYSIWYG is provided. For example, the ability to specify "
+"different screen and printer fonts in a text editor."
+msgstr ""
+"Il existe une alternative au WYSIWYG. Par exemple, la possibilité de "
+"spécifier des polices d'affichage et d'impression différentes pour un "
+"éditeur de texte."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:485(title)
+msgid "Color and Contrast checklist"
+msgstr "Liste de contrôle des couleurs et du contraste"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:489(entry)
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:495(entry)
+msgid "CC.1"
+msgstr "CC.1"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:496(entry)
+msgid ""
+"Application colors are not hard-coded, but are drawn either from the current "
+"desktop theme or an application setting."
+msgstr ""
+"Les couleurs de l'application ne sont pas codées de manière permanente, mais "
+"sont extraites du thème de bureau actuel ou des paramètres de l'application."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:500(entry)
+msgid "CC.2"
+msgstr "CC.2"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:501(entry)
+msgid ""
+"Color is only used as an enhancement, and not as the only means to convey "
+"information or actions."
+msgstr ""
+"La couleur n'est utilisée que pour mettre en évidence et non pas comme seul "
+"moyen de transmettre des informations ou des actions."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:506(entry)
+msgid "CC.3"
+msgstr "CC.3"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:507(entry)
+msgid ""
+"The application supports all available high- contrast themes and settings."
+msgstr ""
+"L'application prend en charge tous les thèmes et paramètres à fort contraste "
+"disponibles."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:511(entry)
+msgid "CC.4"
+msgstr "CC.4"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:512(entry)
+msgid ""
+"The software is not dependent on any particular high-contrast themes or "
+"settings."
+msgstr ""
+"Le logiciel ne dépend pas d'un thème ou de paramètres à fort contraste "
+"particuliers."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:520(title)
+msgid "Magnification checklist"
+msgstr "Liste de contrôle des agrandissements"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:524(entry)
+msgid "MG"
+msgstr "AG"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:530(entry)
+msgid "MG.1"
+msgstr "AG.1"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:531(entry)
+msgid "The application provides the ability to magnify the work area."
+msgstr ""
+"L'application fournit la possibilité à l'utilisateur de faire un zoom de la "
+"zone de travail."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:535(entry)
+msgid "MG.2"
+msgstr "AG.2"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:536(entry)
+msgid "The application provides the option to scale the work area."
+msgstr ""
+"L'application fournit l'option de modifier l'échelle de la zone de travail."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:540(entry)
+msgid "MG.3"
+msgstr "AG.3"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:541(entry)
+msgid ""
+"The application's functionality is not affected by changing the "
+"magnification or scale settings."
+msgstr ""
+"Les fonctionnalités de l'application ne sont pas affectées par l'utilisation "
+"d'un agrandissement ou des paramètres d'échelles."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:549(title)
+msgid "Audio checklist"
+msgstr "Liste de contrôle audio"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:553(entry)
+msgid "AU"
+msgstr "AU"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:559(entry)
+msgid "AU.1"
+msgstr "AU.1"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:560(entry)
+msgid ""
+"Sound is not used as the only means of conveying any items of information."
+msgstr ""
+"Le son n'est pas utilisé comme seul moyen de transmettre une partie des "
+"informations."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:564(entry)
+msgid "AU.2"
+msgstr "AU.2"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:565(entry)
+msgid ""
+"The user can configure the frequency and volume of all sounds and warning "
+"beeps."
+msgstr ""
+"L'utilisateur peut configurer la fréquence et le volume de tous les sons et "
+"les messages sonores d'alerte."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:573(title)
+msgid "Animation checklist"
+msgstr "Liste de contrôle des animations"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:577(entry)
+msgid "AN"
+msgstr "AN"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:583(entry)
+msgid "AN.1"
+msgstr "AN.1"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:584(entry)
+msgid ""
+"There are no flashing or blinking elements with a frequency greater than 2Hz "
+"or lower than 55Hz."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas d'élément qui flashe ou clignote à une fréquence comprise "
+"entre 2 et 55Â Hz."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:588(entry)
+msgid "AN.2"
+msgstr "AN.2"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:589(entry)
+msgid "Any flashing or blinking is confined to small areas of the screen."
+msgstr ""
+"Tout flash ou clignotement est restreint à une petite partie de l'écran."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:593(entry)
+msgid "AN.3"
+msgstr "AN.3"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:594(entry)
+msgid ""
+"If animation is used, an option is available to turn it off before it is "
+"first shown."
+msgstr ""
+"Si une animation est utilisée, il existe une option pour la désactiver avant "
+"qu'elle ne soit affichée."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:602(title)
+msgid "Keyboard Focus checklist"
+msgstr "Liste de contrôle du focus clavier"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:606(entry)
+msgid "KF"
+msgstr "FC"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:612(entry)
+msgid "KF.1"
+msgstr "FC.1"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:613(entry)
+msgid ""
+"When a window is opened, focus starts at the most commonly-used control."
+msgstr ""
+"Quand une fenêtre est ouverte, le focus est donné au contrôle le plus "
+"utilisé."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:617(entry)
+msgid "KF.2"
+msgstr "FC.2"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:618(entry)
+msgid "Current input focus position is clearly displayed at all times."
+msgstr ""
+"La position actuelle du focus de saisie est clairement affichée à tout "
+"moment."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:622(entry)
+msgid "KF.3"
+msgstr "FC.3"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:623(entry)
+msgid "Input focus is shown in exactly one window at all times."
+msgstr ""
+"La position du focus de saisie n'est affichée que dans une seule fenêtre à "
+"la fois."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:627(entry)
+msgid "KF.4"
+msgstr "FC.4"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:628(entry)
+msgid ""
+"Appropriate audio or visual feedback is provided when the user attempts to "
+"navigate past either end of a group of related objects."
+msgstr ""
+"Un retour d'information sonore ou visuel est fourni quand l'utilisateur "
+"tente de naviguer au delà du début ou de la fin d'un groupe d'objets liés."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:632(entry)
+msgid "KF.5"
+msgstr "FC.5"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:633(entry)
+msgid ""
+"The default audio or visual warning signal is played when the user presses "
+"an inappropriate key."
+msgstr ""
+"Le signal d'avertissement sonore ou visuel par défaut est utilisé lorsque "
+"l'utilisateur appuie sur une touche incorrecte."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:637(entry)
+msgid "KF.6"
+msgstr "FC.6"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:638(entry)
+msgid ""
+"There is sufficient audio information for the visual focus that the user can "
+"figure out what to do next."
+msgstr ""
+"Il y a suffisamment d'informations audio concernant le focus visuel pour que "
+"l'utilisateur sache ce qu'il doit faire ensuite."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:642(entry)
+msgid "KF.7"
+msgstr "FC.7"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:643(entry)
+msgid ""
+"When using assistive technologies, such as a screen reader or braille "
+"device, the current program indicates the position and content of the visual "
+"focus indicator."
+msgstr ""
+"Pendant l'utilisation de technologies d'assistance, comme un lecteur d'écran "
+"ou un périphérique pour le braille, le programme actuel indique la position "
+"et le contenu de l'indicateur de focus visuel."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:651(title)
+msgid "Timing checklist"
+msgstr "Liste de contrôle pour la synchronisation"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:655(entry)
+msgid "TM"
+msgstr "SC"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:661(entry)
+msgid "TM.1"
+msgstr "SC.1"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:662(entry)
+msgid ""
+"There are no hard-coded time-outs or time-based features in the application."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas de délai ou de fonction basée sur le temps, codés de "
+"manière permanente dans l'application."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:666(entry)
+msgid "TM.2"
+msgstr "SC.2"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:667(entry)
+msgid ""
+"The display or hiding of important information is not triggered solely by "
+"movement of the mouse pointer."
+msgstr ""
+"L'affichage ou le masquage d'informations importantes ne sont pas déclenchés "
+"uniquement par des déplacements de la souris."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:675(title)
+msgid "Documentation checklist"
+msgstr "Liste de contrôle de la documentation"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:679(entry)
+msgid "DC"
+msgstr "DC"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:685(entry)
+msgid "DC.1"
+msgstr "DC.1"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:686(entry)
+msgid ""
+"All documentation is in an accessible format, with textual alternate "
+"descriptions provided for all figures and diagrams."
+msgstr ""
+"Toute la documentation est dans un format accessible, avec des descriptions "
+"alternatives fournies pour toutes les figures et diagrammes."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:690(entry)
+msgid "DC.2"
+msgstr "DC.2"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:691(entry)
+msgid ""
+"The documentation includes a section that covers all the application's "
+"accessibility features."
+msgstr ""
+"La documentation contient une section décrivant toutes les fonctions "
+"d'accessibilité."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:701(title)
+msgid "GOK (GNOME Onscreen Keyboard)"
+msgstr "GOK (GNOME Onscreen Keyboard)Â : clavier visuel GNOME"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:702(para)
+msgid ""
+"Your application should be usable via <application>gok</application>; key "
+"input should be generated entirely by <application>gok</application>, not "
+"the keyboard. The aim here would be to work with your application and the "
+"desktop in general, ensuring any type of character input can be performed "
+"with the on-screen keyboard."
+msgstr ""
+"Votre application doit être utilisable avec <application>gok</application> ; "
+"la saisie clavier doit être entièrement réalisée par <application>gok</"
+"application> et pas par le clavier. Le but ici est de travailler avec votre "
+"application, et le bureau en général, pour vous assurer que la saisie de "
+"tous types de caractères est possible avec le clavier visuel."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:705(para)
+msgid ""
+"The <application>gok</application> application ships with the GNOME Desktop "
+"so should already be present. For full documentation, refer to <ulink url="
+"\"http://www.gok.ca\">the official gok site</ulink>."
+msgstr ""
+"L'application <application>gok</application> est fournie avec le bureau "
+"GNOME et devrait donc déjà être présente. Pour une documentation complète, "
+"consultez le <ulink url=\"http://www.gok.ca\">site officiel de gok</ulink>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:708(para)
+msgid ""
+"Follow these steps to verify the correct operation of <application>gok</"
+"application> with your application:"
+msgstr ""
+"Suivez les étapes suivantes pour vérifier le fonctionnement correct de "
+"<application>gok</application> avec votre application :"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:713(para)
+msgid "Login into the GNOME desktop"
+msgstr "Connectez-vous au bureau GNOME"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:718(para)
+msgid "Run <application>gok</application>"
+msgstr "Lancez <application>gok</application>"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:723(para)
+msgid "Start your application"
+msgstr "Démarrez votre programme"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:728(para)
+msgid ""
+"Provide input to your application with a pointing device (e.g., mouse or "
+"head-tracker) and <application>gok</application>."
+msgstr ""
+"Fournissez des entrées à votre application à l'aide d'un périphérique de "
+"pointage (par ex. souris ou capteur de mouvements de tête) et "
+"<application>gok</application>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:733(para)
+msgid ""
+"Work using the auto-completion and word prediction features of "
+"<application>gok</application>."
+msgstr ""
+"Utilisez les fonctions de prédiction de mot et d'auto-complétion de "
+"<application>gok</application>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:738(para)
+msgid ""
+"Verify that <application>gok</application> enables and disables the "
+"<guibutton>Menus</guibutton> and <guibutton>Toolbars</guibutton> buttons "
+"based on the kind of application invoked; for example, the <guibutton>Menus</"
+"guibutton> and <guibutton>Toolbars</guibutton> buttons are disabled for the "
+"'Font properties' capplet, but the same buttons are enabled for the "
+"<application>Gedit</application> application."
+msgstr ""
+"Vérifiez que <application>gok</application> active et désactive les "
+"<guibutton>menus</guibutton> et les boutons des <guibutton>barres d'outils</"
+"guibutton> en fonction du type d'application appelée ; par exemple, les "
+"<guibutton>menus</guibutton> et les boutons des <guibutton>barres d'outils</"
+"guibutton> sont désactivés pour la capplet « Propriétés de la police » , mais "
+"ces mêmes boutons sont activés pour l'application <application>Gedit</"
+"application>."
+
+# first sentence is odd.
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:743(para)
+msgid ""
+"Verify that the <application>gok</application> on-screen keyboard provided "
+"by the <guibutton>Compose</guibutton> button can be used to type in any text "
+"for the selected application; run <application>Gedit</application>, click on "
+"the text area, and then click on the <guibutton>Compose</guibutton> button "
+"in <application>gok</application>. Select the required keys from the on-"
+"screen keyboard. The characters should appear in the <application>Gedit</"
+"application> text area."
+msgstr ""
+"Vérifiez que la touche <guibutton>Composition</guibutton> fournie par le "
+"clavier visuel de l'application <application>gok</application> peut être "
+"utilisée pour saisir n'importe quel texte dans l'application sélectionnée ; "
+"lancez <application>Gedit</application>, cliquez sur la zone de texte puis, "
+"cliquez sur la touche de <guibutton>composition</guibutton> dans "
+"l'application <application>gok</application>. Sélectionnez les touches "
+"requises depuis le clavier visuel. Les caractères doivent s'afficher dans la "
+"zone de texte de <application>Gedit</application>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:748(para)
+msgid ""
+"Verify that the <guibutton>Launcher</guibutton> button allows the user to "
+"launch any of the <application>Terminal</application>, <application>Web "
+"Browser</application> or <application>Text Editor</application> applications."
+msgstr ""
+"Vérifiez que le bouton <guibutton>Lanceur</guibutton> permet à l'utilisateur "
+"de lancer n'importe laquelle des applications parmi <application>Terminal</"
+"application>, <application>Navigateur Web</application> ou "
+"<application>Ã?diteur de texte</application>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:753(para)
+msgid ""
+"Verify that the <guibutton>Activate</guibutton> button allows the user to "
+"activate any of the currently running application windows on the user's "
+"desktop, including GNOME panels and the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"Vérifiez que le bouton <guibutton>Activer</guibutton> permet à l'utilisateur "
+"d'activer n'importe quelle fenêtre d'une application actuellement en cours "
+"sur le bureau de l'utilisateur, ainsi que les tableaux de bord et le "
+"bureau GNOME."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:758(para)
+msgid ""
+"Verify that the <guibutton>Menus</guibutton> button lists all the available "
+"menus in the current application. Verify that clicking on a menu button "
+"displays the sub-menu and menu items contained within the sub-menu. Finally, "
+"verify that clicking on a menu item activates the menu item. For example, "
+"click on the <application>Help Browser</application> application and click "
+"on the <guibutton>Menus</guibutton> button. The <application>GOK</"
+"application> window now displays the <guibutton>File</guibutton>, "
+"<guibutton>Go</guibutton> and <guibutton>Help</guibutton> buttons (the "
+"<application>Help Browser</application> menus). Click on the "
+"<guibutton>File</guibutton> button and it displays the <guibutton>New "
+"Window</guibutton> and <guibutton>Close Window</guibutton> buttons (menu "
+"items)."
+msgstr ""
+"Vérifiez que le bouton <guibutton>Menus</guibutton> affiche tous les menus "
+"disponibles dans l'application actuelle. Vérifiez qu'un clic sur un bouton "
+"de menu affiche le sous-menu et ses éléments. Enfin, vérifiez qu'un clic sur "
+"un élément de menu active cet élément. Par exemple, cliquez sur "
+"l'application <application>Aide et soutien</application> et cliquez sur le "
+"bouton <guibutton>Menus</guibutton>. La fenêtre <application>GOK</"
+"application> affiche maintenant les boutons <guibutton>Fichier</guibutton>, "
+"<guibutton>Aller à </guibutton> et <guibutton>Aide</guibutton> (les menus de "
+"l'application <application>Aide et soutien</application>). Cliquez sur le "
+"bouton <guibutton>Fichier</guibutton> et les boutons <guibutton>Nouvelle "
+"fenêtre</guibutton> et <guibutton>Fermer la fenêtre</guibutton> s'affichent "
+"(éléments du menu)."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:763(para)
+msgid ""
+"Verify that the <guibutton>Toolbars</guibutton> button lists all the "
+"available buttons in the application toolbar. For example, click on the "
+"<application>Help Browser</application> application and then click on the "
+"<guibutton>Toolbars</guibutton> button. The <application>GOK</application> "
+"window now displays the <guibutton>Back</guibutton>, <guibutton>Forward</"
+"guibutton> and <guibutton>Home</guibutton> buttons."
+msgstr ""
+"Vérifiez que la liste des boutons des <guibutton>Barres d'outils</guibutton> "
+"est complète. Par exemple, cliquez sur l'application <application>Aide et "
+"soutien</application> puis, cliquez sur le bouton <guibutton>Barres "
+"d'outils</guibutton>. La fenêtre <application>GOK</application> affiche "
+"maintenant les boutons <guibutton>Précédent</guibutton>, <guibutton>Suivant</"
+"guibutton> et <guibutton>Sommaire</guibutton>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:768(para)
+msgid ""
+"Verify that the <guibutton>UI Grab</guibutton> button displays all the "
+"button objects for the selected application window. For example, open the "
+"'Font Properties' capplet and click on the <guibutton>UI Grab</guibutton> "
+"button in the <application>GOK</application> window. The <application>GOK</"
+"application> window should now display the names of the buttons in the "
+"capplet - <guibutton>Sans</guibutton>, <guibutton>Sans-serif</guibutton>, "
+"<guibutton>Close</guibutton> and <guibutton>Help</guibutton>."
+msgstr ""
+"Vérifiez que le bouton <guibutton>Capturer l'IU</guibutton> affiche tous les "
+"objets boutons de la fenêtre d'application sélectionnée. Par exemple, ouvrez "
+"la capplet « Propriétés de la police » et cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Capturer l'IU</guibutton> dans la fenêtre <application>GOK</"
+"application>. La fenêtre <application>GOK</application> doit maintenant "
+"afficher les noms des boutons de la capplet : <guibutton>Sans</guibutton>, "
+"<guibutton>Sans-serif</guibutton>, <guibutton>Fermer</guibutton> et "
+"<guibutton>Aide</guibutton>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:776(title)
+msgid "Accerciser"
+msgstr "Accerciser"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:783(phrase)
+msgid "Accerciser and the GNOME Accessibility Architecture"
+msgstr "Accerciser et l'architecture d'accessibilité de GNOME"
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:790(para)
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application> is an interactive Python accessibility "
+"explorer for the GNOME Desktop. It uses AT-SPI to inspect and control "
+"widgets, allowing you to check if an application is providing correct "
+"information to assistive technologies and automated test frameworks. "
+"<application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which "
+"you can use to create custom views of accessibility information. Full "
+"documentation can be found <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/"
+"accerciser/stable\">in the Official Accerciser Manual</ulink>. For a "
+"demonstration of <application>Accerciser</application> and "
+"<application>PyATSPI</application> (Python-wrappered access and usage of AT-"
+"SPI), see <ulink url=\"http://live.gnome.org/Accessibility/"
+"PythonPoweredAccessibility\">this article</ulink>. For an excellent "
+"walkthrough from the author, see the article titled <ulink url=\"http://www."
+"linuxjournal.com/article/9991\">Make Your Application Accessible with "
+"Accerciser</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Accerciser</application> est un explorateur d'accessibilité "
+"interactif Python pour le bureau GNOME. Il utilise AT-SPI pour inspecter et "
+"contrôler les éléments graphiques, il vous permet de vérifier si une "
+"application fournit les informations correctes aux technologies d'assistance "
+"et aux structures de tests automatiques. <application>Accerciser</"
+"application> utilise une structure de greffons que vous pouvez utiliser pour "
+"créer des visualisations personnalisées des informations d'accessibilité. La "
+"documentation complète se trouve <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/"
+"accerciser/stable\">dans le manuel officiel d'Accerciser</ulink>. Pour une "
+"démonstration d'<application>Accerciser</application> et de "
+"<application>PyATSPI</application> (Python-wrappered access and usage of AT-"
+"SPI : accès Python-wrappered et utilisation de AT-SPI), consultez <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/Accessibility/PythonPoweredAccessibility\">cet "
+"article</ulink>. Pour une excellente visite guidée par son auteur, consultez "
+"l'article <ulink url=\"http://www.linuxjournal.com/article/9991\">Make Your "
+"Application Accessible with Accerciser (Rendre son application accessible "
+"avec Accerciser)</ulink>."
+
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:794(para)
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application> has effectively replaced the older "
+"<application>at-poke</application> tool."
+msgstr ""
+"<application>Accerciser</application> a en réalité remplacé l'outil "
+"<application>at-poke</application> plus ancien."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/accessibility-devel-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2010\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]