[gnome-desktop/gnome-2-32] [i18n] Updated German translation



commit 1ca6f2fcb0159e8039b771a4927b882c0696e3a0
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Thu Sep 16 23:17:47 2010 +0200

    [i18n] Updated German translation

 po/de.po |  153 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 110 insertions(+), 43 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b2521fe..8a5ae03 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,21 +10,22 @@
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006, 2007.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
 # Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>, 2009
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
 # Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
+# Christian Kirbach  <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "desktop&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-22 11:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-23 16:31+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-15 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-14 10:41+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach  <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
 #: ../gnome-about/gnome-about.in:60
@@ -134,8 +135,8 @@ msgid ""
 "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
 "like family of operating systems."
 msgstr ""
-"GNOME ist eine freie, einfach bedienbare, stabile und barrierefreie grafische "
-"Arbeitsumgebung für die Familie UNIX-artiger Betriebssysteme."
+"GNOME ist eine freie, einfach bedienbare, stabile und barrierefreie "
+"grafische Arbeitsumgebung für die Familie UNIX-artiger Betriebssysteme."
 
 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
 msgid ""
@@ -164,15 +165,10 @@ msgstr ""
 "ins Leben gerufen wurde; viele weitere haben auf anderem Wege maÃ?geblich "
 "mitgewirkt, einschlie�lich �bersetzung, Dokumentation und Qualitätssicherung."
 
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
-msgid "Laptop"
-msgstr "Laptop"
-
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
 #. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:273
-#| msgid "Unknown"
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
 msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
@@ -187,53 +183,57 @@ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
 msgid "Error rewinding file '%s': %s"
 msgstr "Fehler beim Zurücksetzen von Datei »%s«: %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519
+#. Translators: the "name" mentioned
+#. * here is the name of an application or
+#. * a document
+#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
+#. * an application or a document
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3528
 msgid "No name"
 msgstr "Namenlos"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
 #, c-format
 msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
 msgstr "»%s« ist weder eine reguläre Datei noch ein regulärer Ordner."
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
 #, c-format
-#| msgid "Error cannot find file id '%s'"
 msgid "Cannot find file '%s'"
 msgstr "Datei »%s« konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
 #, c-format
 msgid "No filename to save to"
 msgstr "Kein Dateiname zum Speichern"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1828
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "%s wird gestartet"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2062
 #, c-format
 msgid "No URL to launch"
 msgstr "Keine URL zum Starten"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2078
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Kein ausführbarer Eintrag"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2088
 #, c-format
 msgid "No command (Exec) to launch"
 msgstr "Kein ausführbarer Startbefehl"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2101
 #, c-format
 msgid "Bad command (Exec) to launch"
 msgstr "Ausführbarer Startbefehl fehlerhaft"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding of: %s"
 msgstr "Zeichenkodierung von %s unbekannt"
@@ -241,32 +241,33 @@ msgstr "Zeichenkodierung von %s unbekannt"
 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr ""
-"Kein Terminal gefunden. xterm wird verwendet, auch wenn es gegebenfalls nicht "
-"einsatzbereit ist"
+"Kein Terminal gefunden. xterm wird verwendet, auch wenn es gegebenfalls "
+"nicht einsatzbereit ist"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:407
+#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
 #, c-format
 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
 msgstr ""
 "Es konnten keine Informationen über den Bildschirm gesammelt werden (CRTCs, "
 "Ausgaben, Auflösungen)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:427
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
 #, c-format
 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
 msgstr "Unbehandelter X Fehler beim Abfragen der Bildschirmgrö�en"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:433
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
 #, c-format
 msgid "could not get the range of screen sizes"
 msgstr "Mögliche Bildschirmgrö�en konnten nicht abgefragt werden"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:659
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
 #, c-format
 msgid "RANDR extension is not present"
 msgstr "Die RANDR-Erweiterung ist nicht vorhanden"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:925
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1092
 #, c-format
 msgid "could not get information about output %d"
 msgstr "Es konnten keine Informationen über die Ausgabe »%d« erfragt werden"
@@ -274,7 +275,7 @@ msgstr "Es konnten keine Informationen über die Ausgabe »%d« erfragt werden"
 #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 #. * words here are not keywords; please translate them
 #. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1263
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1479
 #, c-format
 msgid ""
 "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
@@ -283,26 +284,94 @@ msgstr ""
 "Gewählte Position/Grö�e für CRTC »%d« ist über dem erlaubten Limit:Position=(%"
 "d, %d), Grö�e=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1299
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1515
 #, c-format
 msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 msgstr "Konfiguration für CRTC »%d« konnte nicht angewendet werden"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1411
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1631
 #, c-format
 msgid "could not get information about CRTC %d"
 msgstr "Informationen über CRTC »%d« konnten nicht erfragt werden"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+msgid "Laptop"
+msgstr "Laptop"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the saved display configurations matched the active configuration"
 msgstr "Keine der gespeicherten Bildschirmkonfigurationen gleichen der Aktiven"
 
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "CRTC %d kann die Ausgabe %s nicht steuern"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
+msgstr "Ausgabe %s unterstützt nicht den Modus %dx%d %dHz"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
+msgstr "CRTC %d unterstützt nicht die Drehung=%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %s, new rotation = %s"
+msgstr ""
+"Ausgabe %s hat nicht die gleichen Parameter wie eine andere geklonte "
+"Ausgabe:\n"
+"Bestehender Modus = %d, neuer Modus = %d\n"
+"Bestehende Koordinaten = (%d, %d), neue Koordinaten = (%d, %d)\n"
+"Bestehende Drehung = %s, neue Drehung = %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "Klonen auf die Ausgabe %s nicht möglich"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr "Modi werden für CRTC %d ausprobiert\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
+#, c-format
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
+msgstr ""
+"CRTC %d: Modus %dx%d %dHz wird probiert mit Ausgabe an %dx%d %dHz (Durchlauf "
+"%d)\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"CRTCs konnten nicht den Ausgaben zugewiesen werden:\n"
+"%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Keiner der gewählten Modi war kompatibel mit den möglichen Modi:\n"
+"%s"
+
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1686
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
 #, c-format
 msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -311,21 +380,19 @@ msgstr ""
 "Gewählte virtuelle Grö�e passt nicht zur verfügbaren Grö�e: Erwünschte=(%d, %"
 "d), Minimum=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1700
-#, c-format
-msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-msgstr "Es konnte keine passende Bildschirmkonfiguration gefunden werden"
-
 #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 #. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Bildschirme spiegeln"
 
+#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
+#~ msgstr "Es konnte keine passende Bildschirmkonfiguration gefunden werden"
+
 #~ msgid "Directory"
 #~ msgstr "Ordner"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]