[gnome-control-center/gnome-2-32a] Updated Lithuanian translation (thanks Aurimas Černius).



commit 148b262f888904f77383bab3720efd85f98633e1
Author: Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>
Date:   Thu Sep 16 22:44:51 2010 +0300

    Updated Lithuanian translation (thanks Aurimas Ä?ernius).

 po/lt.po |  799 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 460 insertions(+), 339 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 38f0d47..f559df6 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,19 +7,19 @@
 # Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>, 2003-2007, 2009, 2010.
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2006, 2007.
 # Vytautas Liuolia <vytautas liuolia gmail com>, 2008.
+# Aurimas Ä?ernius <aurisc4 gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-23 18:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 00:31+0300\n"
-"Last-Translator: Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
-"Language: lt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-16 22:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12 21:16+0300\n"
+"Last-Translator: Aurimas Ä?ernius <aurisc4 gmail com>\n"
+"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
+"Language: lt\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
@@ -60,159 +60,34 @@ msgstr ""
 "URL, kur gauti daugiau darbo aplinkos temų. Jeigu reikÅ¡mÄ? tuÅ¡Ä?ia, Å¡i nuoroda "
 "nebus rodoma."
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
 msgid "Image/label border"
 msgstr "PaveikslÄ?lio / užraÅ¡o rÄ?melis"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 msgstr "RÄ?melio aplink užraÅ¡Ä? ir paveikslÄ?lį perspÄ?jimo dialoge plotis"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
 msgid "Alert Type"
 msgstr "PerspÄ?jimo tipas"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
 msgid "The type of alert"
 msgstr "PerspÄ?jimo tipas"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
 msgid "Alert Buttons"
 msgstr "PerspÄ?jimo mygtukai"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
 msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 msgstr "PerspÄ?jimo dialoge rodomi mygtukai"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Rodyti _išsamiau"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "UždÄ?kite kairįjį nykÅ¡tį ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Braukite kairįjį nykštį per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "UždÄ?kite kairįjį smilių ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Braukite kairįjį smilių per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "UždÄ?kite kairįjį didįjį pirÅ¡tÄ? ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Braukite kairįjį didįjį pirÅ¡tÄ? per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "UždÄ?kite kairįjį bevardį pirÅ¡tÄ? ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Braukite kairįjį bevardį pirÅ¡tÄ? per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "UždÄ?kite kairįjį mažylį pirÅ¡tÄ? ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Braukite kairįjį mažylį pirÅ¡tÄ? per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį nykÅ¡tį ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Braukite dešinįjį nykštį per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį smilių ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Braukite dešinįjį smilių per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį didįjį pirÅ¡tÄ? ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Braukite deÅ¡inįjį didįjį pirÅ¡tÄ? per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį bevardį pirÅ¡tÄ? ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Braukite deÅ¡inįjį bevardį pirÅ¡tÄ? per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį mažÄ?jį pirÅ¡tÄ? ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Braukite deÅ¡inįjį mažÄ?jį pirÅ¡tÄ? per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "UždÄ?kite pirÅ¡tÄ? ant skaitytuvo dar kartÄ?"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Braukite pirÅ¡tÄ? per skaitytuvÄ? dar kartÄ?"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Braukimas per trumpas, bandykite dar kartÄ?"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "PirÅ¡tas nebuvo centre, braukite dar kartÄ?"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Atkelkite pirÅ¡tÄ? ir pabandykite braukti dar kartÄ?"
-
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
 msgid "Select Image"
 msgstr "Pasirinkite paveikslÄ?lį"
@@ -324,7 +199,6 @@ msgstr "Nam_ai:"
 
 #. Home vs Work (address)
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
 msgid "Home"
 msgstr "Namai"
 
@@ -393,7 +267,7 @@ msgid "Work _fax:"
 msgstr "Darbo _faksas:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "Zip/_Postal code:"
+msgid "ZIP/_Postal code:"
 msgstr "_Zip/pašto kodas:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
@@ -405,8 +279,8 @@ msgid "_Department:"
 msgstr "Pa_dalinys:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_Groupwise:"
+msgid "_GroupWise:"
+msgstr "_GroupWise:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
 msgid "_Home page:"
@@ -418,69 +292,69 @@ msgid "_Home:"
 msgstr "_Namai:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 msgid "_Manager:"
 msgstr "_Vadovas:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 msgid "_Mobile:"
 msgstr "_Mobilusis tel.:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
 msgid "_Profession:"
 msgstr "_Profesija:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
 msgid "_State/Province:"
 msgstr "_Valstija/provincija:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Pareigos:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
 msgid "_Work:"
 msgstr "_Darbas:"
 
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+msgid "_XMPP:"
+msgstr "_XMPP:"
+
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
 msgid "_Yahoo:"
 msgstr "_Yahoo:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr "Zip/_pašto kodas:"
+msgid "_ZIP/Postal code:"
+msgstr "_Zip/pašto kodas:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set your personal information"
 msgstr "Nurodyti asmeninÄ? informacijÄ?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:100
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
 "Jums neleidžiama naudotis šiuo įrenginiu. Susisiekite su sistemos "
 "administratoriumi."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:102
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "Įrenginys jau naudojamas."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:104
 msgid "An internal error occured"
 msgstr "Ä®vyko vidinÄ? klaida"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "Ar ištrinti įrašytus pirštų antspaudus?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:224
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_Ištrinti pirštų antspaudus"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:231
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
@@ -488,7 +362,7 @@ msgstr ""
 "Ar norite ištrinti įrašytus pirštų antspaudus, kad būtų išjungtas "
 "prisijungimas pirštų antspaudais?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:359
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Done!"
 msgstr "Baigta!"
@@ -496,8 +370,8 @@ msgstr "Baigta!"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:405
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:427
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Nepavyko pasiekti įrenginio â??%sâ??"
@@ -505,20 +379,20 @@ msgstr "Nepavyko pasiekti įrenginio â??%sâ??"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:476
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Nepavyko pradÄ?ti pirÅ¡to antspaudo nuskaitymo įrenginiu â??%sâ??"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:523
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Nepavyko pasiekti pirštų antspaudų skaitytuvo"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:524
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Susisiekite su sistemos administratoriumi, jei reikia pagalbos."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:554
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Leisti prisijungti piršto antspaudu"
@@ -527,7 +401,7 @@ msgstr "Leisti prisijungti piršto antspaudu"
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:584
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -536,11 +410,11 @@ msgstr ""
 "Jei norite prisijungti pirÅ¡tų antspaudu, turite įraÅ¡yti bent vienÄ? iÅ¡ savo "
 "pirÅ¡tų antspaudų įrenginiu â??%sâ??."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:593
 msgid "Swipe finger on reader"
 msgstr "Braukite pirÅ¡tÄ? per skaitytuvÄ?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:595
 msgid "Place finger on reader"
 msgstr "UždÄ?kite pirÅ¡tÄ? ant skaitytuvo"
 
@@ -625,7 +499,7 @@ msgstr "TapatybÄ? patvirtinta!"
 #. Update status message and auth state
 #. Authentication failure
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
 msgid ""
 "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
 "authenticate."
@@ -637,66 +511,70 @@ msgstr ""
 msgid "That password was incorrect."
 msgstr "Slaptažodis buvo neteisingas."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas."
 
 #. What does this indicate?
 #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Sistemos klaida: %s. "
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
 msgid "The password is too short."
 msgstr "Slaptažodis per trumpas."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
 msgid "The password is too simple."
 msgstr "Slaptažodis per peprastas."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
 msgid "The old and new passwords are too similar."
 msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 msgstr ""
 "Naujas slaptažodis turi susidÄ?ti iÅ¡ skaiÄ?ių arba specialių simbolio(-ų)."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
 msgid "The old and new passwords are the same."
 msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra tokie patys."
 
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Naujas slaptažodis neseniai jau buvo naudotas."
+
 #. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "Nepavyko paleisti %s: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
 msgid "Unable to launch backend"
 msgstr "Nepavyko paleisti posistemÄ?s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
 msgid "A system error has occurred"
 msgstr "Įvyko sistemos klaida"
 
 #. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
 msgid "Checking password..."
 msgstr "Tikrinamas slaptažodis..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 msgstr "NorÄ?dami pakeisti slaptažodį, spustelÄ?kite <b>Pakeisti slaptažodį</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 msgstr "Įveskite savo slaptažodį laukelyje <b>Naujas slaptažodis</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
 msgid ""
 "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
@@ -704,7 +582,7 @@ msgstr ""
 "Ä®veskite savo slaptažodį dar kartÄ? laukelyje <b>Pakartokite naujÄ? "
 "slaptažodį</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
 msgid "The two passwords are not equal."
 msgstr "Å ie du slaptažodžiai nÄ?ra vienodi."
 
@@ -822,11 +700,11 @@ msgstr "PridÄ?ti darbastalio paveikslÄ?lį"
 msgid "All files"
 msgstr "Visi failai"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
 msgid "Font may be too large"
 msgstr "Šriftas gali būti per didelis"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -849,7 +727,7 @@ msgstr[2] ""
 "dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄ?te dydį mažesnį negu %d "
 "taškų."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
 #, c-format
 msgid ""
 "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -872,11 +750,11 @@ msgstr[2] ""
 "nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄ?te mažesnio "
 "dydžio Å¡riftÄ?."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
 msgid "Use previous font"
 msgstr "Naudoti ankstesnį Å¡riftÄ?"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
 msgid "Use selected font"
 msgstr "Naudoti pasirinktÄ? Å¡riftÄ?"
 
@@ -1012,7 +890,6 @@ msgid "C_ustomize..."
 msgstr "D_erinti..."
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-#| msgid "Centered"
 msgid "Center"
 msgstr "Centruoti"
 
@@ -1115,7 +992,6 @@ msgid "Save _background image"
 msgstr "IÅ¡saugoti _fono paveikslÄ?lį"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-#| msgid "Scaled"
 msgid "Scale"
 msgstr "IÅ¡tempti (proporcingai)"
 
@@ -1137,7 +1013,6 @@ msgid "Span"
 msgstr "Apgaubti"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-#| msgid "Search"
 msgid "Stretch"
 msgstr "IÅ¡tempti"
 
@@ -1178,7 +1053,6 @@ msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
-#| msgid "Tiled"
 msgid "Tile"
 msgstr "IÅ¡kloti"
 
@@ -1200,7 +1074,7 @@ msgid "Zoom"
 msgstr "Pritraukti"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
 msgid "_Add..."
 msgstr "Pri_dÄ?ti..."
 
@@ -1339,7 +1213,6 @@ msgstr "keli dydžiai"
 #. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
 #, c-format
-#| msgid "%b %d %Y"
 msgid "%d %s by %d %s"
 msgstr "%d %s su %d %s"
 
@@ -1372,10 +1245,6 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "<b>%s</b>\n"
-#| "%s, %s\n"
-#| "Folder: %s"
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
 "%s\n"
@@ -1386,7 +1255,6 @@ msgstr ""
 "Aplankas: %s"
 
 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
-#| msgid "Images"
 msgid "Image missing"
 msgstr "TrÅ«ksta paveikslÄ?lio"
 
@@ -1488,7 +1356,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "Å i tema jau egzistuoja. Ar norite jÄ? perraÅ¡yti?"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "Pe_rrašyti"
 
@@ -1539,7 +1407,7 @@ msgid "Copying '%s'"
 msgstr "Kopijuojama â??%sâ??"
 
 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
 msgid "Copying files"
 msgstr "Failai kopijuojami"
 
@@ -1591,16 +1459,16 @@ msgstr "URI skaiÄ?ius"
 msgid "Total number of URIs"
 msgstr "Kiek iš viso yra URI"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Failas â??%sâ?? jau egzistuoja. Ar norite jį perraÅ¡yti?"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Praleisti"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
 msgid "Overwrite _All"
 msgstr "Perrašyti _visus"
 
@@ -1679,7 +1547,7 @@ msgstr ""
 "Atgalinis ryÅ¡ys, grÄ?žintinas, kuomet ketinama atlaisvinti ypatybių "
 "redaktoriaus objekto duomenis"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1692,7 +1560,7 @@ msgstr ""
 "Ä®sitikinkite, kad failas egzistuoja ir pabandykite dar kartÄ?, arba "
 "pasirinkite kitÄ? fono paveikslÄ?lį."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
 #, c-format
 msgid ""
 "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1705,11 +1573,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pasirinkite kitÄ? paveikslÄ?lį."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
 msgid "Please select an image."
 msgstr "Pasirinkite paveikslÄ?lį."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
 msgid "_Select"
 msgstr "_Pasirinkti"
 
@@ -2125,70 +1993,71 @@ msgid "Include _panel"
 msgstr "Įtraukti _skydelį"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
 msgid "Left"
 msgstr "KairÄ?"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
+msgid "Make Default"
+msgstr "Padaryti numatytuoju"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
 msgid "Monitor"
 msgstr "Vaizduoklis"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#| msgid "Mouse Preferences"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
 msgid "Monitor Preferences"
 msgstr "Vaizduoklio nustatymai"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
 msgid "Normal"
 msgstr "Normali"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "Off"
 msgstr "IÅ¡jungta"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
 msgid "On"
 msgstr "Įjungta"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
 msgid "Panel icon"
 msgstr "Skydelio piktograma"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
 msgid "R_otation:"
 msgstr "_Pasukimas:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
 msgid "Re_fresh rate:"
 msgstr "At_naujinimo dažnis:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
 msgid "Right"
 msgstr "DeÅ¡inÄ?"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
 msgid "Sa_me image in all monitors"
 msgstr "_Tas pats vaizdas visuose vaizduokliuose"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
 msgid "Upside-down"
 msgstr "Apversta"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-#| msgid "_Detect Monitors"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
 msgid "_Detect monitors"
 msgstr "_Aptikti vaizduoklius"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
 msgid "_Resolution:"
 msgstr "_Skiriamoji geba:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
-#| msgid "_Show displays in panel"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
 msgid "_Show monitors in panel"
 msgstr "R_odyti vaizduoklius skydelyje"
 
@@ -2197,15 +2066,117 @@ msgid "Change resolution and position of monitors"
 msgstr "Pakeisti vaizduoklių raiÅ¡kÄ? ir pozicijÄ?"
 
 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Monitor"
 msgid "Monitors"
 msgstr "Vaizduokliai"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
+"Naudojimas: %s Å ALTINIO_FAILAS TIKSLO_PAVADINIMAS\n"
+"\n"
+"Ši programa įdiegia RANDR profilį daugelio vaizduoklių nustatymams į\n"
+"sisteminÄ? vietÄ?.  Profilis bus naudojamas kai RANDR įskiepis paleidžiamas\n"
+"per gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"ŠALTINIO_FAILAS - pilnas kelias, dažniausiai /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"TIKSLO_PAVADINIMAS - santykinis įdiegto failo pavadinimas. Šis bus "
+"patalpintas į\n"
+"            sistemos katalogas RANDR konfigūracijoms,\n"
+"            tad rezultatas dažniausiai bus %s/TIKSLO_PAVADINIMAS\n"
+
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Å iÄ? programÄ? gali paleisti tik root naudotojas"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr "Å altinio failas turi bÅ«ti su absoliuÄ?iu keliu"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "Nepavyko atverti %s: %s\n"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr "Nepavyko gauti informacijos failui %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#, c-format
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr "%s turi būti įprastinis failas\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr "Å iÄ? programÄ? galima paleisti tik per pkexec(1)"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr "PKEXEC_UID reikÅ¡mÄ? turi bÅ«ti sveikas skaiÄ?ius"
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr "Jūs turite būti %s savininkas\n"
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr "%s neturi turÄ?ti jokių katalogo komponentų\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr "%s turi būti katalogas\n"
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, c-format
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr "Nepavyko atverti %s/%s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+"Reikia patvirtinti tapatybÄ?, norint įdiegti daugelio vaizduoklių nustatymus "
+"visiems naudotojams"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr "Įdiegti daugelio vaizduoklių nustatymus visai sistemai"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Apversta"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
@@ -2215,22 +2186,22 @@ msgstr "%d Hz"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1643
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Dublikuoti ekranai"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
 #, c-format
 msgid "Monitor: %s"
 msgstr "Vaizduoklis: %s"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1499
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
@@ -2238,19 +2209,31 @@ msgstr ""
 "NorÄ?dami pakeisti vaizduoklio savybes, pasirinkite jį, vilkite norÄ?dami "
 "pertvarkyti jo pozicijÄ?."
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2061
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Nepavyko įrašyti vaizduoklio konfigūracijos"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2072
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr "Nepavyko gauti seanso magistralÄ?s pritaikant ekrano konfigÅ«racijÄ?"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2114
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Nepavyko aptikti ekranų"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
+msgid "The monitor configuration has been saved"
+msgstr "Vaizduoklio konfigūracijos išsaugota"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+msgstr "Å i konfigÅ«racija bus naudojama kitÄ? kartÄ? kam nors prisijungus."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336
+msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+msgstr "Nepavyko nustatyti numatytosios vaizduoklių konfigūracijos"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2420
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Nepavyko gauti ekrano informacijos"
 
@@ -2259,7 +2242,7 @@ msgid "Sound"
 msgstr "Garsas"
 
 #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
 msgid "Desktop"
 msgstr "Darbalaukis"
 
@@ -2292,7 +2275,7 @@ msgstr "SparÄ?iojo klaviÅ¡o tipas."
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:431
+#: ../typing-break/drwright.c:498
 msgid "Disabled"
 msgstr "IÅ¡jungta"
 
@@ -2454,12 +2437,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 msgstr "Vietoj perspÄ?jimo garso rodyti _vaizdinį atsakÄ?"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "LÄ?tieji klaviÅ¡ai"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Kibieji klavišai"
 
@@ -2531,6 +2514,10 @@ msgid "Layouts"
 msgstr "IÅ¡dÄ?stymai"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr "Naudojimui pasirinktų klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymų sÄ?raÅ¡as"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
 msgid ""
 "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 "injuries"
@@ -2538,120 +2525,154 @@ msgstr ""
 "Užrakinti ekranÄ? po tam tikro laiko siekiant padÄ?ti iÅ¡vengti traumų, gaunamų "
 "be pertraukos ilgai spausdinant"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Long"
 msgstr "Ilgas"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "PelÄ?s mygtukai"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Move _Down"
 msgstr "_Nuleisti"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "Move _Up"
 msgstr "_Pakelti"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr "Perkelti pasirinktÄ? klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymÄ? žemyn sÄ?raÅ¡e"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr "Perkelti pasirinktÄ? klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymÄ? aukÅ¡tyn sÄ?raÅ¡e"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "New windows u_se active window's layout"
 msgstr "Naujiems langams _naudojamas aktyvaus lango iÅ¡dÄ?stymas"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr "Atspausdinti pasirinkto klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymo diagramÄ?"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr "PaÅ¡alinti pasirinktÄ? klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymÄ? iÅ¡ sÄ?raÅ¡o"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Kartojimo klavišai"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Kartojamų klavišų greitis"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Pakeisti dabartinius klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymus\n"
+"numatytaisiais nustatymais."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Atstatyti į _numatytuosius"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 msgid "S_peed:"
 msgstr "G_reitis:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr "Pasirinkite klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymÄ? pridÄ?jimui į sÄ?raÅ¡o"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 msgid "Short"
 msgstr "Trumpas"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Slow"
 msgstr "LÄ?tas"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 msgid "Typing Break"
 msgstr "Spausdinimo pertraukÄ?lÄ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Rodyti ir keisti klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymo parinktys"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Acceleration:"
 msgstr "_GreitÄ?jimas:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 msgstr ""
 "_Pritaikymo neigaliesiems funkcijos gali būti įjungtos ir išjungtos "
 "sparÄ?iaisiais klaviÅ¡ais"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "_PertraukÄ?lÄ?s tÄ?siasi:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Delsa:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 msgstr "_Nepaisyti greitų dvigubų klavišų paspaudimų"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
 msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 msgstr "Už_rakinti ekranÄ? verÄ?iant pailsÄ?ti nuo spausdinimo"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
 msgid "_Only accept long keypresses"
 msgstr "_Reaguoti tik į ilgus klavišų paspaudimus"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-#| msgid "Layout _Options..."
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Parinktys..."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgstr "_Leisti valdyti žymeklį klaviatūra"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-#| msgid "Separate _layout for each window"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
 msgid "_Separate layout for each window"
 msgstr "_Atskiras iÅ¡dÄ?stymas kiekvienam langui"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+msgid "_Show..."
+msgstr "_Rodyti..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
 msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 msgstr "_Imituoti vienalaikius klavišų paspaudimus"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Greitis:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "Paspausdinkite parametrų _patikrinimui:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Darbo periodas tÄ?siasi:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
 msgid "minutes"
 msgstr "min."
 
@@ -2703,7 +2724,7 @@ msgstr "KlaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymo parinktys"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nežinomas"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
 msgid "Layout"
 msgstr "IÅ¡dÄ?stymas"
 
@@ -2715,8 +2736,8 @@ msgstr "PardavÄ?jai"
 msgid "Models"
 msgstr "Modeliai"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
 msgid "Default"
 msgstr "Numatytasis"
 
@@ -2784,7 +2805,6 @@ msgid "D_rag click:"
 msgstr "_Vilkimas spustelint:"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-#| msgid "_Disable touchpad while typing"
 msgid "Disable _touchpad while typing"
 msgstr "Spausdinimo _metu iÅ¡jungti jutiklinį kilimÄ?lį"
 
@@ -2801,12 +2821,10 @@ msgid "Dwell Click"
 msgstr "Uždelstas spustelÄ?jimas"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-#| msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Leisti _spustelÄ?ti pele jutikliniame kilimÄ?lyje"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#| msgid "Enable _horizontal scrolling"
 msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 msgstr "Ä®jungti _horizontaliÄ? slinktį"
 
@@ -2927,12 +2945,12 @@ msgstr "PelÄ?"
 msgid "Set your mouse preferences"
 msgstr "Keisti pelÄ?s nustatymus"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
 msgid "New Location..."
 msgstr "Nauja vieta..."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
 msgid "Location already exists"
 msgstr "Vieta jau egzistuoja"
 
@@ -3048,19 +3066,19 @@ msgstr "Na_udoti tÄ? patį tarpinį serverį visiems protokolams"
 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 msgstr "Nepavyko paleisti langų tvarkyklÄ?s nustatymo programos"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
 msgid "_Alt"
 msgstr "_Alt"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
 msgid "H_yper"
 msgstr "H_yper"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 msgstr "S_uper (arba â??Windows logoâ??)"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
 msgid "_Meta"
 msgstr "_Meta"
 
@@ -3251,11 +3269,16 @@ msgstr "_AtidÄ?ti pertraukÄ?lÄ?"
 msgid "Take a break!"
 msgstr "PailsÄ?kite!"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:116
+#: ../typing-break/drwright.c:136
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_PailsÄ?ti"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:440
+#: ../typing-break/drwright.c:507
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Padaryti pertraukÄ? dabar (kita po %dm)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:509
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -3263,12 +3286,17 @@ msgstr[0] "%d minutÄ? iki kitos pertraukÄ?lÄ?s"
 msgstr[1] "%d minutÄ?s iki kitos pertraukÄ?lÄ?s"
 msgstr[2] "%d minuÄ?ių iki kitos pertraukÄ?lÄ?s"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:444
+#: ../typing-break/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Padaryti pertraukÄ? dabar (kita mažiau nei po minutÄ?s)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:517
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Mažiau nei viena minutÄ? iki kitos pertraukÄ?lÄ?s"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:526
+#: ../typing-break/drwright.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3277,19 +3305,19 @@ msgstr ""
 "Nepavyko parodyti spausdinimo pertraukos nustatymų dialogo dÄ?l Å¡ios klaidos: "
 "%s"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:543
+#: ../typing-break/drwright.c:631
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "SukurÄ? Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:544
+#: ../typing-break/drwright.c:632
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "GražiÄ? iÅ¡vaizdÄ? pridÄ?jo Anders Carlsson"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:553
+#: ../typing-break/drwright.c:641
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Priminimas apie poilsį nuo kompiuterio."
 
-#: ../typing-break/drwright.c:555
+#: ../typing-break/drwright.c:643
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>,\n"
@@ -3298,19 +3326,19 @@ msgstr ""
 "Vaidotas Zemlys <mpiktas delfi lt>,\n"
 "Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>"
 
-#: ../typing-break/main.c:61
+#: ../typing-break/main.c:63
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Ä®jungti derinimo kodÄ?"
 
-#: ../typing-break/main.c:63
+#: ../typing-break/main.c:65
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Netikrinti, ar yra pranešimų vieta"
 
-#: ../typing-break/main.c:89
+#: ../typing-break/main.c:91
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Spausdinimo monitorius"
 
-#: ../typing-break/main.c:105
+#: ../typing-break/main.c:108
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -3396,48 +3424,48 @@ msgstr "Ar rodyti TrueType šriftų miniatiūras"
 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 msgstr "Ar rodyti Type1 šriftų miniatiūras"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#: ../font-viewer/font-view.c:293
 msgid "Name:"
 msgstr "Pavadinimas:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
+#: ../font-viewer/font-view.c:296
 msgid "Style:"
 msgstr "Stilius:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:305
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipas:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
+#: ../font-viewer/font-view.c:313
 msgid "Size:"
 msgstr "Dydis:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
 msgid "Version:"
 msgstr "Versija:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
 msgid "Copyright:"
 msgstr "AutorinÄ?s teisÄ?s:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
+#: ../font-viewer/font-view.c:365
 msgid "Description:"
 msgstr "Aprašymas:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:441
+#: ../font-viewer/font-view.c:445
 msgid "Installed"
 msgstr "Įdiegta"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:444
+#: ../font-viewer/font-view.c:448
 msgid "Install Failed"
 msgstr "Įdiegti nepavyko"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:516
+#: ../font-viewer/font-view.c:519
 #, c-format
 msgid "usage: %s fontfile\n"
 msgstr "naudojimas: %s Å¡riftofailas\n"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:591
+#: ../font-viewer/font-view.c:590
 msgid "I_nstall Font"
 msgstr "Ä®_diegti Å¡riftÄ?"
 
@@ -3483,7 +3511,7 @@ msgstr "Filtras â??%sâ?? neatitinka jokių įrašų."
 msgid "No matches found."
 msgstr "Atitikmenų nerasta."
 
-#: ../libslab/app-shell.c:905
+#: ../libslab/app-shell.c:909
 msgid "Other"
 msgstr "Kita"
 
@@ -3505,11 +3533,11 @@ msgstr "Atnaujinti"
 msgid "Uninstall"
 msgstr "IÅ¡trinti"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "PaÅ¡alinti mÄ?giamiausiųjų"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Ä®traukti į mÄ?giamiausiuosius"
 
@@ -3521,27 +3549,32 @@ msgstr "Pašalinti iš paleidimo programų"
 msgid "Add to Startup Programs"
 msgstr "PridÄ?ti prie paleidimo programų"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
 msgid "New Spreadsheet"
 msgstr "Nauja skaiÄ?ialentÄ?"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
 msgid "New Document"
 msgstr "Naujas dokumentas"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
+msgctxt "Home folder"
+msgid "Home"
+msgstr "Namai"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentai"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
 msgid "File System"
 msgstr "Failų sistema"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
 msgid "Network Servers"
 msgstr "Tinklo serveris"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
 msgid "Search"
 msgstr "Ieškoti"
 
@@ -3552,72 +3585,82 @@ msgid "<b>Open</b>"
 msgstr "<b>Atverti</b>"
 
 #. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
 msgid "Rename..."
 msgstr "Pervadinti..."
 
 #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
+#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
 msgid "Send To..."
 msgstr "Siųsti į..."
 
 #. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Perkelti į Å¡iukÅ¡linÄ?"
 
 #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
+#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
 msgid "Delete"
 msgstr "IÅ¡trinti"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Ar tikrai norite iÅ¡trinti â??%sâ?? visam laikui?"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "IÅ¡trynus elementÄ?, jis prarandamas negrįžtamai."
 
-#: ../libslab/document-tile.c:193
+#: ../libslab/document-tile.c:195
 #, c-format
 msgid "Open with \"%s\""
 msgstr "Atverti su â??%sâ??"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:207
+#: ../libslab/document-tile.c:209
 msgid "Open with Default Application"
 msgstr "Atverti su numatytÄ?ja programa"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:218
+#: ../libslab/document-tile.c:220
 msgid "Open in File Manager"
 msgstr "Atverti failų narÅ¡yklÄ?je"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:617
+#. clean item from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:304
+msgid "Remove from recent menu"
+msgstr "PaÅ¡alinti iÅ¡ neseniai naudotų sÄ?raÅ¡o"
+
+#. clean all the items from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:312
+msgid "Purge all the recent items"
+msgstr "Pašalinti visus neseniai naudotus elementus"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:634
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:624
+#: ../libslab/document-tile.c:641
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:632
+#: ../libslab/document-tile.c:649
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Å iandien %l:%M %p"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:642
+#: ../libslab/document-tile.c:659
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Vakar %l:%M %p"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:654
+#: ../libslab/document-tile.c:671
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:662
+#: ../libslab/document-tile.c:679
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:664
+#: ../libslab/document-tile.c:681
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
@@ -3635,6 +3678,84 @@ msgstr "<b>Atverti %s</b>"
 msgid "Remove from System Items"
 msgstr "Pašalinti iš sistemos elementų"
 
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite kairįjį nykÅ¡tį ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Braukite kairįjį nykštį per %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite kairįjį smilių ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite kairįjį smilių per %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite kairįjį didįjį pirÅ¡tÄ? ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite kairįjį didįjį pirÅ¡tÄ? per %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite kairįjį bevardį pirÅ¡tÄ? ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite kairįjį bevardį pirÅ¡tÄ? per %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite kairįjį mažylį pirÅ¡tÄ? ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite kairįjį mažylį pirÅ¡tÄ? per %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį nykÅ¡tį ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Braukite dešinįjį nykštį per %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį smilių ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite dešinįjį smilių per %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį didįjį pirÅ¡tÄ? ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite deÅ¡inįjį didįjį pirÅ¡tÄ? per %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį bevardį pirÅ¡tÄ? ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite deÅ¡inįjį bevardį pirÅ¡tÄ? per %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį mažÄ?jį pirÅ¡tÄ? ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite deÅ¡inįjį mažÄ?jį pirÅ¡tÄ? per %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "UždÄ?kite pirÅ¡tÄ? ant skaitytuvo dar kartÄ?"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Braukite pirÅ¡tÄ? per skaitytuvÄ? dar kartÄ?"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Braukimas per trumpas, bandykite dar kartÄ?"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "PirÅ¡tas nebuvo centre, braukite dar kartÄ?"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Atkelkite pirÅ¡tÄ? ir pabandykite braukti dar kartÄ?"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Keisti"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]