[gnome-control-center/gnome-2-32a] Updated Lithuanian translation (thanks Aurimas Černius).
- From: Gintautas Miliauskas <gintas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center/gnome-2-32a] Updated Lithuanian translation (thanks Aurimas Černius).
- Date: Thu, 16 Sep 2010 19:47:30 +0000 (UTC)
commit 148b262f888904f77383bab3720efd85f98633e1
Author: Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>
Date: Thu Sep 16 22:44:51 2010 +0300
Updated Lithuanian translation (thanks Aurimas Ä?ernius).
po/lt.po | 799 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 460 insertions(+), 339 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 38f0d47..f559df6 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,19 +7,19 @@
# Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>, 2003-2007, 2009, 2010.
# Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2006, 2007.
# Vytautas Liuolia <vytautas liuolia gmail com>, 2008.
+# Aurimas Ä?ernius <aurisc4 gmail com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-23 18:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 00:31+0300\n"
-"Last-Translator: Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
-"Language: lt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-16 22:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12 21:16+0300\n"
+"Last-Translator: Aurimas Ä?ernius <aurisc4 gmail com>\n"
+"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
+"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
@@ -60,159 +60,34 @@ msgstr ""
"URL, kur gauti daugiau darbo aplinkos temų. Jeigu reikÅ¡mÄ? tuÅ¡Ä?ia, Å¡i nuoroda "
"nebus rodoma."
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "PaveikslÄ?lio / užraÅ¡o rÄ?melis"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "RÄ?melio aplink užraÅ¡Ä? ir paveikslÄ?lį perspÄ?jimo dialoge plotis"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr "PerspÄ?jimo tipas"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr "PerspÄ?jimo tipas"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr "PerspÄ?jimo mygtukai"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "PerspÄ?jimo dialoge rodomi mygtukai"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
msgstr "Rodyti _išsamiau"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "UždÄ?kite kairįjį nykÅ¡tį ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Braukite kairįjį nykštį per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "UždÄ?kite kairįjį smilių ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Braukite kairįjį smilių per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "UždÄ?kite kairįjį didįjį pirÅ¡tÄ? ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Braukite kairįjį didįjį pirÅ¡tÄ? per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "UždÄ?kite kairįjį bevardį pirÅ¡tÄ? ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Braukite kairįjį bevardį pirÅ¡tÄ? per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "UždÄ?kite kairįjį mažylį pirÅ¡tÄ? ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Braukite kairįjį mažylį pirÅ¡tÄ? per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį nykÅ¡tį ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Braukite dešinįjį nykštį per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį smilių ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Braukite dešinįjį smilių per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį didįjį pirÅ¡tÄ? ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Braukite deÅ¡inįjį didįjį pirÅ¡tÄ? per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį bevardį pirÅ¡tÄ? ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Braukite deÅ¡inįjį bevardį pirÅ¡tÄ? per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį mažÄ?jį pirÅ¡tÄ? ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Braukite deÅ¡inįjį mažÄ?jį pirÅ¡tÄ? per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "UždÄ?kite pirÅ¡tÄ? ant skaitytuvo dar kartÄ?"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Braukite pirÅ¡tÄ? per skaitytuvÄ? dar kartÄ?"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Braukimas per trumpas, bandykite dar kartÄ?"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "PirÅ¡tas nebuvo centre, braukite dar kartÄ?"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Atkelkite pirÅ¡tÄ? ir pabandykite braukti dar kartÄ?"
-
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
msgid "Select Image"
msgstr "Pasirinkite paveikslÄ?lį"
@@ -324,7 +199,6 @@ msgstr "Nam_ai:"
#. Home vs Work (address)
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home"
msgstr "Namai"
@@ -393,7 +267,7 @@ msgid "Work _fax:"
msgstr "Darbo _faksas:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "Zip/_Postal code:"
+msgid "ZIP/_Postal code:"
msgstr "_Zip/pašto kodas:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
@@ -405,8 +279,8 @@ msgid "_Department:"
msgstr "Pa_dalinys:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_Groupwise:"
+msgid "_GroupWise:"
+msgstr "_GroupWise:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Home page:"
@@ -418,69 +292,69 @@ msgid "_Home:"
msgstr "_Namai:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Manager:"
msgstr "_Vadovas:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mobilusis tel.:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesija:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Valstija/provincija:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_Title:"
msgstr "_Pareigos:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Work:"
msgstr "_Darbas:"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+msgid "_XMPP:"
+msgstr "_XMPP:"
+
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr "Zip/_pašto kodas:"
+msgid "_ZIP/Postal code:"
+msgstr "_Zip/pašto kodas:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Nurodyti asmeninÄ? informacijÄ?"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Jums neleidžiama naudotis šiuo įrenginiu. Susisiekite su sistemos "
"administratoriumi."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "Įrenginys jau naudojamas."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occured"
msgstr "Ä®vyko vidinÄ? klaida"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Ar ištrinti įrašytus pirštų antspaudus?"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Ištrinti pirštų antspaudus"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
@@ -488,7 +362,7 @@ msgstr ""
"Ar norite ištrinti įrašytus pirštų antspaudus, kad būtų išjungtas "
"prisijungimas pirštų antspaudais?"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Done!"
msgstr "Baigta!"
@@ -496,8 +370,8 @@ msgstr "Baigta!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:405
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Nepavyko pasiekti įrenginio â??%sâ??"
@@ -505,20 +379,20 @@ msgstr "Nepavyko pasiekti įrenginio â??%sâ??"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Nepavyko pradÄ?ti pirÅ¡to antspaudo nuskaitymo įrenginiu â??%sâ??"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Nepavyko pasiekti pirštų antspaudų skaitytuvo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Susisiekite su sistemos administratoriumi, jei reikia pagalbos."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Leisti prisijungti piršto antspaudu"
@@ -527,7 +401,7 @@ msgstr "Leisti prisijungti piršto antspaudu"
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -536,11 +410,11 @@ msgstr ""
"Jei norite prisijungti pirÅ¡tų antspaudu, turite įraÅ¡yti bent vienÄ? iÅ¡ savo "
"pirÅ¡tų antspaudų įrenginiu â??%sâ??."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Braukite pirÅ¡tÄ? per skaitytuvÄ?"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr "UždÄ?kite pirÅ¡tÄ? ant skaitytuvo"
@@ -625,7 +499,7 @@ msgstr "TapatybÄ? patvirtinta!"
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
@@ -637,66 +511,70 @@ msgstr ""
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Slaptažodis buvo neteisingas."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Sistemos klaida: %s. "
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
msgid "The password is too short."
msgstr "Slaptažodis per trumpas."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
msgid "The password is too simple."
msgstr "Slaptažodis per peprastas."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr ""
"Naujas slaptažodis turi susidÄ?ti iÅ¡ skaiÄ?ių arba specialių simbolio(-ų)."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra tokie patys."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Naujas slaptažodis neseniai jau buvo naudotas."
+
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Nepavyko paleisti %s: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Nepavyko paleisti posistemÄ?s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Įvyko sistemos klaida"
#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
msgid "Checking password..."
msgstr "Tikrinamas slaptažodis..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "NorÄ?dami pakeisti slaptažodį, spustelÄ?kite <b>Pakeisti slaptažodį</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Įveskite savo slaptažodį laukelyje <b>Naujas slaptažodis</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
@@ -704,7 +582,7 @@ msgstr ""
"Ä®veskite savo slaptažodį dar kartÄ? laukelyje <b>Pakartokite naujÄ? "
"slaptažodį</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Å ie du slaptažodžiai nÄ?ra vienodi."
@@ -822,11 +700,11 @@ msgstr "PridÄ?ti darbastalio paveikslÄ?lį"
msgid "All files"
msgstr "Visi failai"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
msgid "Font may be too large"
msgstr "Šriftas gali būti per didelis"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -849,7 +727,7 @@ msgstr[2] ""
"dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄ?te dydį mažesnį negu %d "
"taškų."
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -872,11 +750,11 @@ msgstr[2] ""
"nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄ?te mažesnio "
"dydžio Å¡riftÄ?."
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
msgid "Use previous font"
msgstr "Naudoti ankstesnį Å¡riftÄ?"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
msgid "Use selected font"
msgstr "Naudoti pasirinktÄ? Å¡riftÄ?"
@@ -1012,7 +890,6 @@ msgid "C_ustomize..."
msgstr "D_erinti..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-#| msgid "Centered"
msgid "Center"
msgstr "Centruoti"
@@ -1115,7 +992,6 @@ msgid "Save _background image"
msgstr "IÅ¡saugoti _fono paveikslÄ?lį"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-#| msgid "Scaled"
msgid "Scale"
msgstr "IÅ¡tempti (proporcingai)"
@@ -1137,7 +1013,6 @@ msgid "Span"
msgstr "Apgaubti"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-#| msgid "Search"
msgid "Stretch"
msgstr "IÅ¡tempti"
@@ -1178,7 +1053,6 @@ msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
-#| msgid "Tiled"
msgid "Tile"
msgstr "IÅ¡kloti"
@@ -1200,7 +1074,7 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Pritraukti"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Add..."
msgstr "Pri_dÄ?ti..."
@@ -1339,7 +1213,6 @@ msgstr "keli dydžiai"
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
#, c-format
-#| msgid "%b %d %Y"
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s su %d %s"
@@ -1372,10 +1245,6 @@ msgstr ""
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<b>%s</b>\n"
-#| "%s, %s\n"
-#| "Folder: %s"
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
@@ -1386,7 +1255,6 @@ msgstr ""
"Aplankas: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
-#| msgid "Images"
msgid "Image missing"
msgstr "TrÅ«ksta paveikslÄ?lio"
@@ -1488,7 +1356,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Å i tema jau egzistuoja. Ar norite jÄ? perraÅ¡yti?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
msgstr "Pe_rrašyti"
@@ -1539,7 +1407,7 @@ msgid "Copying '%s'"
msgstr "Kopijuojama â??%sâ??"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
msgstr "Failai kopijuojami"
@@ -1591,16 +1459,16 @@ msgstr "URI skaiÄ?ius"
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Kiek iš viso yra URI"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Failas â??%sâ?? jau egzistuoja. Ar norite jį perraÅ¡yti?"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "_Skip"
msgstr "_Praleisti"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Perrašyti _visus"
@@ -1679,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"Atgalinis ryÅ¡ys, grÄ?žintinas, kuomet ketinama atlaisvinti ypatybių "
"redaktoriaus objekto duomenis"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1692,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"Ä®sitikinkite, kad failas egzistuoja ir pabandykite dar kartÄ?, arba "
"pasirinkite kitÄ? fono paveikslÄ?lį."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1705,11 +1573,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Pasirinkite kitÄ? paveikslÄ?lį."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
msgid "Please select an image."
msgstr "Pasirinkite paveikslÄ?lį."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
msgid "_Select"
msgstr "_Pasirinkti"
@@ -2125,70 +1993,71 @@ msgid "Include _panel"
msgstr "Įtraukti _skydelį"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
msgid "Left"
msgstr "KairÄ?"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
+msgid "Make Default"
+msgstr "Padaryti numatytuoju"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
msgid "Monitor"
msgstr "Vaizduoklis"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#| msgid "Mouse Preferences"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "Vaizduoklio nustatymai"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
msgid "Normal"
msgstr "Normali"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Off"
msgstr "IÅ¡jungta"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Panel icon"
msgstr "Skydelio piktograma"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "_Pasukimas:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "At_naujinimo dažnis:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
msgid "Right"
msgstr "DeÅ¡inÄ?"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "_Tas pats vaizdas visuose vaizduokliuose"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Upside-down"
msgstr "Apversta"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-#| msgid "_Detect Monitors"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Aptikti vaizduoklius"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Skiriamoji geba:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
-#| msgid "_Show displays in panel"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "R_odyti vaizduoklius skydelyje"
@@ -2197,15 +2066,117 @@ msgid "Change resolution and position of monitors"
msgstr "Pakeisti vaizduoklių raiÅ¡kÄ? ir pozicijÄ?"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Monitor"
msgid "Monitors"
msgstr "Vaizduokliai"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
+" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
+"Naudojimas: %s Å ALTINIO_FAILAS TIKSLO_PAVADINIMAS\n"
+"\n"
+"Ši programa įdiegia RANDR profilį daugelio vaizduoklių nustatymams į\n"
+"sisteminÄ? vietÄ?. Profilis bus naudojamas kai RANDR įskiepis paleidžiamas\n"
+"per gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"ŠALTINIO_FAILAS - pilnas kelias, dažniausiai /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"TIKSLO_PAVADINIMAS - santykinis įdiegto failo pavadinimas. Šis bus "
+"patalpintas į\n"
+" sistemos katalogas RANDR konfigūracijoms,\n"
+" tad rezultatas dažniausiai bus %s/TIKSLO_PAVADINIMAS\n"
+
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Å iÄ? programÄ? gali paleisti tik root naudotojas"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr "Å altinio failas turi bÅ«ti su absoliuÄ?iu keliu"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "Nepavyko atverti %s: %s\n"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr "Nepavyko gauti informacijos failui %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#, c-format
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr "%s turi būti įprastinis failas\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr "Å iÄ? programÄ? galima paleisti tik per pkexec(1)"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr "PKEXEC_UID reikÅ¡mÄ? turi bÅ«ti sveikas skaiÄ?ius"
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr "Jūs turite būti %s savininkas\n"
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr "%s neturi turÄ?ti jokių katalogo komponentų\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr "%s turi būti katalogas\n"
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, c-format
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr "Nepavyko atverti %s/%s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+"Reikia patvirtinti tapatybÄ?, norint įdiegti daugelio vaizduoklių nustatymus "
+"visiems naudotojams"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr "Įdiegti daugelio vaizduoklių nustatymus visai sistemai"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
msgid "Upside Down"
msgstr "Apversta"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
@@ -2215,22 +2186,22 @@ msgstr "%d Hz"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1643
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Dublikuoti ekranai"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Vaizduoklis: %s"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1499
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@@ -2238,19 +2209,31 @@ msgstr ""
"NorÄ?dami pakeisti vaizduoklio savybes, pasirinkite jį, vilkite norÄ?dami "
"pertvarkyti jo pozicijÄ?."
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2061
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Nepavyko įrašyti vaizduoklio konfigūracijos"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2072
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Nepavyko gauti seanso magistralÄ?s pritaikant ekrano konfigÅ«racijÄ?"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2114
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Nepavyko aptikti ekranų"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
+msgid "The monitor configuration has been saved"
+msgstr "Vaizduoklio konfigūracijos išsaugota"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+msgstr "Å i konfigÅ«racija bus naudojama kitÄ? kartÄ? kam nors prisijungus."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336
+msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+msgstr "Nepavyko nustatyti numatytosios vaizduoklių konfigūracijos"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2420
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Nepavyko gauti ekrano informacijos"
@@ -2259,7 +2242,7 @@ msgid "Sound"
msgstr "Garsas"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
msgid "Desktop"
msgstr "Darbalaukis"
@@ -2292,7 +2275,7 @@ msgstr "SparÄ?iojo klaviÅ¡o tipas."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:431
+#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
msgstr "IÅ¡jungta"
@@ -2454,12 +2437,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Vietoj perspÄ?jimo garso rodyti _vaizdinį atsakÄ?"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr "LÄ?tieji klaviÅ¡ai"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Kibieji klavišai"
@@ -2531,6 +2514,10 @@ msgid "Layouts"
msgstr "IÅ¡dÄ?stymai"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr "Naudojimui pasirinktų klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymų sÄ?raÅ¡as"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -2538,120 +2525,154 @@ msgstr ""
"Užrakinti ekranÄ? po tam tikro laiko siekiant padÄ?ti iÅ¡vengti traumų, gaunamų "
"be pertraukos ilgai spausdinant"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Long"
msgstr "Ilgas"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Mouse Keys"
msgstr "PelÄ?s mygtukai"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move _Down"
msgstr "_Nuleisti"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Move _Up"
msgstr "_Pakelti"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr "Perkelti pasirinktÄ? klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymÄ? žemyn sÄ?raÅ¡e"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr "Perkelti pasirinktÄ? klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymÄ? aukÅ¡tyn sÄ?raÅ¡e"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Naujiems langams _naudojamas aktyvaus lango iÅ¡dÄ?stymas"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr "Atspausdinti pasirinkto klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymo diagramÄ?"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr "PaÅ¡alinti pasirinktÄ? klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymÄ? iÅ¡ sÄ?raÅ¡o"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Kartojimo klavišai"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Kartojamų klavišų greitis"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Pakeisti dabartinius klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymus\n"
+"numatytaisiais nustatymais."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Atstatyti į _numatytuosius"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "S_peed:"
msgstr "G_reitis:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr "Pasirinkite klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymÄ? pridÄ?jimui į sÄ?raÅ¡o"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr "Trumpas"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Slow"
msgstr "LÄ?tas"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Typing Break"
msgstr "Spausdinimo pertraukÄ?lÄ?"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Rodyti ir keisti klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymo parinktys"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_GreitÄ?jimas:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr ""
"_Pritaikymo neigaliesiems funkcijos gali būti įjungtos ir išjungtos "
"sparÄ?iaisiais klaviÅ¡ais"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_PertraukÄ?lÄ?s tÄ?siasi:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Delsa:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "_Nepaisyti greitų dvigubų klavišų paspaudimų"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Už_rakinti ekranÄ? verÄ?iant pailsÄ?ti nuo spausdinimo"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Reaguoti tik į ilgus klavišų paspaudimus"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-#| msgid "Layout _Options..."
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Options..."
msgstr "_Parinktys..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Leisti valdyti žymeklį klaviatūra"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-#| msgid "Separate _layout for each window"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "_Atskiras iÅ¡dÄ?stymas kiekvienam langui"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+msgid "_Show..."
+msgstr "_Rodyti..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Imituoti vienalaikius klavišų paspaudimus"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "_Speed:"
msgstr "_Greitis:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Paspausdinkite parametrų _patikrinimui:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Darbo periodas tÄ?siasi:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "minutes"
msgstr "min."
@@ -2703,7 +2724,7 @@ msgstr "KlaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymo parinktys"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
msgid "Layout"
msgstr "IÅ¡dÄ?stymas"
@@ -2715,8 +2736,8 @@ msgstr "PardavÄ?jai"
msgid "Models"
msgstr "Modeliai"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
@@ -2784,7 +2805,6 @@ msgid "D_rag click:"
msgstr "_Vilkimas spustelint:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-#| msgid "_Disable touchpad while typing"
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "Spausdinimo _metu iÅ¡jungti jutiklinį kilimÄ?lį"
@@ -2801,12 +2821,10 @@ msgid "Dwell Click"
msgstr "Uždelstas spustelÄ?jimas"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-#| msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Leisti _spustelÄ?ti pele jutikliniame kilimÄ?lyje"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#| msgid "Enable _horizontal scrolling"
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Ä®jungti _horizontaliÄ? slinktį"
@@ -2927,12 +2945,12 @@ msgstr "PelÄ?"
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Keisti pelÄ?s nustatymus"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
msgid "New Location..."
msgstr "Nauja vieta..."
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
msgid "Location already exists"
msgstr "Vieta jau egzistuoja"
@@ -3048,19 +3066,19 @@ msgstr "Na_udoti tÄ? patį tarpinį serverį visiems protokolams"
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Nepavyko paleisti langų tvarkyklÄ?s nustatymo programos"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (arba â??Windows logoâ??)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
@@ -3251,11 +3269,16 @@ msgstr "_AtidÄ?ti pertraukÄ?lÄ?"
msgid "Take a break!"
msgstr "PailsÄ?kite!"
-#: ../typing-break/drwright.c:116
+#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "_Take a Break"
msgstr "_PailsÄ?ti"
-#: ../typing-break/drwright.c:440
+#: ../typing-break/drwright.c:507
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Padaryti pertraukÄ? dabar (kita po %dm)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:509
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -3263,12 +3286,17 @@ msgstr[0] "%d minutÄ? iki kitos pertraukÄ?lÄ?s"
msgstr[1] "%d minutÄ?s iki kitos pertraukÄ?lÄ?s"
msgstr[2] "%d minuÄ?ių iki kitos pertraukÄ?lÄ?s"
-#: ../typing-break/drwright.c:444
+#: ../typing-break/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Padaryti pertraukÄ? dabar (kita mažiau nei po minutÄ?s)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:517
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Mažiau nei viena minutÄ? iki kitos pertraukÄ?lÄ?s"
-#: ../typing-break/drwright.c:526
+#: ../typing-break/drwright.c:614
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3277,19 +3305,19 @@ msgstr ""
"Nepavyko parodyti spausdinimo pertraukos nustatymų dialogo dÄ?l Å¡ios klaidos: "
"%s"
-#: ../typing-break/drwright.c:543
+#: ../typing-break/drwright.c:631
msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
msgstr "SukurÄ? Richard Hult <richard imendio com>"
-#: ../typing-break/drwright.c:544
+#: ../typing-break/drwright.c:632
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "GražiÄ? iÅ¡vaizdÄ? pridÄ?jo Anders Carlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:553
+#: ../typing-break/drwright.c:641
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Priminimas apie poilsį nuo kompiuterio."
-#: ../typing-break/drwright.c:555
+#: ../typing-break/drwright.c:643
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>,\n"
@@ -3298,19 +3326,19 @@ msgstr ""
"Vaidotas Zemlys <mpiktas delfi lt>,\n"
"Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>"
-#: ../typing-break/main.c:61
+#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Ä®jungti derinimo kodÄ?"
-#: ../typing-break/main.c:63
+#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "Netikrinti, ar yra pranešimų vieta"
-#: ../typing-break/main.c:89
+#: ../typing-break/main.c:91
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Spausdinimo monitorius"
-#: ../typing-break/main.c:105
+#: ../typing-break/main.c:108
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -3396,48 +3424,48 @@ msgstr "Ar rodyti TrueType šriftų miniatiūras"
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Ar rodyti Type1 šriftų miniatiūras"
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#: ../font-viewer/font-view.c:293
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
+#: ../font-viewer/font-view.c:296
msgid "Style:"
msgstr "Stilius:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:305
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
+#: ../font-viewer/font-view.c:313
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
msgid "Copyright:"
msgstr "AutorinÄ?s teisÄ?s:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
+#: ../font-viewer/font-view.c:365
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:441
+#: ../font-viewer/font-view.c:445
msgid "Installed"
msgstr "Įdiegta"
-#: ../font-viewer/font-view.c:444
+#: ../font-viewer/font-view.c:448
msgid "Install Failed"
msgstr "Įdiegti nepavyko"
-#: ../font-viewer/font-view.c:516
+#: ../font-viewer/font-view.c:519
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "naudojimas: %s Å¡riftofailas\n"
-#: ../font-viewer/font-view.c:591
+#: ../font-viewer/font-view.c:590
msgid "I_nstall Font"
msgstr "Ä®_diegti Å¡riftÄ?"
@@ -3483,7 +3511,7 @@ msgstr "Filtras â??%sâ?? neatitinka jokių įrašų."
msgid "No matches found."
msgstr "Atitikmenų nerasta."
-#: ../libslab/app-shell.c:905
+#: ../libslab/app-shell.c:909
msgid "Other"
msgstr "Kita"
@@ -3505,11 +3533,11 @@ msgstr "Atnaujinti"
msgid "Uninstall"
msgstr "IÅ¡trinti"
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "PaÅ¡alinti mÄ?giamiausiųjų"
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ä®traukti į mÄ?giamiausiuosius"
@@ -3521,27 +3549,32 @@ msgstr "Pašalinti iš paleidimo programų"
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "PridÄ?ti prie paleidimo programų"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Nauja skaiÄ?ialentÄ?"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
msgid "New Document"
msgstr "Naujas dokumentas"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
+msgctxt "Home folder"
+msgid "Home"
+msgstr "Namai"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentai"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
msgid "Network Servers"
msgstr "Tinklo serveris"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
@@ -3552,72 +3585,82 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Atverti</b>"
#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
msgid "Rename..."
msgstr "Pervadinti..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
+#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
msgid "Send To..."
msgstr "Siųsti į..."
#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
msgid "Move to Trash"
msgstr "Perkelti į Å¡iukÅ¡linÄ?"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
+#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
msgid "Delete"
msgstr "IÅ¡trinti"
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ar tikrai norite iÅ¡trinti â??%sâ?? visam laikui?"
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "IÅ¡trynus elementÄ?, jis prarandamas negrįžtamai."
-#: ../libslab/document-tile.c:193
+#: ../libslab/document-tile.c:195
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Atverti su â??%sâ??"
-#: ../libslab/document-tile.c:207
+#: ../libslab/document-tile.c:209
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Atverti su numatytÄ?ja programa"
-#: ../libslab/document-tile.c:218
+#: ../libslab/document-tile.c:220
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Atverti failų narÅ¡yklÄ?je"
-#: ../libslab/document-tile.c:617
+#. clean item from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:304
+msgid "Remove from recent menu"
+msgstr "PaÅ¡alinti iÅ¡ neseniai naudotų sÄ?raÅ¡o"
+
+#. clean all the items from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:312
+msgid "Purge all the recent items"
+msgstr "Pašalinti visus neseniai naudotus elementus"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:634
msgid "?"
msgstr "?"
-#: ../libslab/document-tile.c:624
+#: ../libslab/document-tile.c:641
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: ../libslab/document-tile.c:632
+#: ../libslab/document-tile.c:649
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Å iandien %l:%M %p"
-#: ../libslab/document-tile.c:642
+#: ../libslab/document-tile.c:659
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Vakar %l:%M %p"
-#: ../libslab/document-tile.c:654
+#: ../libslab/document-tile.c:671
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../libslab/document-tile.c:662
+#: ../libslab/document-tile.c:679
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
-#: ../libslab/document-tile.c:664
+#: ../libslab/document-tile.c:681
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
@@ -3635,6 +3678,84 @@ msgstr "<b>Atverti %s</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Pašalinti iš sistemos elementų"
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite kairįjį nykÅ¡tį ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Braukite kairįjį nykštį per %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite kairįjį smilių ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite kairįjį smilių per %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite kairįjį didįjį pirÅ¡tÄ? ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite kairįjį didįjį pirÅ¡tÄ? per %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite kairįjį bevardį pirÅ¡tÄ? ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite kairįjį bevardį pirÅ¡tÄ? per %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite kairįjį mažylį pirÅ¡tÄ? ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite kairįjį mažylį pirÅ¡tÄ? per %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį nykÅ¡tį ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Braukite dešinįjį nykštį per %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį smilių ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite dešinįjį smilių per %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį didįjį pirÅ¡tÄ? ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite deÅ¡inįjį didįjį pirÅ¡tÄ? per %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį bevardį pirÅ¡tÄ? ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite deÅ¡inįjį bevardį pirÅ¡tÄ? per %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį mažÄ?jį pirÅ¡tÄ? ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite deÅ¡inįjį mažÄ?jį pirÅ¡tÄ? per %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "UždÄ?kite pirÅ¡tÄ? ant skaitytuvo dar kartÄ?"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Braukite pirÅ¡tÄ? per skaitytuvÄ? dar kartÄ?"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Braukimas per trumpas, bandykite dar kartÄ?"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "PirÅ¡tas nebuvo centre, braukite dar kartÄ?"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Atkelkite pirÅ¡tÄ? ir pabandykite braukti dar kartÄ?"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Keisti"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]