[accounts-dialog] [i18n] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [accounts-dialog] [i18n] Updated German translation
- Date: Thu, 16 Sep 2010 18:28:06 +0000 (UTC)
commit 4ef3ab23280f6eb1beffbb4772af9881f8e4a8cb
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Thu Sep 16 20:26:01 2010 +0200
[i18n] Updated German translation
po/de.po | 659 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 314 insertions(+), 345 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b85cf43..5da12d2 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: accounts-dialog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=accounts-dialog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-18 21:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-08 17:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-16 20:24+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,310 +33,55 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: KAider 0.1\n"
-#: ../src/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren linken Daumen auf %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren linken Daumen über %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren linken Zeigefinger über %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren linken Mittelfinger über %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren linken Ringfinger auf %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren linken Ringfinger über %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren linken kleinen Finger auf %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren linken kleinen Finger über %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren rechten Daumen auf %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren linken Daumen über %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren rechten Zeigefinger auf %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Zeigefinger über %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren rechten Mittelfinger auf %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Mittelfinger über %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren rechten Ringfinger auf %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Ringfinger über %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren rechten kleinen Finger auf %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren rechten kleinen Finger über %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:72 ../src/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Legen Sie Ihren Finger erneut auf den Leser"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:74 ../src/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Streifen Sie Ihren Finger erneut"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:77
-msgid "Swipe was too short; try again"
-msgstr "Das Abstreifen war zu kurz, versuchen Sie es erneut"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:79
-msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
-msgstr ""
-"Ihr Finger war nicht zentriert, versuchen Sie erneut Ihren Finger abzustreifen"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:81
-msgid "Remove your finger and try swiping it again"
-msgstr ""
-"Entfernen Sie Ihren Finger und versuchen Sie erneut Ihren Finger abzustreifen"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Das Abstreifen war zu kurz, versuchen Sie es erneut"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr ""
-"Ihr Finger war nicht zentriert, versuchen Sie erneut Ihren Finger abzustreifen"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr ""
-"Entfernen Sie Ihren Finger und versuchen Sie erneut Ihren Finger abzustreifen"
-
#: ../src/gdm-languages.c:613
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht angegeben"
-#: ../src/main.c:342
-msgid "Failed to delete user"
-msgstr "Benutzer konnte nicht gelöscht werden"
-
-#: ../src/main.c:402
-msgid "You cannot delete your own account."
-msgstr "Sie können Ihr eigenes Konto nicht löschen."
-
-#: ../src/main.c:411
-#, c-format
-msgid "%s is still logged in"
-msgstr "%s ist immer noch angemeldet"
-
-#: ../src/main.c:415
-msgid ""
-"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
-"inconsistent state."
-msgstr ""
-"Das Löschen eines Benutzers, während er angemeldet ist, könnte das System in "
-"einen inkonsistenten Zustand versetzen."
-
-#: ../src/main.c:424
-#, c-format
-msgid "Do you want to keep %s's files?"
-msgstr "Wollen Sie die Dateien von %s behalten?"
-
-#: ../src/main.c:428
-msgid ""
-"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
-"around when deleting a user account."
-msgstr ""
-"Es ist möglich, den persönlichen Ordner, die Mail-Warteschlange und die "
-"temporären Dateien zu behalten, wenn ein Benutzerkonto gelöscht wird."
-
-#: ../src/main.c:431
-msgid "_Delete Files"
-msgstr "_Dateien löschen"
-
-#: ../src/main.c:432
-msgid "_Keep Files"
-msgstr "Dateien _behalten"
-
-#: ../src/main.c:433
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Abbrechen"
-
-#: ../src/main.c:510
-msgctxt "Password mode"
-msgid "Account disabled"
-msgstr "Konto ist deaktiviert"
-
-#: ../src/main.c:518
-msgctxt "Password mode"
-msgid "To be set at next login"
-msgstr "Bei der nächsten Anmeldung festlegen"
-
-#: ../src/main.c:521
-msgctxt "Password mode"
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
-
-#: ../src/main.c:1200
-msgid "Failed to contact the accounts service"
-msgstr "Kontendienst konnte nicht kontaktiert werden"
-
-#: ../src/main.c:1202
-msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr ""
-"Bitte stellen Sie sicher, dass der Kontendienst korrekt installiert und "
-"aktiviert ist."
-
-#: ../src/main.c:1245 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "Create a user"
-msgstr "Einen Benutzer erstellen"
-
-#: ../src/main.c:1249 ../src/main.c:1584
-msgid ""
-"To create a user,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Um einen Benutzer anzulegen,\n"
-"klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
-
-#: ../src/main.c:1257 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "Delete the selected user"
-msgstr "Den gewählten Benutzer löschen"
-
-#: ../src/main.c:1261 ../src/main.c:1589
-msgid ""
-"To delete the selected user,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Um den gewählten Benutzer zu löschen,\n"
-"klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
-
-#: ../src/main.c:1476 ../src/main.c:1484 ../src/main.c:1513 ../src/main.c:1524
-#: ../src/main.c:1539 ../src/main.c:1556
-msgid ""
-"To make changes,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Um Ã?nderungen vorzunehmen,\n"
-"klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
-
-#: ../src/main.c:1500
-msgid ""
-"To change the account type,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Um den Kontentyp zu ändern,\n"
-"klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
-
-#: ../src/main.c:1628
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Debugging-Code aktivieren"
-
-#: ../src/main.c:1629
-msgid "Output version information and exit"
-msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden"
-
-#: ../src/main.c:1641
-msgid "Lets you edit user account information."
-msgstr "Stellen Sie hier Ihre persönlichen Informationen ein."
-
#: ../src/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
msgstr "Legitimation gescheitert"
-#: ../src/run-passwd.c:502 ../src/um-password-dialog.c:385
+#: ../src/run-passwd.c:506 ../src/um-password-dialog.c:385
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz"
-#: ../src/run-passwd.c:507
+#: ../src/run-passwd.c:512
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Das neue Passwort ist zu einfach"
-#: ../src/run-passwd.c:511
+#: ../src/run-passwd.c:518
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Die alten und neuen Passwörter sind zu ähnlich"
-#: ../src/run-passwd.c:514
+#: ../src/run-passwd.c:521
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Das neue Passwort wurde kürzlich bereits verwendet."
+
+#: ../src/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Das neue Passwort muss numerische oder Sonderzeichen enthalten"
-#: ../src/run-passwd.c:518
+#: ../src/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Das neue und das alte Passwort sind gleich"
-#: ../src/run-passwd.c:522
+#: ../src/run-passwd.c:532
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert, seit Sie sich erstmalig legitimiert haben!"
-#: ../src/run-passwd.c:526
+#: ../src/run-passwd.c:536
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Das neue Passwort enthält nicht genug unterschiedliche Zeichen"
-#: ../src/run-passwd.c:530
+#: ../src/run-passwd.c:540
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
@@ -347,28 +92,21 @@ msgstr "Benutzer konnte nicht erstellt werden"
#: ../src/um-account-dialog.c:175
#, c-format
-#| msgid "A user with the short name '%s' already exists."
-msgid "A user with the short name '%s' already exists"
-msgstr "Ein Benutzer mit dem Kurznamen »%s« existiert bereits."
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "Ein Benutzer mit dem Benutzernamen »%s« existiert bereits."
#: ../src/um-account-dialog.c:179
#, c-format
-msgid "The short name is too long"
-msgstr "Der Kurzname ist zu lang"
+msgid "The username is too long"
+msgstr "Der Benutzername ist zu lang"
#: ../src/um-account-dialog.c:182
-#| msgid "The short name must start with a lowercase letter."
-msgid "The short name cannot start with a '-'"
+msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "Der Kurzname darf nicht mit einem »-« beginnen."
#: ../src/um-account-dialog.c:185
-#| msgid ""
-#| "The short name must consist of:\n"
-#| " â?£ lowercase letters from the English alphabet\n"
-#| " â?£ digits\n"
-#| " â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgid ""
-"The short name must consist of:\n"
+"The username must consist of:\n"
" â?£ letters from the English alphabet\n"
" â?£ digits\n"
" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
@@ -378,54 +116,57 @@ msgstr ""
" â?£ Ziffern\n"
" � einem der Zeichen ».«, »-« und »_«"
-#: ../src/um-account-type.c:35
+#: ../src/um-account-type.c:35 ../data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: ../src/um-account-type.c:37
+#: ../src/um-account-type.c:37 ../data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-#: ../src/um-account-type.c:39
+#: ../src/um-account-type.c:39 ../data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgctxt "Account type"
msgid "Supervised"
msgstr "Ã?berwacht"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:104
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Sie sind nicht berechtigt auf das Gerät zuzugreifen. Kontaktieren Sie Ihren "
"Systemadministrator."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:106
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:109
msgid "The device is already in use."
msgstr "Das Gerät wird bereits verwendet"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:108
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:111
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:174 ../src/um-fingerprint-dialog.c:175
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:177 ../src/um-fingerprint-dialog.c:178
#: ../src/um-login-options.c:352
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:178 ../src/um-fingerprint-dialog.c:179
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:181 ../src/um-fingerprint-dialog.c:182
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:221
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:224
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Sollen die registrierten Fingerabdrücke gelöscht werden?"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:225
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:228
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "Fingerabdrücke _löschen"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:232
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:235
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
@@ -433,14 +174,14 @@ msgstr ""
"Wollen Sie Ihre registrierten Fingerabdrücke löschen und so eine Anmeldung "
"per Fingerabdruck verhindern?"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:360
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:363
msgid "Done!"
msgstr "Erledigt!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:406 ../src/um-fingerprint-dialog.c:428
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:409 ../src/um-fingerprint-dialog.c:431
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
@@ -448,20 +189,20 @@ msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:477
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:480
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Fingerabtastung konnte auf dem Gerät »%s« nicht gestartet werden"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:546
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:550
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Es konnte auf kein Lesegerät für Fingerabdrücke zugegriffen werden"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:547
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:551
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:584 ../data/account-fingerprint.ui.h:1
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:588 ../data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
@@ -469,7 +210,7 @@ msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:620
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:625
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using "
@@ -478,7 +219,7 @@ msgstr ""
"Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen "
"Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:628
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:633
#, c-format
msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
@@ -487,7 +228,7 @@ msgstr ""
"Fingerabdrücke werden registriert für\n"
"<b><big>%s</big></b>"
-#: ../src/um-language-dialog.c:338
+#: ../src/um-language-dialog.c:328
msgid "Other..."
msgstr "Weitere â?¦"
@@ -560,19 +301,24 @@ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
msgid "Wrong password"
msgstr "Falsches Passwort"
-#: ../src/um-photo-dialog.c:213 ../data/photo-dialog.ui.h:2
+#: ../src/um-photo-dialog.c:97 ../data/language-chooser.ui.h:2
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr "Auswählen"
+
+#: ../src/um-photo-dialog.c:212 ../data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Nach weiteren Bildern suchen"
-#: ../src/um-photo-dialog.c:430
+#: ../src/um-photo-dialog.c:429
msgid "Take a photo..."
msgstr "Ein Foto aufnehmen â?¦"
-#: ../src/um-photo-dialog.c:448
+#: ../src/um-photo-dialog.c:447
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "Nach weiteren Bildern suchen â?¦"
-#: ../src/um-photo-dialog.c:685
+#: ../src/um-photo-dialog.c:680
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "Benutzt von %s"
@@ -586,26 +332,133 @@ msgstr "Ein Benutzer namens »%s« ist bereits vorhanden."
msgid "This user does not exist."
msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht."
-#: ../data/account-dialog.ui.h:1 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrator"
+#: ../src/um-user-panel.c:348
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Benutzer konnte nicht gelöscht werden"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:408
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Sie können Ihr eigenes Konto nicht löschen."
-#: ../data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../src/um-user-panel.c:417
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s ist immer noch angemeldet"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:421
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Das Löschen eines Benutzers, während er angemeldet ist, könnte das System in "
+"einen inkonsistenten Zustand versetzen."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:430
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "Wollen Sie die Dateien von %s behalten?"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:434
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, den persönlichen Ordner, die Mail-Warteschlange und die "
+"temporären Dateien zu behalten, wenn ein Benutzerkonto gelöscht wird."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:437
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Dateien löschen"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:438
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "Dateien _behalten"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:439
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:463
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Konto ist deaktiviert"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:472
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "Bei der nächsten Anmeldung festlegen"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:475
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:815
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Kontendienst konnte nicht kontaktiert werden"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:817
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr ""
+"Bitte stellen Sie sicher, dass der Kontendienst korrekt installiert und "
+"aktiviert ist."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:843
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Um Ã?nderungen vorzunehmen,\n"
+"klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:879 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+msgid "Create a user"
+msgstr "Einen Benutzer erstellen"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:883 ../src/um-user-panel.c:1138
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Um einen Benutzer anzulegen,\n"
+"klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:891 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr "Den gewählten Benutzer löschen"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:895 ../src/um-user-panel.c:1143
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Um den gewählten Benutzer zu löschen,\n"
+"klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:1056
+msgid "My Account"
+msgstr "Mein Konto"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:1065
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Weitere Konten"
+
+#: ../src/user-panel.desktop.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "Benutzer hinzufügen oder entfernen"
+
+#: ../src/user-panel.desktop.in.h:2
+msgid "Users"
+msgstr "Benutzer"
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Erstellen"
-#: ../data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../data/account-dialog.ui.h:5
msgid "Create new account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
-#: ../data/account-dialog.ui.h:4 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
-msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
-
-#: ../data/account-dialog.ui.h:5 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
-msgid "Supervised"
-msgstr "Ã?berwacht"
-
#: ../data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Account Type:"
msgstr "Konten_typ:"
@@ -615,17 +468,13 @@ msgid "_Full name:"
msgstr "_Vollständiger Name:"
#: ../data/account-dialog.ui.h:8
-msgid "_Short name:"
-msgstr "K_urzer Name:"
+msgid "_Username:"
+msgstr "Ben_utzername:"
#: ../data/language-chooser.ui.h:1 ../data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../data/language-chooser.ui.h:2 ../data/photo-dialog.ui.h:8
-msgid "Select"
-msgstr "Auswählen"
-
#: ../data/password-dialog.ui.h:1
msgid ""
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
@@ -673,7 +522,6 @@ msgid "Disable this account"
msgstr "Dieses Konto deaktivieren"
#: ../data/password-dialog.ui.h:10
-#| msgid "Disable this account"
msgid "Enable this account"
msgstr "Dieses Konto aktivieren"
@@ -751,66 +599,70 @@ msgstr ""
msgid "Account Information"
msgstr "Konteninformation"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Account type:"
msgstr "Kontentyp:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konten"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "Address Book Card:"
msgstr "Adressbucheintrag:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "Allow guests to log in to this computer"
msgstr "Gästen die Anmeldung auf diesem Rechner ermöglichen"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Automatic Login:"
msgstr "Automatische Anmeldung:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
msgid "Fingerprint Login:"
msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+msgid "Login Options"
+msgstr "Anmeldeoptionen"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
msgid "Open"
msgstr "Ã?ffnen"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
msgid "Restrictions:"
msgstr "Einschränkungen:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
msgstr "Aktionen für Ausschalten, Energiesparmodi und Neustart anzeigen"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
msgid "Show list of users"
msgstr "Benutzerliste anzeigen"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:25
msgid "Show password hints"
msgstr "Passworthinweise anzeigen"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
-msgid "_Login Options"
-msgstr "Anme_ldeoptionen"
-
#: ../data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left index finger"
msgstr "Linker Zeigefinger"
@@ -863,6 +715,123 @@ msgstr ""
"Ihr Fingerabdruck wurde erfolgreich gespeichert. Sie sollten sich jetzt mit "
"Ihrem Fingerlesegerät anmelden können."
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Daumen auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Daumen über %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Zeigefinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Mittelfinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Ringfinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Ringfinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken kleinen Finger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken kleinen Finger über %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Daumen auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Daumen über %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Zeigefinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Zeigefinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Mittelfinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Mittelfinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Ringfinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Ringfinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten kleinen Finger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten kleinen Finger über %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren Finger erneut auf den Leser"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren Finger erneut"
+
+#~ msgid "Swipe was too short; try again"
+#~ msgstr "Das Abstreifen war zu kurz, versuchen Sie es erneut"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihr Finger war nicht zentriert, versuchen Sie erneut Ihren Finger "
+#~ "abzustreifen"
+
+#~ msgid "Remove your finger and try swiping it again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entfernen Sie Ihren Finger und versuchen Sie erneut Ihren Finger "
+#~ "abzustreifen"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Das Abstreifen war zu kurz, versuchen Sie es erneut"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihr Finger war nicht zentriert, versuchen Sie erneut Ihren Finger "
+#~ "abzustreifen"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entfernen Sie Ihren Finger und versuchen Sie erneut Ihren Finger "
+#~ "abzustreifen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the account type,\n"
+#~ "click the * icon first"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Kontentyp zu ändern,\n"
+#~ "klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Debugging-Code aktivieren"
+
+#~ msgid "Output version information and exit"
+#~ msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden"
+
+#~ msgid "Lets you edit user account information."
+#~ msgstr "Stellen Sie hier Ihre persönlichen Informationen ein."
+
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "Administrator"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgid "Supervised"
+#~ msgstr "Ã?berwacht"
+
#~ msgid "Changing names for:"
#~ msgstr "Namen werden geändert für:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]