[gparted] Updated Polish translation
- From: Tomasz Dominikowski <tomaszd src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Polish translation
- Date: Thu, 16 Sep 2010 13:58:03 +0000 (UTC)
commit d0e315c6c834ee0f87bb1c8513012a5108a60a3e
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date: Thu Sep 16 15:57:58 2010 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 570 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 342 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 6e658f3..4f2ec33 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,15 +7,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-27 17:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-13 23:09+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-16 15:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-16 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
@@ -24,10 +25,8 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Tworzenie, reorganizacja i usuwanie partycji"
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
-#: ../src/Win_GParted.cc:70
-#: ../src/Win_GParted.cc:1099
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
+#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1099
#: ../src/Win_GParted.cc:1283
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -76,20 +75,19 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209
msgid "Resize"
msgstr "ZmieÅ? rozmiar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Resize/Move"
msgstr "ZmieÅ? rozmiar/przenieÅ?"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:226
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minimalny rozmiar: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:218
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Maksymalny rozmiar: %1 MiB"
@@ -130,14 +128,12 @@ msgstr "Uwaga:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:"
msgstr "System plików:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162
-#: ../src/Win_GParted.cc:452
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
@@ -156,8 +152,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Flagi:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
-#: ../src/Win_GParted.cc:460
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Path:"
msgstr "Å?cieżka:"
@@ -190,8 +185,7 @@ msgid "Not mounted"
msgstr "Niezamontowana"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"
@@ -211,8 +205,7 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Ostatni sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Total sectors:"
msgstr "Wszystkich sektorów:"
@@ -232,19 +225,16 @@ msgid "Create as:"
msgstr "Utworzenie jako:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
-#: ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partycja podstawowa"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
-#: ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partycja logiczna"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86
-#: ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partycja rozszerzona"
@@ -265,7 +255,8 @@ msgid "Applying pending operations"
msgstr "Wykonywanie zaplanowanych dziaÅ?aÅ?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
-msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
+msgid ""
+"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "W zależnoÅ?ci od rodzaju i liczby dziaÅ?aÅ? może to zajÄ?Ä? dużo czasu."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
@@ -314,7 +305,8 @@ msgstr "WAŻNE"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
-msgstr "W przypadku chÄ?ci zasiÄ?gniÄ?cia pomocy należy zapisaÄ? szczegóÅ?owe informacje."
+msgstr ""
+"W przypadku chÄ?ci zasiÄ?gniÄ?cia pomocy należy zapisaÄ? szczegóÅ?owe informacje."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See %1 for more information."
@@ -326,7 +318,9 @@ msgstr "Na pewno anulowaÄ? bieżÄ?ce dziaÅ?anie?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
-msgstr "Anulowanie dziaÅ?ania może doprowadziÄ? do POWAÅ»NEGO uszkodzenia systemu plików."
+msgstr ""
+"Anulowanie dziaÅ?ania może doprowadziÄ? do POWAÅ»NEGO uszkodzenia systemu "
+"plików."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
msgid "Continue Operation"
@@ -372,8 +366,7 @@ msgstr "BRAK"
msgid "File System Support"
msgstr "ObsÅ?uga systemów plików"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "System plików"
@@ -401,8 +394,7 @@ msgstr "Kopiowanie"
msgid "Check"
msgstr "Sprawdzanie"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
@@ -415,8 +407,13 @@ msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Ten wykres okreÅ?la obsÅ?ugiwane dziaÅ?ania na systemach plików."
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
-msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software."
-msgstr "Nie wszystkie dziaÅ?ania sÄ? obsÅ?ugiwane we wszystkich systemach plików - czÄ?Å?ciowo z powodu natury systemów plików i ograniczeÅ? w wymaganym oprogramowaniu."
+msgid ""
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
+"of file systems and limitations in the required software."
+msgstr ""
+"Nie wszystkie dziaÅ?ania sÄ? obsÅ?ugiwane we wszystkich systemach plików - "
+"czÄ?Å?ciowo z powodu natury systemów plików i ograniczeÅ? w wymaganym "
+"oprogramowaniu."
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "Available"
@@ -435,34 +432,32 @@ msgstr "Legenda"
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Sprawdź ponownie obsÅ?ugiwane dziaÅ?ania"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "ZarzÄ?dzanie flagami %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:266
+#: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "tworzenie brakujÄ?cych wpisów %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:360
+#: ../src/DMRaid.cc:441
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "usuniÄ?cie powiÄ?zanych wpisów %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:383
+#: ../src/DMRaid.cc:464
msgid "delete %1 entry"
msgstr "usuniÄ?cie wpisu %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:433
+#: ../src/DMRaid.cc:514
msgid "update %1 entry"
msgstr "aktualizacja wpisu %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:204
-#: ../src/GParted_Core.cc:215
+#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Scanning %1"
msgstr "Skanowanie %1"
@@ -478,8 +473,12 @@ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorowanie urzÄ?dzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 bajtów."
#: ../src/GParted_Core.cc:260
-msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr "Do obsÅ?ugi urzÄ?dzeÅ? z rozmiarem sektora wiÄ?kszym niż 512 bajtów wymagana jest biblioteka libparted 2.2 lub nowsza."
+msgid ""
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+"sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr ""
+"Do obsÅ?ugi urzÄ?dzeÅ? z rozmiarem sektora wiÄ?kszym niż 512 bajtów wymagana "
+"jest biblioteka libparted 2.2 lub nowsza."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:297
@@ -495,398 +494,407 @@ msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Partycja nie może posiadaÄ? dÅ?ugoÅ?ci %1 sektorów"
#: ../src/GParted_Core.cc:537
-msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
-msgstr "Partycja z użytymi sektorami (%1) wiÄ?kszymi niż jej wielkoÅ?Ä? (%2) jest nieprawidÅ?owa"
+msgid ""
+"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+msgstr ""
+"Partycja z użytymi sektorami (%1) wiÄ?kszymi niż jej wielkoÅ?Ä? (%2) jest "
+"nieprawidÅ?owa"
#: ../src/GParted_Core.cc:602
msgid "libparted messages"
msgstr "komunikaty biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1025
+#: ../src/GParted_Core.cc:1042
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-msgstr "Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsÅ?ugiwane."
+msgstr ""
+"Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsÅ?ugiwane."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1142
+#: ../src/GParted_Core.cc:1159
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "ZarzÄ?dzanie woluminami logicznymi nie jest jeszcze obsÅ?ugiwane."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1167
+#: ../src/GParted_Core.cc:1184
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "System plików BTRFS nie jest jeszcze obsÅ?ugiwany."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1174
+#: ../src/GParted_Core.cc:1191
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nie można wykryÄ? systemu plików. Możliwe przyczyny:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1176
+#: ../src/GParted_Core.cc:1193
msgid "The file system is damaged"
msgstr "System plików jest uszkodzony"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1178
+#: ../src/GParted_Core.cc:1195
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1180
+#: ../src/GParted_Core.cc:1197
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Brak dostÄ?pnego sytemu plików (niesformatowany)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1313
+#: ../src/GParted_Core.cc:1330
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nie można odnaleźÄ? punktu montowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1376
+#: ../src/GParted_Core.cc:1393
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nie można odczytaÄ? zawartoÅ?ci systemu plików."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1378
+#: ../src/GParted_Core.cc:1395
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Z tego powodu pewne dziaÅ?ania mogÄ? byÄ? niedostÄ?pne."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1383
-msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
-msgstr "NastÄ?pujÄ?ce pakiety oprogramowania sÄ? wymagane dla obsÅ?ugi systemu plików %1: %2."
+#: ../src/GParted_Core.cc:1400
+msgid ""
+"The following list of software packages is required for %1 file system "
+"support: %2."
+msgstr ""
+"NastÄ?pujÄ?ce pakiety oprogramowania sÄ? wymagane dla obsÅ?ugi systemu plików %"
+"1: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1454
+#: ../src/GParted_Core.cc:1471
msgid "create empty partition"
msgstr "tworzenie pustej partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1524
-#: ../src/GParted_Core.cc:2713
+#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2742
msgid "path: %1"
msgstr "Å?cieżka: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1525
-#: ../src/GParted_Core.cc:2714
+#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "start: %1"
msgstr "poczÄ?tek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1526
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2744
msgid "end: %1"
msgstr "koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1527
-#: ../src/GParted_Core.cc:2716
+#: ../src/GParted_Core.cc:1542 ../src/GParted_Core.cc:2745
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1557
-#: ../src/linux_swap.cc:80
-#: ../src/xfs.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system"
msgstr "tworzenie nowego system plików %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1590
+#: ../src/GParted_Core.cc:1605
msgid "delete partition"
msgstr "usuwanie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1630
+#: ../src/GParted_Core.cc:1645
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Czyszczenie etykiety partycji %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1635
+#: ../src/GParted_Core.cc:1650
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ustawienie etykiety partycji na \"%1\" dla %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1716
+#: ../src/GParted_Core.cc:1731
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkoÅ?Ä? byÅ?y takie same"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1733
+#: ../src/GParted_Core.cc:1761
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "cofniÄ?cie ostatniej zmiany w tablicy partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1762
+#: ../src/GParted_Core.cc:1791
msgid "move file system to the left"
msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1764
+#: ../src/GParted_Core.cc:1793
msgid "move file system to the right"
msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1767
+#: ../src/GParted_Core.cc:1796
msgid "move file system"
msgstr "przenoszenie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1769
-msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
-msgstr "nowy i poprzedni system plików posiadajÄ? jednakowe poÅ?ożenie. Z tego powodu te dziaÅ?anie zostanie pominiÄ?te"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1798
+msgid ""
+"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"nowy i poprzedni system plików posiadajÄ? jednakowe poÅ?ożenie. Z tego powodu "
+"te dziaÅ?anie zostanie pominiÄ?te"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1788
+#: ../src/GParted_Core.cc:1817
msgid "perform real move"
msgstr "wykonywanie rzeczywistego przeniesienia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1830
+#: ../src/GParted_Core.cc:1859
msgid "using libparted"
msgstr "przy użyciu biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1870
+#: ../src/GParted_Core.cc:1899
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy poczÄ?tek byÅ?y takie same"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1935
+#: ../src/GParted_Core.cc:1964
msgid "resize/move partition"
msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1938
+#: ../src/GParted_Core.cc:1967
msgid "move partition to the right"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1941
+#: ../src/GParted_Core.cc:1970
msgid "move partition to the left"
msgstr "przenoszenie partycji w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1944
+#: ../src/GParted_Core.cc:1973
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "powiÄ?kszanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1950
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiÄ?kszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1953
+#: ../src/GParted_Core.cc:1982
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1956
+#: ../src/GParted_Core.cc:1985
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiÄ?kszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1959
+#: ../src/GParted_Core.cc:1988
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1974
-msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
-msgstr "nowa i poprzednia partycja posiadajÄ? jednakowy rozmiar i poÅ?ożenie. Z tego powodu te dziaÅ?anie zostanie pominiÄ?te"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2003
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"nowa i poprzednia partycja posiadajÄ? jednakowy rozmiar i poÅ?ożenie. Z tego "
+"powodu te dziaÅ?anie zostanie pominiÄ?te"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "old start: %1"
msgstr "poprzedni poczÄ?tek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1985
+#: ../src/GParted_Core.cc:2014
msgid "old end: %1"
msgstr "poprzedni koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1986
+#: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2048
-#: ../src/GParted_Core.cc:2794
+#: ../src/GParted_Core.cc:2077 ../src/GParted_Core.cc:2823
msgid "new start: %1"
msgstr "nowy poczÄ?tek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2049
-#: ../src/GParted_Core.cc:2795
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078 ../src/GParted_Core.cc:2824
msgid "new end: %1"
msgstr "nowy koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2050
-#: ../src/GParted_Core.cc:2796
+#: ../src/GParted_Core.cc:2079 ../src/GParted_Core.cc:2825
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2086
+#: ../src/GParted_Core.cc:2115
msgid "shrink file system"
msgstr "zmniejszanie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2090
+#: ../src/GParted_Core.cc:2119
msgid "grow file system"
msgstr "powiÄ?kszanie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2093
+#: ../src/GParted_Core.cc:2122
msgid "resize file system"
msgstr "zmiana rozmiaru systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2096
-msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
-msgstr "nowa i poprzednia partycja posiadajÄ? ten sam rozmiar. Z tego powodu te dziaÅ?anie zostanie pominiÄ?te"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2125
+msgid ""
+"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
+msgstr ""
+"nowa i poprzednia partycja posiadajÄ? ten sam rozmiar. Z tego powodu te "
+"dziaÅ?anie zostanie pominiÄ?te"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2160
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "powiÄ?kszanie systemu plików, aby wypeÅ?niÅ? partycjÄ?"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2165
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "powiÄ?kszanie nie jest dostÄ?pne dla tego systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2155
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródÅ?owej"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2201
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2216
+#: ../src/GParted_Core.cc:2245
msgid "perform read-only test"
msgstr "wykonywanie testu tylko do odczytu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2270
+#: ../src/GParted_Core.cc:2299
msgid "using internal algorithm"
msgstr "używanie wewnÄ?trznego algorytmu"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2274
+#: ../src/GParted_Core.cc:2303
msgid "read %1"
msgstr "odczytywanie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2276
+#: ../src/GParted_Core.cc:2305
msgid "copy %1"
msgstr "kopiowanie %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+#: ../src/GParted_Core.cc:2309
msgid "finding optimal block size"
msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2320
+#: ../src/GParted_Core.cc:2349
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2338
+#: ../src/GParted_Core.cc:2367
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2356
+#: ../src/GParted_Core.cc:2385
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "Odczytano %1 (%2 B)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2358
+#: ../src/GParted_Core.cc:2387
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2371
+#: ../src/GParted_Core.cc:2400
msgid "roll back last transaction"
msgstr "cofniÄ?cie ostatniej transakcji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2398
+#: ../src/GParted_Core.cc:2427
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
-msgstr "sprawdzanie bÅ?Ä?dów systemu plików na %1 i naprawianie w miarÄ? możliwoÅ?ci"
+msgstr ""
+"sprawdzanie bÅ?Ä?dów systemu plików na %1 i naprawianie w miarÄ? możliwoÅ?ci"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2406
+#: ../src/GParted_Core.cc:2435
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "sprawdzanie jest niedostÄ?pne dla tego systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2432
+#: ../src/GParted_Core.cc:2461
msgid "set partition type on %1"
msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2462
+#: ../src/GParted_Core.cc:2491
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nowy rodzaj partycji: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2491
+#: ../src/GParted_Core.cc:2520
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "Odczytano %1 z %2 (%3 pozostaÅ?o)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2493
+#: ../src/GParted_Core.cc:2522
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "Skopiowano %1 z %2 (%3 pozostaÅ?o)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2501
-#: ../src/GParted_Core.cc:2618
+#: ../src/GParted_Core.cc:2530 ../src/GParted_Core.cc:2647
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "Odczytano %1 z %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2503
-#: ../src/GParted_Core.cc:2620
+#: ../src/GParted_Core.cc:2532 ../src/GParted_Core.cc:2649
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "Skopiowano %1 z %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2524
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "odczytywanie %1 przy użyciu rozmiaru bloku %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2529
+#: ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopiowanie %1 przy użyciu rozmiaru bloku %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2679
+#: ../src/GParted_Core.cc:2708
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas zapisywania bloku w sektorze %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2682
+#: ../src/GParted_Core.cc:2711
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas odczytywania bloku w sektorze %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2692
+#: ../src/GParted_Core.cc:2721
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibracja %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2739
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i poÅ?ożenia %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2772
msgid "requested start: %1"
msgstr "wybrany poczÄ?tek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2744
+#: ../src/GParted_Core.cc:2773
msgid "requested end: %1"
msgstr "wybrany koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2745
+#: ../src/GParted_Core.cc:2774
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2887
+#: ../src/GParted_Core.cc:2916
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plików %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2923
+#: ../src/GParted_Core.cc:2952
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas próby zapisu sektora rozruchowego %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2929
+#: ../src/GParted_Core.cc:2958
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas próby przejÅ?cia do pozycji 0x1c w %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2936
+#: ../src/GParted_Core.cc:2965
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas próby otwarcia %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2946
-msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
-msgstr "Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS siÄ? nie powiodÅ?o."
+#: ../src/GParted_Core.cc:2975
+msgid ""
+"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+msgstr ""
+"Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS siÄ? "
+"nie powiodÅ?o."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2948
+#: ../src/GParted_Core.cc:2977
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Można spróbowaÄ? nastÄ?pujÄ?cego polecenia, aby naprawiÄ? problem:"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45
-#: ../src/Win_GParted.cc:153
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "C_ofnij ostatnie dziaÅ?anie"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50
-#: ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "Wy_czyÅ?Ä? listÄ? dziaÅ?aÅ?"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55
-#: ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Z_astosuj wszystkie dziaÅ?ania"
@@ -939,8 +947,12 @@ msgid "resize/move %1"
msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
-msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
-msgstr "nowa i poprzednia partycja posiadajÄ? jednakowy rozmiar i poÅ?ożenie. Z tego powodu te dziaÅ?anie zostanie kontynuowane"
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
+"anyway"
+msgstr ""
+"nowa i poprzednia partycja posiadajÄ? jednakowy rozmiar i poÅ?ożenie. Z tego "
+"powodu te dziaÅ?anie zostanie kontynuowane"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
@@ -1041,15 +1053,20 @@ msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Utils.cc:334
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
-msgstr "# Plik tymczasowy utworzony przez program GParted. Może zostaÄ? usuniÄ?ty.\n"
+msgstr ""
+"# Plik tymczasowy utworzony przez program GParted. Może zostaÄ? usuniÄ?ty.\n"
#: ../src/Utils.cc:343
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
-msgstr "DziaÅ?anie etykiety siÄ? nie powiodÅ?o: nie można zapisaÄ? pliku tymczasowego %1.\n"
+msgstr ""
+"DziaÅ?anie etykiety siÄ? nie powiodÅ?o: nie można zapisaÄ? pliku tymczasowego %"
+"1.\n"
#: ../src/Utils.cc:352
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
-msgstr "DziaÅ?anie etykiety siÄ? nie powiodÅ?o: nie można utworzyÄ? pliku tymczasowego %1.\n"
+msgstr ""
+"DziaÅ?anie etykiety siÄ? nie powiodÅ?o: nie można utworzyÄ? pliku tymczasowego %"
+"1.\n"
#: ../src/Win_GParted.cc:137
msgid "_Refresh Devices"
@@ -1218,8 +1235,7 @@ msgstr[2] "%1 zaplanowanych dziaÅ?aÅ?"
msgid "Quit GParted?"
msgstr "ZakoÅ?czyÄ? program GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:780
-#: ../src/Win_GParted.cc:1886
+#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:2003
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 dziaÅ?anie."
@@ -1299,131 +1315,230 @@ msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Nie można utworzyÄ? wiÄ?cej niż %1 podstawowych partycji"
#: ../src/Win_GParted.cc:1352
-msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
-msgstr "Należy najpierw utworzyÄ? partycjÄ? rozszerzonÄ?, jeÅ?li potrzeba wiÄ?kszej liczby partycji. Taka partycja może zawieraÄ? inne. Ponieważ partycja rozszerzona jest także partycjÄ? podstawowÄ?, uprzednie usuniÄ?cie partycji podstawowej może okazaÄ? siÄ? konieczne."
+msgid ""
+"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
+"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
+"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
+"partition first."
+msgstr ""
+"Należy najpierw utworzyÄ? partycjÄ? rozszerzonÄ?, jeÅ?li potrzeba wiÄ?kszej "
+"liczby partycji. Taka partycja może zawieraÄ? inne. Ponieważ partycja "
+"rozszerzona jest także partycjÄ? podstawowÄ?, uprzednie usuniÄ?cie partycji "
+"podstawowej może okazaÄ? siÄ? konieczne."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1434
+msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
+msgstr "Zaplanowano dziaÅ?anie przeniesienia sektora startowego partycji %1."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1440
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+msgstr ""
+"Przeniesienie partycji może uniemożliwiÄ? uruchomienie systemu operacyjnego."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+#: ../src/Win_GParted.cc:1443
+msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
+msgstr ""
+"Informacje o tym, jak naprawiÄ? konfiguracjÄ? uruchamiania można znaleźÄ? w "
+"dokumencie FAQ programu GParted."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1514
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Wklejono do istniejÄ?cej partycji."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1497
+#: ../src/Win_GParted.cc:1521
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Dane na %1 zostanÄ? utracone, jeÅ?li te dziaÅ?anie zostanie zastosowane."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1552
+#: ../src/Win_GParted.cc:1576
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nie można usunÄ?Ä? %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1559
+#: ../src/Win_GParted.cc:1583
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
-msgstr "ProszÄ? odmontowaÄ? wszystkie partycje logiczne o numerze wiÄ?kszym niż %1"
+msgstr ""
+"ProszÄ? odmontowaÄ? wszystkie partycje logiczne o numerze wiÄ?kszym niż %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1570
+#: ../src/Win_GParted.cc:1594
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Na pewno usunÄ?Ä? %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1577
+#: ../src/Win_GParted.cc:1601
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po usuniÄ?ciu ta partycja nie bÄ?dzie już dostÄ?pna do kopiowania."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1580
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "UsuniÄ?cie %1 (%2, %3)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1646
+#: ../src/Win_GParted.cc:1670
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Nie można sformatowaÄ? tego systemu plików na %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1655
+#: ../src/Win_GParted.cc:1679
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
-msgstr "System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszÄ?cym przynajmniej %2."
+msgstr ""
+"System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszÄ?cym przynajmniej %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1684
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Partycja z systemem plików %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszÄ?cy %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1746
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partycja nie mogÅ?a byÄ? odmontowana z poniższych punktów montowania:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1748
-msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
-msgstr "Najprawdopodobniej inne partycje również sÄ? zamontowane w tych punktach. Zaleca siÄ? rÄ?czne ich odmontowanie."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+msgid ""
+"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
+"advised to unmount them manually."
+msgstr ""
+"Najprawdopodobniej inne partycje również sÄ? zamontowane w tych punktach. "
+"Zaleca siÄ? rÄ?czne ich odmontowanie."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1821 ../src/Win_GParted.cc:1905
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
+msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 dziaÅ?anie dla partycji %2."
+msgstr[1] "Zaplanowane sÄ? w tej chwili %1 dziaÅ?ania dla partycji %2."
+msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 dziaÅ?aÅ? dla partycji %2."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1835
+msgid ""
+"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
+msgstr ""
+"DziaÅ?anie polecenia swapon nie może zostaÄ? wykonane, jeÅ?li sÄ? oczekujÄ?ce "
+"dziaÅ?ania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1798
+#: ../src/Win_GParted.cc:1837
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+"with this partition."
+msgstr ""
+"Należy użyÄ? menu Edycja, aby cofnÄ?Ä?, wyczyÅ?ciÄ? lub zastosowaÄ? wszystkie "
+"dziaÅ?ania przed użyciem polecenia swapon dla tej partycji."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "WyÅ?Ä?czanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1798
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "WÅ?Ä?czanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1805
+#: ../src/Win_GParted.cc:1862
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nie można wyÅ?Ä?czyÄ? partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1805
+#: ../src/Win_GParted.cc:1862
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nie można wÅ?Ä?czyÄ? partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1821
+#: ../src/Win_GParted.cc:1878
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odmontowywanie %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1826
+#: ../src/Win_GParted.cc:1883
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nie można odmontowaÄ? %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../src/Win_GParted.cc:1919
+msgid ""
+"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
+msgstr ""
+"DziaÅ?anie polecenia mount nie może zostaÄ? wykonane, jeÅ?li sÄ? oczekujÄ?ce "
+"dziaÅ?ania dla partycji."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1921
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+"with this partition."
+msgstr ""
+"Należy użyÄ? menu Edycja, aby cofnÄ?Ä?, wyczyÅ?ciÄ? lub zastosowaÄ? wszystkie "
+"dziaÅ?ania przed użyciem polecenia mount dla tej partycji."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1939
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montowanie %1 w %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1862
+#: ../src/Win_GParted.cc:1946
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nie można zamontowaÄ? %1 w %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1899
-msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
-msgstr "Nie można utworzyÄ? nowej tablicy partycji, jeÅ?li sÄ? oczekujÄ?ce dziaÅ?ania."
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1972
+msgid "%1 partition is currently active on device %2."
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
+msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urzÄ?dzeniu %2."
+msgstr[1] "%1 partycje sÄ? obecnie aktywne na urzÄ?dzeniu %2."
+msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urzÄ?dzeniu %2."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1987
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+msgstr "Nie można utworzyÄ? nowej tablicy partycji, jeÅ?li sÄ? aktywne partycje."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1989
+msgid ""
+"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
+"or enabled swap space."
+msgstr ""
+"Aktywne partycje to te, które sÄ? używane, takie jak zamontowany system "
+"plików lub wÅ?Ä?czony obszar wymiany."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1991
+msgid ""
+"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
+"partitions on this device before creating a new partition table."
+msgstr ""
+"Należy użyÄ? opcji w menu Partycja, takich jak polecenia unmount lub swapoff, "
+"aby deaktywowaÄ? wszystkie partycje na tym urzÄ?dzeniu przed utworzeniem nowej "
+"tablicy partycji."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2016
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr ""
+"Nie można utworzyÄ? nowej tablicy partycji, jeÅ?li sÄ? oczekujÄ?ce dziaÅ?ania."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1901
-msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
-msgstr "Należy użyÄ? menu Edycja, aby wyczyÅ?ciÄ? lub zastosowaÄ? wszystkie dziaÅ?ania przed utworzeniem nowej tablicy partycji."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2018
+msgid ""
+"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
+"new partition table."
+msgstr ""
+"Należy użyÄ? menu Edycja, aby wyczyÅ?ciÄ? lub zastosowaÄ? wszystkie dziaÅ?ania "
+"przed utworzeniem nowej tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1916
+#: ../src/Win_GParted.cc:2033
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "BÅ?Ä?d podczas tworzenia tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2030
+#: ../src/Win_GParted.cc:2194
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Na pewno zastosowaÄ? zaplanowane dziaÅ?ania?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2200
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobÄ? ryzyko UTRATY DANYCH."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2038
+#: ../src/Win_GParted.cc:2202
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Przed kontynuacjÄ? zaleca siÄ? wykonanie kopii zapasowej danych."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2040
+#: ../src/Win_GParted.cc:2204
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Zastosuj dziaÅ?ania na urzÄ?dzeniu"
#. create mount point...
-#: ../src/jfs.cc:141
-#: ../src/xfs.cc:153
-#: ../src/xfs.cc:245
-#: ../src/xfs.cc:252
+#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "tworzenie tymczasowego punktu montowania (%1)"
-#: ../src/jfs.cc:148
-#: ../src/xfs.cc:160
-#: ../src/xfs.cc:259
-#: ../src/xfs.cc:268
+#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montowanie %1 na %2"
@@ -1431,27 +1546,26 @@ msgstr "montowanie %1 na %2"
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "ponowne montowanie %1 na %2 z wÅ?Ä?czonÄ? flagÄ? \"resize\""
-#: ../src/jfs.cc:175
-#: ../src/xfs.cc:182
-#: ../src/xfs.cc:292
-#: ../src/xfs.cc:313
+#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
msgid "unmount %1"
msgstr "odmontowanie %1"
-#: ../src/jfs.cc:195
-#: ../src/xfs.cc:202
-#: ../src/xfs.cc:333
-#: ../src/xfs.cc:356
+#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "usuniÄ?cie tymczasowego punktu montowania (%1)"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
-msgstr "Do uruchomienia programu GParted wymagane sÄ? uprawnienia administratora"
+msgstr ""
+"Do uruchomienia programu GParted wymagane sÄ? uprawnienia administratora"
#: ../src/main.cc:43
-msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it."
-msgstr "Program może GParted uruchomiÄ? wyÅ?Ä?cznie użytkownik root, ponieważ za jego pomocÄ? można niszczyÄ? tablice partycji i dużÄ? iloÅ?Ä? danych."
+msgid ""
+"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
+"vast amounts of data, only root may run it."
+msgstr ""
+"Program może GParted uruchomiÄ? wyÅ?Ä?cznie użytkownik root, ponieważ za jego "
+"pomocÄ? można niszczyÄ? tablice partycji i dużÄ? iloÅ?Ä? danych."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:125
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]