[gparted] [i18n] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] [i18n] Updated German translation
- Date: Thu, 16 Sep 2010 10:50:43 +0000 (UTC)
commit 42a7597df44ed333a6b1e18142eb44f7962ddcf6
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Thu Sep 16 12:48:43 2010 +0200
[i18n] Updated German translation
po/de.po | 309 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 163 insertions(+), 146 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ab9874d..974b6bc 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,10 +9,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gparted master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-14 00:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-13 17:35+0100\n"
+"Project-Id-Version: gparted 0.6.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gparted&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-01 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-16 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -442,22 +443,22 @@ msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Markierungen auf %1 bearbeiten"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:266
+#: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "Fehlende Einträge in %1 erzeugen"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:360
+#: ../src/DMRaid.cc:441
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "Betroffene Einträge in %1 löschen"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:383
+#: ../src/DMRaid.cc:464
msgid "delete %1 entry"
msgstr "Eintrag in %1 löschen"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:433
+#: ../src/DMRaid.cc:514
msgid "update %1 entry"
msgstr "Eintrag in %1 aktualisieren"
@@ -475,8 +476,7 @@ msgstr "%1 wird bestätigt"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:258
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr ""
-"Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgrö�e von %2 Byte wird ignoriert."
+msgstr "Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgrö�e von %2 Byte wird ignoriert."
#: ../src/GParted_Core.cc:260
msgid ""
@@ -503,57 +503,57 @@ msgstr "Eine Partition kann nicht die Grö�e von %1 Sektoren haben"
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
-"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die grö�er "
-"als deren Länge ist, ist nicht gültig"
+"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die grö�er als "
+"deren Länge ist, ist nicht gültig"
#: ../src/GParted_Core.cc:602
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-Benachrichtigungen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1025
+#: ../src/GParted_Core.cc:1042
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1142
+#: ../src/GParted_Core.cc:1159
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Logical Volume Management wird noch nicht unterstützt."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1167
+#: ../src/GParted_Core.cc:1184
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS wird noch nicht unterstützt."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1174
+#: ../src/GParted_Core.cc:1191
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1176
+#: ../src/GParted_Core.cc:1193
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1178
+#: ../src/GParted_Core.cc:1195
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1180
+#: ../src/GParted_Core.cc:1197
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1313
+#: ../src/GParted_Core.cc:1330
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1376
+#: ../src/GParted_Core.cc:1393
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1378
+#: ../src/GParted_Core.cc:1395
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1383
+#: ../src/GParted_Core.cc:1400
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -561,120 +561,119 @@ msgstr ""
"Die folgende Liste zeigt die Softwarepakete, die zur Unterstützung des %1-"
"Dateisystems erforderlich sind: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1454
+#: ../src/GParted_Core.cc:1471
msgid "create empty partition"
msgstr "Leere Partition erstellen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1524 ../src/GParted_Core.cc:2727
+#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2742
msgid "path: %1"
msgstr "Pfad: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:2728
+#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "start: %1"
msgstr "Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:2729
+#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2744
msgid "end: %1"
msgstr "Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:2730
+#: ../src/GParted_Core.cc:1542 ../src/GParted_Core.cc:2745
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "Grö�e: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1557 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system"
msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1590
+#: ../src/GParted_Core.cc:1605
msgid "delete partition"
msgstr "Partition löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1630
+#: ../src/GParted_Core.cc:1645
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1635
+#: ../src/GParted_Core.cc:1650
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1716
+#: ../src/GParted_Core.cc:1731
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1746
+#: ../src/GParted_Core.cc:1761
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "Letzte �nderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1776
+#: ../src/GParted_Core.cc:1791
msgid "move file system to the left"
msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1778
+#: ../src/GParted_Core.cc:1793
msgid "move file system to the right"
msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1781
+#: ../src/GParted_Core.cc:1796
msgid "move file system"
msgstr "Dateisystem verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1783
+#: ../src/GParted_Core.cc:1798
msgid ""
-"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
-"operation"
+"new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
"übersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1802
+#: ../src/GParted_Core.cc:1817
msgid "perform real move"
msgstr "Echtes Verschieben durchführen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1844
+#: ../src/GParted_Core.cc:1859
msgid "using libparted"
msgstr "libparted wird verwendet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1884
+#: ../src/GParted_Core.cc:1899
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"Das �ndern der Grö�e erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1949
+#: ../src/GParted_Core.cc:1964
msgid "resize/move partition"
msgstr "Partition verschieben/Grö�e ändern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1952
+#: ../src/GParted_Core.cc:1967
msgid "move partition to the right"
msgstr "Partition nach rechts verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1955
+#: ../src/GParted_Core.cc:1970
msgid "move partition to the left"
msgstr "Partition nach links verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1958
+#: ../src/GParted_Core.cc:1973
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrö�ern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1961
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1964
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrö�ern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1967
+#: ../src/GParted_Core.cc:1982
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1970
+#: ../src/GParted_Core.cc:1985
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrö�ern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1973
+#: ../src/GParted_Core.cc:1988
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1988
+#: ../src/GParted_Core.cc:2003
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -682,213 +681,213 @@ msgstr ""
"Neue und alte Partition haben dieselbe Grö�e und Position. Diese Operation "
"wird übersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1998
+#: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "old start: %1"
msgstr "Alter Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1999
+#: ../src/GParted_Core.cc:2014
msgid "old end: %1"
msgstr "Altes Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2000
+#: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "Alte Grö�e: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:2808
+#: ../src/GParted_Core.cc:2077 ../src/GParted_Core.cc:2823
msgid "new start: %1"
msgstr "Neuer Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2063 ../src/GParted_Core.cc:2809
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078 ../src/GParted_Core.cc:2824
msgid "new end: %1"
msgstr "Neues Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2064 ../src/GParted_Core.cc:2810
+#: ../src/GParted_Core.cc:2079 ../src/GParted_Core.cc:2825
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "Neue Grö�e: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2100
+#: ../src/GParted_Core.cc:2115
msgid "shrink file system"
msgstr "Dateisystem verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2104
+#: ../src/GParted_Core.cc:2119
msgid "grow file system"
msgstr "Dateisystem vergrö�ern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2107
+#: ../src/GParted_Core.cc:2122
msgid "resize file system"
msgstr "Dateisystemgrö�e ändern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2110
+#: ../src/GParted_Core.cc:2125
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Grö�e. Diese Operation wird "
"übersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2145
+#: ../src/GParted_Core.cc:2160
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrö�ern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2165
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "Das Vergrö�ern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2169
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2186
+#: ../src/GParted_Core.cc:2201
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2230
+#: ../src/GParted_Core.cc:2245
msgid "perform read-only test"
msgstr "Schreibgeschützter Test wird durchgeführt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2284
+#: ../src/GParted_Core.cc:2299
msgid "using internal algorithm"
msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2288
+#: ../src/GParted_Core.cc:2303
msgid "read %1"
msgstr "%1 lesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2290
+#: ../src/GParted_Core.cc:2305
msgid "copy %1"
msgstr "%1 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2294
+#: ../src/GParted_Core.cc:2309
msgid "finding optimal block size"
msgstr "Optimale Blockgrö�e wird ermittelt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2349
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Sekunden"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2352
+#: ../src/GParted_Core.cc:2367
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "Optimale Blockgrö�e beträgt %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2370
+#: ../src/GParted_Core.cc:2385
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) gelesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2372
+#: ../src/GParted_Core.cc:2387
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2385
+#: ../src/GParted_Core.cc:2400
msgid "roll back last transaction"
msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2412
+#: ../src/GParted_Core.cc:2427
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2420
+#: ../src/GParted_Core.cc:2435
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "�berprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2446
+#: ../src/GParted_Core.cc:2461
msgid "set partition type on %1"
msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2476
+#: ../src/GParted_Core.cc:2491
msgid "new partition type: %1"
msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2505
+#: ../src/GParted_Core.cc:2520
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 von %2 gelesen (%3 verbleiben)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2507
+#: ../src/GParted_Core.cc:2522
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 von %2 kopiert (%3 verbleiben)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2515 ../src/GParted_Core.cc:2632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2530 ../src/GParted_Core.cc:2647
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 von %2 gelesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2517 ../src/GParted_Core.cc:2634
+#: ../src/GParted_Core.cc:2532 ../src/GParted_Core.cc:2649
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 von %2 kopiert"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2538
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 mit einer Blockgrö�e von %2 lesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2543
+#: ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 mit einer Blockgrö�e von %2 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2693
+#: ../src/GParted_Core.cc:2708
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2696
+#: ../src/GParted_Core.cc:2711
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2706
+#: ../src/GParted_Core.cc:2721
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibrieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2753
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "Neue Grö�e und Position von %1 berechnen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2757
+#: ../src/GParted_Core.cc:2772
msgid "requested start: %1"
msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2773
msgid "requested end: %1"
msgstr "Angefordertes Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2759
+#: ../src/GParted_Core.cc:2774
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "Angeforderte Grö�e: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2901
+#: ../src/GParted_Core.cc:2916
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2937
+#: ../src/GParted_Core.cc:2952
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+#: ../src/GParted_Core.cc:2958
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2950
+#: ../src/GParted_Core.cc:2965
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2960
+#: ../src/GParted_Core.cc:2975
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2962
+#: ../src/GParted_Core.cc:2977
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:"
@@ -1240,7 +1239,7 @@ msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen"
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1979
+#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:2003
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus."
@@ -1278,8 +1277,8 @@ msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden"
#: ../src/Win_GParted.cc:1208
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
-"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt "
-"werden können."
+"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt werden "
+"können."
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
@@ -1336,60 +1335,79 @@ msgstr ""
"aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, "
"kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1434
+msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
+msgstr ""
+"Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 "
+"zur Warteschlange hinzugefügt."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1440
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+msgstr ""
+"Verschieben einer Partition könnte dazu führen, dass Ihr System nicht mehr "
+"startet."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1443
+msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
+msgstr ""
+"In den »Häufig gestellten Fragen« zu GParted erfahren Sie mehr darüber, wie "
+"die Startkonfiguration repariert werden kann."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1514
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1497
+#: ../src/Win_GParted.cc:1521
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr ""
"Die Daten in %1 werden verlorengehen, wenn Sie diese Operation anwenden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1552
+#: ../src/Win_GParted.cc:1576
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1559
+#: ../src/Win_GParted.cc:1583
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer grö�er als %1 aus."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1570
+#: ../src/Win_GParted.cc:1594
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1577
+#: ../src/Win_GParted.cc:1601
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur "
"Verfügung."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1580
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1646
+#: ../src/Win_GParted.cc:1670
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1655
+#: ../src/Win_GParted.cc:1679
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Grö�e von %2 besitzen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1684
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Grö�e von %2 "
"besitzen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1746
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr ""
"Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1748
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1397,13 +1415,13 @@ msgstr ""
"Wahrscheinlich sind andere Partitionen auch an diesen Einhängepunkten "
"eingehängt. Es wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1797 ../src/Win_GParted.cc:1881
+#: ../src/Win_GParted.cc:1821 ../src/Win_GParted.cc:1905
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Partition %2."
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Partition %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1811
+#: ../src/Win_GParted.cc:1835
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1411,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"Die Swap-Partition kann nicht aktiviert werden, wenn eine Operation für die "
"Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1813
+#: ../src/Win_GParted.cc:1837
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1420,31 +1438,31 @@ msgstr ""
"machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor die Swap-Partition aktiviert "
"wird."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1831
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 ausschalten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1831
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 einschalten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1838
+#: ../src/Win_GParted.cc:1862
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1838
+#: ../src/Win_GParted.cc:1862
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1854
+#: ../src/Win_GParted.cc:1878
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 wird ausgehängt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1859
+#: ../src/Win_GParted.cc:1883
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1895
+#: ../src/Win_GParted.cc:1919
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1452,38 +1470,38 @@ msgstr ""
"Die Partition kann nicht eingehängt werden, wenn noch eine Operation für die "
"Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1897
+#: ../src/Win_GParted.cc:1921
msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-"with this partition."
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with "
+"this partition."
msgstr ""
"Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder Operationen rückgängig zu "
"machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor Sie diese Partition einhängen "
"können."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1915
+#: ../src/Win_GParted.cc:1939
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1922
+#: ../src/Win_GParted.cc:1946
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1948
+#: ../src/Win_GParted.cc:1972
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Laufwerk %2."
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Laufwerk %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1963
+#: ../src/Win_GParted.cc:1987
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch "
"aktive Partitionen gibt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:1989
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1491,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. "
"eingehängte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:1991
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1500,14 +1518,14 @@ msgstr ""
"»Auslagerungsspeicher ausschalten«, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk "
"zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1992
+#: ../src/Win_GParted.cc:2016
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch "
"ausstehende Operationen gibt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1994
+#: ../src/Win_GParted.cc:2018
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1515,26 +1533,26 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden "
"oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2009
+#: ../src/Win_GParted.cc:2033
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2170
+#: ../src/Win_GParted.cc:2194
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2176
+#: ../src/Win_GParted.cc:2200
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr ""
"Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen "
"DATENVERLUSTES."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2178
+#: ../src/Win_GParted.cc:2202
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+#: ../src/Win_GParted.cc:2204
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden"
@@ -1623,12 +1641,11 @@ msgstr "Dateisystem kopieren"
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr ""
-#~ "Aufgrund dessen werden Sie nur eingeschränkten Zugriff auf diese "
-#~ "Laufwerke haben. Hängen Sie alle eingehängten Partitionen eines "
-#~ "Laufwerkes aus, um vollen Zugriff zu erhalten."
+#~ "Aufgrund dessen werden Sie nur eingeschränkten Zugriff auf diese Laufwerke "
+#~ "haben. Hängen Sie alle eingehängten Partitionen eines Laufwerkes aus, um "
+#~ "vollen Zugriff zu erhalten."
-#~ msgid ""
-#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
+#~ msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
#~ msgstr ""
#~ "Die Auswahl des Knopfes »Erstellen« wird SOFORT ALLE DATEN auf der "
#~ "Festplatte %1 LÃ?SCHEN"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]