[gparted] [i18n] Updated German translation



commit 42a7597df44ed333a6b1e18142eb44f7962ddcf6
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Thu Sep 16 12:48:43 2010 +0200

    [i18n] Updated German translation

 po/de.po |  309 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 163 insertions(+), 146 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ab9874d..974b6bc 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,10 +9,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gparted master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-14 00:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-13 17:35+0100\n"
+"Project-Id-Version: gparted 0.6.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gparted&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-01 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-16 12:46+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -442,22 +443,22 @@ msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Markierungen auf %1 bearbeiten"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:266
+#: ../src/DMRaid.cc:325
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "Fehlende Einträge in %1 erzeugen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:360
+#: ../src/DMRaid.cc:441
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "Betroffene Einträge in %1 löschen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:383
+#: ../src/DMRaid.cc:464
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "Eintrag in %1 löschen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:433
+#: ../src/DMRaid.cc:514
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "Eintrag in %1 aktualisieren"
 
@@ -475,8 +476,7 @@ msgstr "%1 wird bestätigt"
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
 #: ../src/GParted_Core.cc:258
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr ""
-"Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgrö�e von %2 Byte wird ignoriert."
+msgstr "Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgrö�e von %2 Byte wird ignoriert."
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:260
 msgid ""
@@ -503,57 +503,57 @@ msgstr "Eine Partition kann nicht die Grö�e von %1 Sektoren haben"
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
-"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die grö�er "
-"als deren Länge ist, ist nicht gültig"
+"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die grö�er als "
+"deren Länge ist, ist nicht gültig"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:602
 msgid "libparted messages"
 msgstr "libparted-Benachrichtigungen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1025
+#: ../src/GParted_Core.cc:1042
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr ""
 "Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1142
+#: ../src/GParted_Core.cc:1159
 msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
 msgstr "Logical Volume Management wird noch nicht unterstützt."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1167
+#: ../src/GParted_Core.cc:1184
 msgid "BTRFS is not yet supported."
 msgstr "BTRFS wird noch nicht unterstützt."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1174
+#: ../src/GParted_Core.cc:1191
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1176
+#: ../src/GParted_Core.cc:1193
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1178
+#: ../src/GParted_Core.cc:1195
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1180
+#: ../src/GParted_Core.cc:1197
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1313
+#: ../src/GParted_Core.cc:1330
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1376
+#: ../src/GParted_Core.cc:1393
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1378
+#: ../src/GParted_Core.cc:1395
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1383
+#: ../src/GParted_Core.cc:1400
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -561,120 +561,119 @@ msgstr ""
 "Die folgende Liste zeigt die Softwarepakete, die zur Unterstützung des %1-"
 "Dateisystems erforderlich sind: %2."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1454
+#: ../src/GParted_Core.cc:1471
 msgid "create empty partition"
 msgstr "Leere Partition erstellen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1524 ../src/GParted_Core.cc:2727
+#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2742
 msgid "path: %1"
 msgstr "Pfad: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:2728
+#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2743
 msgid "start: %1"
 msgstr "Anfang: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:2729
+#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2744
 msgid "end: %1"
 msgstr "Ende: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:2730
+#: ../src/GParted_Core.cc:1542 ../src/GParted_Core.cc:2745
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "Grö�e: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1557 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1590
+#: ../src/GParted_Core.cc:1605
 msgid "delete partition"
 msgstr "Partition löschen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1630
+#: ../src/GParted_Core.cc:1645
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 löschen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1635
+#: ../src/GParted_Core.cc:1650
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1716
+#: ../src/GParted_Core.cc:1731
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1746
+#: ../src/GParted_Core.cc:1761
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "Letzte �nderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1776
+#: ../src/GParted_Core.cc:1791
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1778
+#: ../src/GParted_Core.cc:1793
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1781
+#: ../src/GParted_Core.cc:1796
 msgid "move file system"
 msgstr "Dateisystem verschieben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1783
+#: ../src/GParted_Core.cc:1798
 msgid ""
-"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
-"operation"
+"new and old file system have the same position.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
 "übersprungen."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1802
+#: ../src/GParted_Core.cc:1817
 msgid "perform real move"
 msgstr "Echtes Verschieben durchführen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1844
+#: ../src/GParted_Core.cc:1859
 msgid "using libparted"
 msgstr "libparted wird verwendet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1884
+#: ../src/GParted_Core.cc:1899
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr ""
 "Das �ndern der Grö�e erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1949
+#: ../src/GParted_Core.cc:1964
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "Partition verschieben/Grö�e ändern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1952
+#: ../src/GParted_Core.cc:1967
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "Partition nach rechts verschieben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1955
+#: ../src/GParted_Core.cc:1970
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "Partition nach links verschieben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1958
+#: ../src/GParted_Core.cc:1973
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrö�ern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1961
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1964
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrö�ern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1967
+#: ../src/GParted_Core.cc:1982
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1970
+#: ../src/GParted_Core.cc:1985
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrö�ern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1973
+#: ../src/GParted_Core.cc:1988
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1988
+#: ../src/GParted_Core.cc:2003
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -682,213 +681,213 @@ msgstr ""
 "Neue und alte Partition haben dieselbe Grö�e und Position. Diese Operation "
 "wird übersprungen."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1998
+#: ../src/GParted_Core.cc:2013
 msgid "old start: %1"
 msgstr "Alter Anfang: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1999
+#: ../src/GParted_Core.cc:2014
 msgid "old end: %1"
 msgstr "Altes Ende: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2000
+#: ../src/GParted_Core.cc:2015
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "Alte Grö�e: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:2808
+#: ../src/GParted_Core.cc:2077 ../src/GParted_Core.cc:2823
 msgid "new start: %1"
 msgstr "Neuer Anfang: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2063 ../src/GParted_Core.cc:2809
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078 ../src/GParted_Core.cc:2824
 msgid "new end: %1"
 msgstr "Neues Ende: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2064 ../src/GParted_Core.cc:2810
+#: ../src/GParted_Core.cc:2079 ../src/GParted_Core.cc:2825
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "Neue Grö�e: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2100
+#: ../src/GParted_Core.cc:2115
 msgid "shrink file system"
 msgstr "Dateisystem verkleinern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2104
+#: ../src/GParted_Core.cc:2119
 msgid "grow file system"
 msgstr "Dateisystem vergrö�ern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2107
+#: ../src/GParted_Core.cc:2122
 msgid "resize file system"
 msgstr "Dateisystemgrö�e ändern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2110
+#: ../src/GParted_Core.cc:2125
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Grö�e. Diese Operation wird "
 "übersprungen."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2145
+#: ../src/GParted_Core.cc:2160
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrö�ern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2165
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "Das Vergrö�ern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2169
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2186
+#: ../src/GParted_Core.cc:2201
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2230
+#: ../src/GParted_Core.cc:2245
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "Schreibgeschützter Test wird durchgeführt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2284
+#: ../src/GParted_Core.cc:2299
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2288
+#: ../src/GParted_Core.cc:2303
 msgid "read %1"
 msgstr "%1 lesen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2290
+#: ../src/GParted_Core.cc:2305
 msgid "copy %1"
 msgstr "%1 kopieren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2294
+#: ../src/GParted_Core.cc:2309
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "Optimale Blockgrö�e  wird ermittelt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2349
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 Sekunden"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2352
+#: ../src/GParted_Core.cc:2367
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "Optimale Blockgrö�e beträgt %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2370
+#: ../src/GParted_Core.cc:2385
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "%1 (%2 B) gelesen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2372
+#: ../src/GParted_Core.cc:2387
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2385
+#: ../src/GParted_Core.cc:2400
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2412
+#: ../src/GParted_Core.cc:2427
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2420
+#: ../src/GParted_Core.cc:2435
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "�berprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2446
+#: ../src/GParted_Core.cc:2461
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2476
+#: ../src/GParted_Core.cc:2491
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2505
+#: ../src/GParted_Core.cc:2520
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "%1 von %2 gelesen (%3 verbleiben)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2507
+#: ../src/GParted_Core.cc:2522
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 von %2 kopiert (%3 verbleiben)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2515 ../src/GParted_Core.cc:2632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2530 ../src/GParted_Core.cc:2647
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "%1 von %2 gelesen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2517 ../src/GParted_Core.cc:2634
+#: ../src/GParted_Core.cc:2532 ../src/GParted_Core.cc:2649
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 von %2 kopiert"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2538
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
 msgid "read %1 using a block size of %2"
 msgstr "%1 mit einer Blockgrö�e von %2 lesen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2543
+#: ../src/GParted_Core.cc:2558
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "%1 mit einer Blockgrö�e von %2 kopieren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2693
+#: ../src/GParted_Core.cc:2708
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2696
+#: ../src/GParted_Core.cc:2711
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2706
+#: ../src/GParted_Core.cc:2721
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "%1 kalibrieren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2753
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "Neue Grö�e und Position von %1 berechnen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2757
+#: ../src/GParted_Core.cc:2772
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2773
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "Angefordertes Ende: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2759
+#: ../src/GParted_Core.cc:2774
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "Angeforderte Grö�e: %1 (%2)"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2901
+#: ../src/GParted_Core.cc:2916
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2937
+#: ../src/GParted_Core.cc:2952
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+#: ../src/GParted_Core.cc:2958
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2950
+#: ../src/GParted_Core.cc:2965
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2960
+#: ../src/GParted_Core.cc:2975
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2962
+#: ../src/GParted_Core.cc:2977
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:"
 
@@ -1240,7 +1239,7 @@ msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen"
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1979
+#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:2003
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus."
@@ -1278,8 +1277,8 @@ msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden"
 #: ../src/Win_GParted.cc:1208
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
-"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt "
-"werden können."
+"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt werden "
+"können."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1210
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
@@ -1336,60 +1335,79 @@ msgstr ""
 "aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, "
 "kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+#. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1434
+msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
+msgstr ""
+"Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 "
+"zur Warteschlange hinzugefügt."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1440
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+msgstr ""
+"Verschieben einer Partition könnte dazu führen, dass Ihr System nicht mehr "
+"startet."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1443
+msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
+msgstr ""
+"In den »Häufig gestellten Fragen« zu GParted erfahren Sie mehr darüber, wie "
+"die Startkonfiguration repariert werden kann."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1514
 msgid "You have pasted into an existing partition."
 msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1497
+#: ../src/Win_GParted.cc:1521
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr ""
 "Die Daten in %1 werden verlorengehen, wenn Sie diese Operation anwenden."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1552
+#: ../src/Win_GParted.cc:1576
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1559
+#: ../src/Win_GParted.cc:1583
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer grö�er als %1 aus."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1570
+#: ../src/Win_GParted.cc:1594
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1577
+#: ../src/Win_GParted.cc:1601
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr ""
 "Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur "
 "Verfügung."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1580
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1646
+#: ../src/Win_GParted.cc:1670
 msgid "Cannot format this file system to %1."
 msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1655
+#: ../src/Win_GParted.cc:1679
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Grö�e von %2 besitzen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1684
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Grö�e von %2 "
 "besitzen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1746
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr ""
 "Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1748
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1397,13 +1415,13 @@ msgstr ""
 "Wahrscheinlich sind andere Partitionen auch an diesen Einhängepunkten "
 "eingehängt. Es wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1797 ../src/Win_GParted.cc:1881
+#: ../src/Win_GParted.cc:1821 ../src/Win_GParted.cc:1905
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
 msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Partition %2."
 msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Partition %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1811
+#: ../src/Win_GParted.cc:1835
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1411,7 +1429,7 @@ msgstr ""
 "Die Swap-Partition kann nicht aktiviert werden, wenn eine Operation für die "
 "Partition aussteht."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1813
+#: ../src/Win_GParted.cc:1837
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1420,31 +1438,31 @@ msgstr ""
 "machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor die Swap-Partition aktiviert "
 "wird."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1831
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 ausschalten"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1831
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 einschalten"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1838
+#: ../src/Win_GParted.cc:1862
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1838
+#: ../src/Win_GParted.cc:1862
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1854
+#: ../src/Win_GParted.cc:1878
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "%1 wird ausgehängt"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1859
+#: ../src/Win_GParted.cc:1883
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1895
+#: ../src/Win_GParted.cc:1919
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1452,38 +1470,38 @@ msgstr ""
 "Die Partition kann nicht eingehängt werden, wenn noch eine Operation für die "
 "Partition aussteht."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1897
+#: ../src/Win_GParted.cc:1921
 msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-"with this partition."
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with "
+"this partition."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder Operationen rückgängig zu "
 "machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor Sie diese Partition einhängen "
 "können."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1915
+#: ../src/Win_GParted.cc:1939
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1922
+#: ../src/Win_GParted.cc:1946
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1948
+#: ../src/Win_GParted.cc:1972
 msgid "%1 partition is currently active on device %2."
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
 msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Laufwerk %2."
 msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Laufwerk %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1963
+#: ../src/Win_GParted.cc:1987
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch "
 "aktive Partitionen gibt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:1989
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1491,7 +1509,7 @@ msgstr ""
 "Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. "
 "eingehängte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:1991
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1500,14 +1518,14 @@ msgstr ""
 "»Auslagerungsspeicher ausschalten«, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk "
 "zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1992
+#: ../src/Win_GParted.cc:2016
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch "
 "ausstehende Operationen gibt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1994
+#: ../src/Win_GParted.cc:2018
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1515,26 +1533,26 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden "
 "oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2009
+#: ../src/Win_GParted.cc:2033
 msgid "Error while creating partition table."
 msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2170
+#: ../src/Win_GParted.cc:2194
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2176
+#: ../src/Win_GParted.cc:2200
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr ""
 "Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen "
 "DATENVERLUSTES."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2178
+#: ../src/Win_GParted.cc:2202
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+#: ../src/Win_GParted.cc:2204
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden"
 
@@ -1623,12 +1641,11 @@ msgstr "Dateisystem kopieren"
 #~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
 #~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aufgrund dessen werden Sie nur eingeschränkten Zugriff auf diese "
-#~ "Laufwerke haben. Hängen Sie alle eingehängten Partitionen eines "
-#~ "Laufwerkes aus, um vollen Zugriff zu erhalten."
+#~ "Aufgrund dessen werden Sie nur eingeschränkten Zugriff auf diese Laufwerke "
+#~ "haben. Hängen Sie alle eingehängten Partitionen eines Laufwerkes aus, um "
+#~ "vollen Zugriff zu erhalten."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
+#~ msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Auswahl des Knopfes »Erstellen« wird SOFORT ALLE DATEN auf der "
 #~ "Festplatte %1 LÃ?SCHEN"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]