[gedit-plugins] [i18n] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] [i18n] Updated German translation
- Date: Thu, 16 Sep 2010 10:44:50 +0000 (UTC)
commit aabf869526c11949d8a52d6bdac41b4e485f9c74
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Thu Sep 16 12:42:48 2010 +0200
[i18n] Updated German translation
po/de.po | 365 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 182 insertions(+), 183 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index af2a8c2..25b396c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# German gedit-pugins translation
+# German gedit-plugins translation
# Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Manuel Borchers <webmaster matronix de>, 2002.
# Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2003.
@@ -6,16 +6,17 @@
# Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008-2010.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2010.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit-plugins master\n"
+"Project-Id-Version: gedit-plugins 2.32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-04 18:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-05 01:12+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-10 21:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-04 01:25+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,27 +33,27 @@ msgstr "Lesezeichen"
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Einfache Navigation im Dokument mittels Lesezeichen"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:135
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:137
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Lesezeichen ein-/ausschalten"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:136
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:138
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
msgstr "Lesezeichenstatus der aktuellen Zeile ändern"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:138
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:140
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "Nächstes Lesezeichen"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:139
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:141
msgid "Goto the next bookmark"
msgstr "Zum nächsten Lesezeichen gehen"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:141
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:143
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "Vorheriges Lesezeichen"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:142
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:144
msgid "Goto the previous bookmark"
msgstr "Zum vorherigen Lesezeichen gehen"
@@ -65,7 +66,7 @@ msgid "Bracket Completion"
msgstr "Klammern schlieÃ?en"
#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:285
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:258
msgid "Character Map"
msgstr "Zeichentabelle"
@@ -134,9 +135,8 @@ msgstr "Befehlszeilenschnittstelle für erweiterte Bearbeitung"
msgid "Commander"
msgstr "Commander"
-#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:4
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Leerzeichen anzeigen"
@@ -144,53 +144,73 @@ msgstr "Leerzeichen anzeigen"
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr "Leerzeichen und Einzüge anzeigen"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:1
msgid "Draw leading spaces"
msgstr "Vorangestellte Leerzeichen anzeigen"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:2
msgid "Draw new lines"
msgstr "Zeilen einfügen"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:3
msgid "Draw non-breaking spaces"
msgstr "Geschützte Leerzeichen anzeigen"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:4
msgid "Draw spaces"
msgstr "Leerzeichen anzeigen"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:5
msgid "Draw spaces in text"
msgstr "Leerzeichen im Text anzeigen"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:6
msgid "Draw tabs"
msgstr "Einzüge anzeigen"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:7
msgid "Draw trailing spaces"
msgstr "Angehängte Leerzeichen anzeigen"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:128
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:1
+msgid "Draw Leading Spaces"
+msgstr "Vorangestellte Leerzeichen anzeigen"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:2
+msgid "Draw New lines"
+msgstr "Zeilenumbrüche anzeigen"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:3
+msgid "Draw Non-Breaking Spaces"
+msgstr "Geschützte Leerzeichen anzeigen"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:5
+msgid "Draw Spaces in Text"
+msgstr "Leerzeichen im Text anzeigen"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:6
+msgid "Draw Tabs"
+msgstr "Einzüge anzeigen"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:7
+msgid "Draw Trailing Spaces"
+msgstr "Angehängte Leerzeichen anzeigen"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:8
+msgid "Show White Spaces"
+msgstr "Leerzeichen anzeigen"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:167
msgid "Show _White Space"
msgstr "Leerzei_chen anzeigen"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:129
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:168
msgid "Show spaces and tabs"
msgstr "Leerzeichen und Einzüge anzeigen"
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiviert"
-
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr "Wenn WAHR, so wird die Darstellung aktiviert."
-
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The type of spaces to be drawn."
-msgstr "Der Typ der darzustellenden Leerzeichen."
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:612
+msgid "Error dialog"
+msgstr "Fehlerdialog"
#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Join several lines or split long ones"
@@ -225,64 +245,63 @@ msgstr "Dokument an mehreren Stellen gleichzeitig bearbeiten"
msgid "Multi Edit"
msgstr "Mehrfachbearbeitung"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:315
msgid "Added edit point..."
msgstr "Hinzugefügter Bearbeitungspunkt �"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:637
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:651
msgid "Column Mode..."
msgstr "Spaltenmodus â?¦"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:759
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:773
msgid "Removed edit point..."
msgstr "Gelöschter Bearbeitungspunkt �"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:922
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:936
msgid "Cancelled column mode..."
msgstr "Abgebrochener Spaltenmodus â?¦"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1260
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1274
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr "Mit dieser Auswahl in den Spalten-Bearbeitungsmodus wechseln"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1261
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1275
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr ""
"Mit dieser Auswahl in den <b>intelligenten</b> Spalten-Bearbeitungsmodus "
"wechseln"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1262
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1276
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
-msgstr ""
-"Mit dieser Auswahl in den <b>intelligenten</b> Spalten-Bearbeitungsmodus"
+msgstr "<b>Intelligenter</b> Spalten-Bearbeitungsmodus mit dieser Auswahl"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1263
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1277
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""
-"Mit dieser Auswahl und zusätzlichem Abstand in den <b>intelligenten</b> "
-"Spalten-Bearbeitungsmodus"
+"<b>Intelligenter</b> Spalten-Bearbeitungsmodus mit zusaÌ?tzlichem mit dieser "
+"Auswahl"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1265
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1279
msgid "Toggle edit point"
msgstr "Bearbeitungspunkt umschalten"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1266
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1280
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr "Bearbeitungspunkt am Beginn der Zeile/Auswahl hinzufügen"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1267
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1281
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr "Bearbeitungspunkt am Ende der Zeile/Auswahl hinzufügen"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1268
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1282
msgid "Align edit points"
msgstr "Bearbeitungspunkte ausrichten"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1269
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1283
msgid "Align edit points with additional space"
-msgstr "Bearbeitungspunkte mit zusätzlichem Abstand ausrichten"
+msgstr "Bearbeitungspunkte mit zusaÌ?tzlichem Abstand ausrichten"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1305
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1319
#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
msgid "Multi Edit Mode"
msgstr "Mehrfachbearbeitungsmodus"
@@ -291,14 +310,31 @@ msgstr "Mehrfachbearbeitungsmodus"
msgid "Start multi edit mode"
msgstr "In den Mehrfachbearbeitungsmodus wechseln"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/textsize/textsize.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr "Die Textgrö�e leicht anpassen"
+#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:208
+msgid "Tab_bar"
+msgstr "Reiterleiste"
+
+#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:209
+msgid "Show or hide the tabbar in the current window"
+msgstr "Die Reiterleiste im aktuellen Fenster anzeigen/verbergen"
-#: ../plugins/textsize/textsize.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Text Size"
-msgstr "Textgrö�e"
+#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:1
+msgid "Tabbar is Visible"
+msgstr "Reiterleiste ist sichtbar"
+
+#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:2
+msgid "Whether the tabbar should be visible in editing windows."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Reiterleiste in Bearbeitungsfenstern sichtbar sein soll."
+
+#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Add a menu entry to show/hide the tabbar."
+msgstr ""
+"Fügt einen Menüeintrag hinzu, um die Reiterleiste anzuzeigen/zu verbergen."
+
+#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Show/Hide Tabbar"
+msgstr "Reiterleiste anzeigen/verbergen"
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
msgid "Sa_ved sessions"
@@ -366,15 +402,15 @@ msgstr "Terminal in die untere Leiste einbetten"
msgid "Embedded Terminal"
msgstr "Eingebettetes Terminal"
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:307
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:286
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:329
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:308
msgid "C_hange Directory"
msgstr "_Ordner wechseln"
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:58
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:144
msgid "Document Words"
msgstr "Wörter im Dokument"
@@ -386,70 +422,18 @@ msgstr "Wortvervollständigung"
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
-#~ msgid "Error dialog"
-#~ msgstr "Fehlerdialog"
-
-#~ msgid "Draw Leading Space"
-#~ msgstr "Vorangestellte Leerzeichen darstellen"
-
-#~ msgid "Draw Newline"
-#~ msgstr "Zeilenumbrüche darstellen"
-
-#~ msgid "Draw Non-Breaking Spaces"
-#~ msgstr "Geschützte Leerzeichen darstellen"
-
-#~ msgid "Draw Tabs"
-#~ msgstr "Einzüge darstellen"
+#: ../plugins/synctex/synctex.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "SyncTeX"
+msgstr "SyncTeX"
-#~ msgid "Draw Text Space"
-#~ msgstr "Leerzeichen darstellen"
+#: ../plugins/synctex/synctex.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
+msgstr "Abgleich zwischen LaTeX and PDF mit gedit und Evince."
-#~ msgid "Draw Trailing Space"
-#~ msgstr "Angehängte Leerzeichen darstellen"
-
-#~ msgid "IF TRUE spaces in text will be drawn."
-#~ msgstr "Wenn WAHR, so werden Leerzeichen dargestellt."
-
-#~ msgid "If TRUE leading space will be drawn."
-#~ msgstr "Wenn WAHR, so werden vorangestellte Leerzeichen dargestellt."
-
-#~ msgid "If TRUE newlines will be drawn."
-#~ msgstr "Wenn WAHR, so werden Zeilenumbrüche dargestellt."
-
-#~ msgid "If TRUE non-breaking spaces will be drawn."
-#~ msgstr "Wenn WAHR, so werden geschützte Leerzeichen dargestellt."
-
-#~ msgid "If TRUE tabs will be drawn."
-#~ msgstr "Wenn WAHR, so werden Einzüge dargestellt."
-
-#~ msgid "If TRUE trailing spaces will be drawn."
-#~ msgstr "Wenn WAHR, so werden angehängte Leerzeichen dargestellt."
-
-#~ msgid "Tab_bar"
-#~ msgstr "Reiter_leiste"
-
-#~ msgid "Show or hide the tabbar in the current window"
-#~ msgstr "Die Reiterleiste im aktuellen Fenster anzeigen/verbergen"
-
-#~ msgid "Tabbar is Visible"
-#~ msgstr "Reiterleiste ist sichtbar"
-
-#~ msgid "Whether the tabbar should be visible in editing windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die Reiterleiste in Bearbeitungsfenstern sichtbar sein soll."
-
-#~ msgid "Add a menu entry to show/hide the tabbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fügt einen Menüeintrag hinzu, um die Reiterleiste anzuzeigen/zu verbergen."
-
-#~ msgid "Show/Hide Tabbar"
-#~ msgstr "Reiterleiste anzeigen/verbergen"
-
-#~ msgid "Draw Spaces in Text"
-#~ msgstr "Leerzeichen im Text anzeigen"
-
-#~ msgid "Show White Spaces"
-#~ msgstr "Leerzeichen anzeigen"
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:280
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:281
+msgid "Forward Search"
+msgstr "Vorwärtssuche"
#~ msgid "Drawing color:"
#~ msgstr "Zeichenfarbe:"
@@ -630,8 +614,8 @@ msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
#~ "The Compare Files plugin uses the \"diff\" program to compare two "
#~ "documents or files on disk."
#~ msgstr ""
-#~ "Das Dateivergleichs-Plugin verwendet das Programm »diff«, um zwei Dokumente "
-#~ "oder Dateien auf der Platte zu vergleichen."
+#~ "Das Dateivergleichs-Plugin verwendet das Programm »diff«, um zwei "
+#~ "Dokumente oder Dateien auf der Platte zu vergleichen."
#~ msgid "gedit application"
#~ msgstr "gedit-Anwendung"
@@ -758,7 +742,8 @@ msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
#~ msgid ""
#~ "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
-#~ "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+#~ "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
+#~ "on."
#~ msgstr ""
#~ "Minuten, nach denen gedit automatisch veränderte Dateien speichert. Dies "
#~ "wird nur passieren, wenn die »Automatisch speichern«-Option aktiviert ist."
@@ -800,22 +785,23 @@ msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
#~ msgid ""
#~ "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE"
-#~ "\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-#~ "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
-#~ "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-#~ "mentioned here."
+#~ "\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, "
+#~ "and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. "
+#~ "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+#~ "as mentioned here."
#~ msgstr ""
#~ "Gibt an, ab welcher Länge Zeilen im Editor-Bereich umgebrochen werden. "
#~ "Verwenden Sie »GTK_WRAP_NONE« für keinen Umbruch, »GTK_WRAP_WORD«, um den "
#~ "Zeilenumbruch an Wortgrenzen durchzufügen oder »GTK_WRAP_CHAR« für den "
-#~ "Umbruch an einzelnen Zeichengrenzen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen "
-#~ "GroÃ?- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte "
-#~ "genau wie hier angegeben."
+#~ "Umbruch an einzelnen Zeichengrenzen. Hinweis: Bei den Werten wird "
+#~ "zwischen GroÃ?- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die "
+#~ "Werte genau wie hier angegeben."
#~ msgid ""
#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
#~ msgstr ""
-#~ "Gibt die Schrift an, die zum Drucken des FlieÃ?textes verwendet werden soll."
+#~ "Gibt die Schrift an, die zum Drucken des FlieÃ?textes verwendet werden "
+#~ "soll."
#~ msgid ""
#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
@@ -830,8 +816,8 @@ msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
#~ msgstr ""
#~ "Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Seiten-Kopfzeilen verwendet "
-#~ "werden soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Kopfzeilen drucken«-Option "
-#~ "aktiviert ist."
+#~ "werden soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Kopfzeilen drucken«-"
+#~ "Option aktiviert ist."
#~ msgid ""
#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
@@ -862,9 +848,13 @@ msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
#~ "»GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM« für den vom System vorgegebenen Stil, "
#~ "»GEDIT_TOOLBAR_ICONS«, um nur Symbole anzuzeigen, "
#~ "»GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT«, um Symbole und Text anzuzeigen sowie "
-#~ "»GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ«, um wichtigen Text neben Icons anzuzeigen. "
-#~ "Hinweis: Bei den Werten wird zwischen GroÃ?- und Kleinschreibung "
-#~ "unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben."
+#~ "»GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ«, um wichtigen Text neben Icons "
+#~ "anzuzeigen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen GroÃ?- und "
+#~ "Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie "
+#~ "hier angegeben."
+
+#~ msgid "Tab Size"
+#~ msgstr "Grö�e von Tabulatoren"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Textfarbe"
@@ -874,10 +864,10 @@ msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
#~ "\"GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8\" for mandatory UTF-8 saving, "
#~ "\"GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE\" if you want gedit to try to "
#~ "convert the document it is saving to your current locale's encoding, "
-#~ "\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE\" if you want gedit to try "
-#~ "to use the original file encoding (new files in UTF8) and "
-#~ "\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL\" if you want gedit to "
-#~ "try to use the original file encoding (new files in current locale's "
+#~ "\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE\" if you want gedit to "
+#~ "try to use the original file encoding (new files in UTF8) and "
+#~ "\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL\" if you want gedit "
+#~ "to try to use the original file encoding (new files in current locale's "
#~ "encoding). If the conversion is successful, it will be used. Otherwise, "
#~ "UTF-8 will be used. Note that the values are case-sensitive, so make sure "
#~ "they appear exactly as mentioned here."
@@ -887,15 +877,15 @@ msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
#~ "in UTF-8, »GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE«, wenn gedit versuchen "
#~ "soll, das Dokument beim Speichern in die Kodierung ihrer aktuellen "
#~ "Standorteinstellungen zu konvertieren, "
-#~ "»GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE«, wenn gedit versuchen soll, "
-#~ "die ursprüngliche Datei-Kodierung (bei neuen Dateien UTF-8) zu verwenden "
-#~ "sowie »GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL«, wenn gedit "
-#~ "versuchen soll, die ursprüngliche Datei-Kodierung (bei neuen Dateien die "
-#~ "Kodierung Ihrer aktuellen Standorteinstellungen) zu verwenden. Wenn die "
-#~ "Konvertierung in die Kodierung erfolgreich war, wird sie verwendet - "
-#~ "ansonsten wird die Datei in UTF-8 kodiert. Hinweis: Bei den Werten wird "
-#~ "zwischen GroÃ?- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die "
-#~ "Werte genau wie hier angegeben."
+#~ "»GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE«, wenn gedit versuchen "
+#~ "soll, die ursprüngliche Datei-Kodierung (bei neuen Dateien UTF-8) zu "
+#~ "verwenden sowie »GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL«, wenn "
+#~ "gedit versuchen soll, die ursprüngliche Datei-Kodierung (bei neuen "
+#~ "Dateien die Kodierung Ihrer aktuellen Standorteinstellungen) zu "
+#~ "verwenden. Wenn die Konvertierung in die Kodierung erfolgreich war, wird "
+#~ "sie verwendet - ansonsten wird die Datei in UTF-8 kodiert. Hinweis: Bei "
+#~ "den Werten wird zwischen GroÃ?- und Kleinschreibung unterschieden. "
+#~ "Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben."
#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
#~ msgstr "Knopfstil der Werkzeugleiste"
@@ -915,8 +905,8 @@ msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "Soll gedit veränderte Dateien automatisch nach einer bestimmten Zeit "
-#~ "speichern soll? Sie können diese Zeit mit der »Intervall für automatisches "
-#~ "Speichern«-Option einstellen."
+#~ "speichern soll? Sie können diese Zeit mit der »Intervall für "
+#~ "automatisches Speichern«-Option einstellen."
#~ msgid ""
#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
@@ -946,9 +936,9 @@ msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
#~ "sein?"
#~ msgid ""
-#~ "Whether the status bar should show the cursor position in editing windows. "
-#~ "Make sure you turn on the \"Status Bar is Visible\" option for this to "
-#~ "take effect."
+#~ "Whether the status bar should show the cursor position in editing "
+#~ "windows. Make sure you turn on the \"Status Bar is Visible\" option for "
+#~ "this to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Soll in der Statusleiste die Cursor-Position in Bearbeitunsgfenstern "
#~ "anzeigt werden? Hinweis: Die »Statusleiste ist sichtbar«-Option muss dazu "
@@ -981,8 +971,8 @@ msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
#~ msgstr ""
#~ "Soll die Vorgabe-Schrift des Systems zum Bearbeiten von Text anstelle der "
#~ "in gedit angegeben Schrift verwendet werden? Falls diese Option "
-#~ "deaktiviert ist, wird die unter »Editor-Schrift« angegeben Schrift anstelle "
-#~ "der System-Schrift verwendet."
+#~ "deaktiviert ist, wird die unter »Editor-Schrift« angegeben Schrift "
+#~ "anstelle der System-Schrift verwendet."
#~ msgid "_Document Statistics"
#~ msgstr "Statistik zum _Dokument"
@@ -1019,8 +1009,8 @@ msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
#~ msgid ""
#~ "The Document Statistics plugin analyzes the current document and "
-#~ "determines the number of words, lines, characters and non-space characters "
-#~ "in it and displays the result."
+#~ "determines the number of words, lines, characters and non-space "
+#~ "characters in it and displays the result."
#~ msgstr ""
#~ "Das Dokumentstatistik-Plugin analysiert das aktuelle Dokument und "
#~ "ermittelt die Anzahl der darin enthaltenen Wörter, Zeilen, Zeichen sowie "
@@ -1056,6 +1046,9 @@ msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Abgeschlossen"
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "Fehlgeschlagen"
+
#~ msgid ""
#~ "The shell command entry is empty.\n"
#~ "\n"
@@ -1090,8 +1083,8 @@ msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
#~ "Execute an external program and eventually grabs its output in the output "
#~ "window."
#~ msgstr ""
-#~ "Ein externes Programm ausführen und die mögliche Ausgabe im Ausgabefenster "
-#~ "anzeigen."
+#~ "Ein externes Programm ausführen und die mögliche Ausgabe im "
+#~ "Ausgabefenster anzeigen."
#~ msgid "Shell command"
#~ msgstr "Shell-Befehl"
@@ -1363,8 +1356,8 @@ msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
#~ msgid "Could not find plugin-manager.glade2, reinstall gedit.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "plugin-manager.glade2 konnte nicht gefunden werden; installieren Sie gedit "
-#~ "neu.\n"
+#~ "plugin-manager.glade2 konnte nicht gefunden werden; installieren Sie "
+#~ "gedit neu.\n"
#~ msgid "Invalid glade file for plugin manager -- not all widgets found.\n"
#~ msgstr ""
@@ -1375,8 +1368,8 @@ msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
#~ msgstr "Programmort angeben â?¦"
#~ msgid ""
-#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
-#~ "task.\n"
+#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
+#~ "its task.\n"
#~ "\n"
#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
#~ msgstr ""
@@ -1454,8 +1447,8 @@ msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
#~ "appear"
#~ msgstr ""
-#~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Farbe, in der markierter Text dargestellt "
-#~ "wird, einzustellen"
+#~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Farbe, in der markierter Text "
+#~ "dargestellt wird, einzustellen"
#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
@@ -1476,8 +1469,8 @@ msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
#~ msgid "Push this button to select the font to be used to print line numbers"
#~ msgstr ""
-#~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Schrift auszuwählen, in der Zeilennummern "
-#~ "dargestellt werden"
+#~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Schrift auszuwählen, in der "
+#~ "Zeilennummern dargestellt werden"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">When saving an existing file...</span>"
#~ msgstr ""
@@ -1780,8 +1773,8 @@ msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
#~ "not have this limitation."
#~ msgstr ""
#~ "Die Platte auf die Sie versuchen zu speichern hat eine Einschränkung für "
-#~ "Dateigrö�en. Bitte versuchen Sie eine kleiner Datei zu speichern oder auf "
-#~ "eine Platte zu speichern, die diese Einschränkung nicht hat."
+#~ "Dateigrö�en. Bitte versuchen Sie eine kleiner Datei zu speichern oder "
+#~ "auf eine Platte zu speichern, die diese Einschränkung nicht hat."
#~ msgid "Could not create a backup file."
#~ msgstr "Sicherheitskopie der Datei konnte nicht erstellt werden."
@@ -1917,7 +1910,8 @@ msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
#~ msgid "Error, impossible to update ui of the plugin '%s'"
#~ msgstr ""
-#~ "Fehler: Benutzeroberfläche des Plugins »%s« konnte nicht aktualisiert werden"
+#~ "Fehler: Benutzeroberfläche des Plugins »%s« konnte nicht aktualisiert "
+#~ "werden"
#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
#~ msgstr "Einstellungensverwalter konnte nicht initialisiert werden."
@@ -2282,7 +2276,8 @@ msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
#~ "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden, da zu viele Dateien geöffnet "
#~ "sind.\n"
#~ "\n"
-#~ "Bitte schlieÃ?en Sie einige offene Dateien und versuchen Sie es noch einmal."
+#~ "Bitte schlieÃ?en Sie einige offene Dateien und versuchen Sie es noch "
+#~ "einmal."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is a directory.\n"
@@ -2338,7 +2333,8 @@ msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
#~ "\n"
#~ "Please, check that you typed the location correctly and try again."
#~ msgstr ""
-#~ "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden, da ein Anmeldeversuch fehlschlug.\n"
+#~ "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden, da ein Anmeldeversuch "
+#~ "fehlschlug.\n"
#~ "\n"
#~ "Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und "
#~ "versuchen Sie es noch einmal."
@@ -2383,7 +2379,8 @@ msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
#~ "Datei »%s« konnte nicht zurückgesetzt werden, da sie defekte Daten enthält."
#~ msgid ""
-#~ "Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
+#~ "Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: "
+#~ "locations."
#~ msgstr ""
#~ "Datei »%s« konnte nicht zurückgesetzt werden, da gedit nicht mit %s:-Orten "
#~ "umgehen kann."
@@ -2414,7 +2411,8 @@ msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
#~ "Datei »%s« konnte nicht zurückgesetzt werden, da zu viele Dateien geöffnet "
#~ "sind.\n"
#~ "\n"
-#~ "Bitte schlieÃ?en Sie einige offene Dateien und versuchen Sie es noch einmal."
+#~ "Bitte schlieÃ?en Sie einige offene Dateien und versuchen Sie es noch "
+#~ "einmal."
#~ msgid ""
#~ "Not enough available memory to revert the file \"%s\". Please, close some "
@@ -2439,7 +2437,8 @@ msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
#~ "\n"
#~ "Please, check that your proxy settings are correct and try again."
#~ msgstr ""
-#~ "Datei »%s« konnte nicht zurückgesetzt werden, da der Rechnername leer war.\n"
+#~ "Datei »%s« konnte nicht zurückgesetzt werden, da der Rechnername leer "
+#~ "war.\n"
#~ "\n"
#~ "Bitte überprüfen Sie, ob Ihre Proxy-Einstellungen richtig sind und "
#~ "versuchen Sie es noch einmal."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]