[eog/gnome-2-32] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog/gnome-2-32] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 15 Sep 2010 07:12:09 +0000 (UTC)
commit 9eeeab88e45dda2c9ec00cd87c0f375a04b27147
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Wed Sep 15 09:10:43 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 290 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 140 insertions(+), 150 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b9955f1..d50bf42 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.gnome-2-32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-28 21:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-29 11:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-14 12:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-15 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -365,10 +365,6 @@ msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Retardo en segundos hasta que se muestra la siguiente imagen"
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color "
-#| "key determines the used color value."
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -383,11 +379,6 @@ msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Extrapolar imagen"
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file "
-#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special "
-#| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set "
-#| "up it will show the current working directory."
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -400,10 +391,6 @@ msgstr ""
"de imágenes no se ha configurado, mostrará el directorio de trabajo."
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
-#| msgid ""
-#| "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
-#| "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-#| "trash and would be deleted instead."
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -414,11 +401,6 @@ msgstr ""
"mover a la papelera y deberá borrarse en su lugar."
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
-#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the "
-#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -439,10 +421,6 @@ msgstr ""
"determina el color que se usa para indicar la transparencia."
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "If this is active the color set by the background-color key will be used "
-#| "to fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme "
-#| "will determine the fill color."
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -513,9 +491,6 @@ msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas de la ventana."
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
-#| msgid ""
-#| "The color that is used to fill the area behind the image when the use-"
-#| "background-color key is set."
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -576,9 +551,6 @@ msgstr ""
"pero es algo más lento que las imágenes no extrapoladas."
#: ../data/eog.schemas.in.h:36
-#| msgid ""
-#| "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to "
-#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -705,32 +677,32 @@ msgstr "Guardar imagen"
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
-#: ../src/eog-image.c:589
+#: ../src/eog-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformación en una imagen no cargada."
-#: ../src/eog-image.c:617
+#: ../src/eog-image.c:626
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Falló la transformación."
-#: ../src/eog-image.c:1044
+#: ../src/eog-image.c:1053
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF no soportado para este formato de archivo."
-#: ../src/eog-image.c:1171
+#: ../src/eog-image.c:1180
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Fallo al cargar la imagen."
-#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
+#: ../src/eog-image.c:1585 ../src/eog-image.c:1687
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "No se ha cargado ninguna imagen."
-#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
+#: ../src/eog-image.c:1595 ../src/eog-image.c:1699
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "La creación del archivo temporal ha fallado."
@@ -970,14 +942,38 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:831
+#: ../src/eog-window.c:832
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i Ã? %i pÃxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i Ã? %i pÃxeles %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1239
+#: ../src/eog-window.c:1138
+#| msgid "Reload Image"
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: ../src/eog-window.c:1140 ../src/eog-window.c:2995
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Ocultar"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:1150
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+#| "Would you like to modify its appearance?"
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
+"Se ha modificado la imagen «%s» con una aplicación externa\n"
+"¿Quiere actualizarla?"
+
+#: ../src/eog-window.c:1305
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
@@ -987,17 +983,17 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1389
+#: ../src/eog-window.c:1455
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Guardando imagen «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1739
+#: ../src/eog-window.c:1808
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Abriendo imagen «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2429
+#: ../src/eog-window.c:2498
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1006,15 +1002,15 @@ msgstr ""
"Error al imprimir el archivo:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2682
+#: ../src/eog-window.c:2751
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:2685
+#: ../src/eog-window.c:2754
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restablecer predeterminados"
-#: ../src/eog-window.c:2771
+#: ../src/eog-window.c:2840
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -1026,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
-#: ../src/eog-window.c:2774
+#: ../src/eog-window.c:2843
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1038,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
"elección) cualquier versión posterior.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:2847
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1050,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
"para más detalles.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2782
+#: ../src/eog-window.c:2851
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1060,28 +1056,23 @@ msgstr ""
"con este programa, si no es asÃ, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU."
-#: ../src/eog-window.c:2795
+#: ../src/eog-window.c:2864
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2798
+#: ../src/eog-window.c:2867
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "El visor de imágenes de GNOME."
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2924
+#: ../src/eog-window.c:2993
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Abrir las preferencias del fondo"
-#: ../src/eog-window.c:2926
-msgctxt "MessageArea"
-msgid "Hi_de"
-msgstr "_Ocultar"
-
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2938
+#: ../src/eog-window.c:3009
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1090,11 +1081,11 @@ msgstr ""
"Se ha establecido la imagen «%s» como fondo del Escritorio.\n"
"¿Quiere modificar su apariencia?"
-#: ../src/eog-window.c:3330
+#: ../src/eog-window.c:3405
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Guardando la imagen localmenteâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3412
+#: ../src/eog-window.c:3487
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1103,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"¿Seguro que quiere mover\n"
"«%s» a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3415
+#: ../src/eog-window.c:3490
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1112,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen "
"permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3420
+#: ../src/eog-window.c:3495
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1127,7 +1118,7 @@ msgstr[1] ""
"¿Seguro que quiere mover las %d\n"
"imágenes seleccionadas a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3425
+#: ../src/eog-window.c:3500
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1135,364 +1126,363 @@ msgstr ""
"Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
"eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere seguir adelante?"
-#: ../src/eog-window.c:3442 ../src/eog-window.c:3900 ../src/eog-window.c:3924
+#: ../src/eog-window.c:3517 ../src/eog-window.c:3975 ../src/eog-window.c:3999
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3444
+#: ../src/eog-window.c:3519
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión"
-#: ../src/eog-window.c:3489 ../src/eog-window.c:3503
+#: ../src/eog-window.c:3564 ../src/eog-window.c:3578
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
-#: ../src/eog-window.c:3511
+#: ../src/eog-window.c:3586
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "No se pudo borrar el archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3582
+#: ../src/eog-window.c:3657
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Error al borrar la imagen %s"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3899
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3900
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3901
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3902
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3903
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3904
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3906
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Abrirâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3907
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3909
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:3910
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3912
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3838
+#: ../src/eog-window.c:3913
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3916
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferencias para Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3918
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3919
msgid "Help on this application"
msgstr "Ayuda acerca de esta aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3921 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3922
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3927
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3928
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3930
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../src/eog-window.c:3856
+#: ../src/eog-window.c:3931
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3933
msgid "_Image Collection"
msgstr "Colección de _imágenes"
-#: ../src/eog-window.c:3859
+#: ../src/eog-window.c:3934
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilidad de la colección de imágenes del panel en la ventana "
"actual"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3936
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3937
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3942
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3943
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Guardar los cambios en las imágenes actualmente seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3945
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir c_on"
-#: ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3946
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir la imagen seleccionada con una aplicación diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3948
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Guardar co_moâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3949
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas con un nombre diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3951
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Imprimirâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3952
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3954
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3955
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostrar las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3957
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/eog-window.c:3883
+#: ../src/eog-window.c:3958
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Deshacer el último cambio en la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3960
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3886
+#: ../src/eog-window.c:3961
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Espejar la imagen horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3963
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3889
+#: ../src/eog-window.c:3964
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Espejar la imagen verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:3966
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotar en sentido horario"
-#: ../src/eog-window.c:3892
+#: ../src/eog-window.c:3967
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3969
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3970
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:3972
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3898
+#: ../src/eog-window.c:3973
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3901
+#: ../src/eog-window.c:3976
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3903 ../src/eog-window.c:3915 ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3978 ../src/eog-window.c:3990 ../src/eog-window.c:3993
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3904 ../src/eog-window.c:3916
+#: ../src/eog-window.c:3979 ../src/eog-window.c:3991
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Agrandar la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3906 ../src/eog-window.c:3921
+#: ../src/eog-window.c:3981 ../src/eog-window.c:3996
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3907 ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3922
+#: ../src/eog-window.c:3982 ../src/eog-window.c:3994 ../src/eog-window.c:3997
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encoger la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3984
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3910
+#: ../src/eog-window.c:3985
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostrar la imagen en su tamaño normal"
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:3987
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ajuste _óptimo"
-#: ../src/eog-window.c:3913
+#: ../src/eog-window.c:3988
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:4005
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3931
+#: ../src/eog-window.c:4006
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3933
+#: ../src/eog-window.c:4008
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pausar diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3934
-#| msgid "Pause or resume the slidehow"
+#: ../src/eog-window.c:4009
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pausar o resumir el pase de diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3939 ../src/eog-window.c:3954
+#: ../src/eog-window.c:4014 ../src/eog-window.c:4029
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagen _anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3940
+#: ../src/eog-window.c:4015
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:3942
+#: ../src/eog-window.c:4017
msgid "_Next Image"
msgstr "Siguiente _imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3943
+#: ../src/eog-window.c:4018
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Ir a la siguiente imagen de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:3945 ../src/eog-window.c:3957
+#: ../src/eog-window.c:4020 ../src/eog-window.c:4032
msgid "_First Image"
msgstr "_Primera imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3946
+#: ../src/eog-window.c:4021
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Ir a la primera imagen de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:3948 ../src/eog-window.c:3960
+#: ../src/eog-window.c:4023 ../src/eog-window.c:4035
msgid "_Last Image"
msgstr "Ã?_ltima imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3949
+#: ../src/eog-window.c:4024
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Ir a la última imagen de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:3951
+#: ../src/eog-window.c:4026
msgid "_Random Image"
msgstr "Imagen al_eatoria"
-#: ../src/eog-window.c:3952
+#: ../src/eog-window.c:4027
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Ir a una imagen aleatoria de la colección"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3966
+#: ../src/eog-window.c:4041
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3967
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar la muestra de las imágenes como diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:4033
+#: ../src/eog-window.c:4108
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4112
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:4116
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../src/eog-window.c:4044
+#: ../src/eog-window.c:4119
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:4047
+#: ../src/eog-window.c:4122
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:4050
+#: ../src/eog-window.c:4125
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:4053
+#: ../src/eog-window.c:4128
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:4056
+#: ../src/eog-window.c:4131
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
-#: ../src/eog-window.c:4059
+#: ../src/eog-window.c:4134
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
-#: ../src/eog-window.c:4062
+#: ../src/eog-window.c:4137
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]