[sawfish] All po files are converted to utf-8.



commit 56e6310c2fb5f0dee3ddac20a531cfc3cea8845e
Author: Teika kazura <teika lavabit com>
Date:   Sat Sep 11 21:13:02 2010 +0900

    All po files are converted to utf-8.
    
    All of them have not received updates recently, so there's no worry
    for conflicts.

 man/news.texi |    4 +
 po/gl.po      |  768 ++++++++++++++++----------------
 po/it.po      |  208 +++++-----
 po/ro.po      | 1406 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 po/tr.po      | 1242 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
 5 files changed, 1816 insertions(+), 1812 deletions(-)
---
diff --git a/man/news.texi b/man/news.texi
index 6cf950e..de5bb9e 100644
--- a/man/news.texi
+++ b/man/news.texi
@@ -240,6 +240,10 @@ then an alert window is displayed before abortion.
 
 @item @code{sawfish-config} is now minimal, moving most of the contents to @code{sawfish.cfg.shell} [Teika Kazura]
 
+ item All translation files are now in UTF-8 [Teika Kazura]
+
+Affected files are en_GB, Galician, Italian, Romanian, and Turkish.
+
 @end itemize
 @end itemize
 
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4730303..7374f4d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,9 +1,9 @@
 # Galician translation of sawfish.
-# Copyright (C) 1999-2001 Jesús Bravo Álvarez.
-# Jesús Bravo Álvarez <jba pobox com>, 1999-2001.
+# Copyright (C) 1999-2001 Jesús Bravo �lvarez.
+# Jesús Bravo �lvarez <jba pobox com>, 1999-2001.
 #
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
 #
 # First Version: 1999-12-06 14:38+0100
 #
@@ -13,10 +13,10 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-18 18:28+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-08-19 13:25+0200\n"
-"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba pobox com>\n"
+"Last-Translator: Jesús Bravo �lvarez <jba pobox com>\n"
 "Language-Team: Galician <trasno ceu fi udc es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. ../themes/Crux/theme.jl
@@ -27,16 +27,16 @@ msgstr "Tema Crux"
 msgid ""
 "Accent color for focused windows (if unset uses the GTK+ selection color)."
 msgstr ""
-"Cor das fiestras enfocadas (se non se indica, úsase a cor de selección de GTK"
+"Cor das fiestras enfocadas (se non se indica, úsase a cor de selección de GTK"
 "+)."
 
 #. ../themes/Crux/theme.jl
 msgid "Display the window's icon in its menu button."
-msgstr "Amosar a icona da fiestra no botón do menú."
+msgstr "Amosar a icona da fiestra no botón do menú."
 
 #. ../themes/Crux/theme.jl
 msgid "Display title buttons to mimic: \\w"
-msgstr "Os botóns do título semellan: \\w"
+msgstr "Os botóns do título semellan: \\w"
 
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "Gradient Theme"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "diagonal"
 
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "Direction of gradient in `gradient' frame style."
-msgstr "Dirección do gradiente no estilo de marco `gradiente'."
+msgstr "Dirección do gradiente no estilo de marco `gradiente'."
 
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "`From' color of inactive frames in `gradient' frame style."
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Cor de destino dos marcos activos no estilo de marco `gradiente'."
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality."
 msgstr ""
-"Usar menos memoria ao crear os gradientes, posiblemente afectando á calidade."
+"Usar menos memoria ao crear os gradientes, posiblemente afectando á calidade."
 
 #. ../themes/mono/theme.jl
 msgid "Mono Theme"
@@ -89,12 +89,12 @@ msgstr "Tema monocromo"
 #. ../themes/mono/theme.jl
 msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)."
 msgstr ""
-"Cor dos marcos inactivos (se non se indica, úsase a cor de fondo de GTK+)."
+"Cor dos marcos inactivos (se non se indica, úsase a cor de fondo de GTK+)."
 
 #. ../themes/mono/theme.jl
 msgid "Color of active frames (if unset use GTK+ selection color)."
 msgstr ""
-"Cor dos marcos activos (se non se indica, úsase a cor de selección de GTK+)."
+"Cor dos marcos activos (se non se indica, úsase a cor de selección de GTK+)."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #. ../themes/mono/theme.jl
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "centro"
 
 #. ../themes/mono/theme.jl
 msgid "Text is \\w justified in window titles."
-msgstr "Xustificación do texto nos títulos das fiestras: \\w"
+msgstr "Xustificación do texto nos títulos das fiestras: \\w"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "mxflat"
@@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "[abaixo]"
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "positions 1"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Posición"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "positions 2"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Posición"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "keymaps 1"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "todas"
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "none"
-msgstr "ningún"
+msgstr "ningún"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -588,32 +588,32 @@ msgstr ""
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "menu button position"
-msgstr "Lembrar _posición"
+msgstr "Lembrar _posición"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "shade button position"
-msgstr "Mapa de teclado do botón de enrolar"
+msgstr "Mapa de teclado do botón de enrolar"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "iconify button position"
-msgstr "Mapa de teclado do botón de iconificar"
+msgstr "Mapa de teclado do botón de iconificar"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "maximize button position"
-msgstr "Mapa de teclado do botón de maximizar"
+msgstr "Mapa de teclado do botón de maximizar"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "close button position"
-msgstr "Mapa de teclado do botón de pechar"
+msgstr "Mapa de teclado do botón de pechar"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "sticky button position"
-msgstr "Mapa de teclado do botón de iconificar"
+msgstr "Mapa de teclado do botón de iconificar"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
@@ -628,22 +628,22 @@ msgstr "Seguinte fiestra do escritorio"
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "configure button position"
-msgstr "Mapa de teclado do botón de iconificar"
+msgstr "Mapa de teclado do botón de iconificar"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "info button position"
-msgstr "Gardar a posición na historia da fiestra"
+msgstr "Gardar a posición na historia da fiestra"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "always-on-top button position"
-msgstr "Gardar a posición na historia da fiestra"
+msgstr "Gardar a posición na historia da fiestra"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "lock button position"
-msgstr "Mapa de teclado do botón de pechar"
+msgstr "Mapa de teclado do botón de pechar"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -656,7 +656,7 @@ msgstr ""
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "mxflat:sticky-button-keymap"
-msgstr "Mapa de teclado do botón de iconificar"
+msgstr "Mapa de teclado do botón de iconificar"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "mxflat:previous-button-keymap"
-msgstr "Mapa de teclado do botón de menú"
+msgstr "Mapa de teclado do botón de menú"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -684,7 +684,7 @@ msgstr ""
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "mxflat:next-button-keymap"
-msgstr "Mapa de teclado do botón de menú"
+msgstr "Mapa de teclado do botón de menú"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -705,7 +705,7 @@ msgstr ""
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "mxflat:configure-button-keymap"
-msgstr "Mapa de teclado do botón de menú"
+msgstr "Mapa de teclado do botón de menú"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr ""
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "mxflat:info-button-keymap"
-msgstr "Mapa de teclado do botón de menú"
+msgstr "Mapa de teclado do botón de menú"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr ""
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "mxflat:always-on-top-button-keymap"
-msgstr "Mapa de teclado do botón de menú"
+msgstr "Mapa de teclado do botón de menú"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "mxflat:lock-button-keymap"
-msgstr "Mapa de teclado do botón de pechar"
+msgstr "Mapa de teclado do botón de pechar"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Tema SMaker"
 
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Use black-on-white button images."
-msgstr "Imaxes dos botóns en negro sobre branco."
+msgstr "Imaxes dos botóns en negro sobre branco."
 
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Color to use when drawing text."
@@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr "Imaxe da barra para as partes premidas."
 
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Height of title bar."
-msgstr "Altura da barra de título."
+msgstr "Altura da barra de título."
 
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Width of window border."
@@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "Contexto:"
 #. ../lisp/sawfish/cfg/shell.jl
 #, fuzzy
 msgid "Sawfish Configurator"
-msgstr "Configuración do sawfish"
+msgstr "Configuración do sawfish"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
@@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr "Comando"
 
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/command.jl
 msgid "Undocumented"
-msgstr "Sen documentación"
+msgstr "Sen documentación"
 
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/event.jl
@@ -1140,11 +1140,11 @@ msgstr "Tecla:"
 
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
 msgid "Matchers"
-msgstr "Patróns"
+msgstr "Patróns"
 
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
 msgid "Actions"
-msgstr "Accións"
+msgstr "Accións"
 
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
 msgid "not"
@@ -1158,11 +1158,11 @@ msgstr "Comparar as propiedades das fiestras"
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
 #, c-format
 msgid "No matching item for %S"
-msgstr "Ningún elemento coincide con %S"
+msgstr "Ningún elemento coincide con %S"
 
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
 msgid "** unknown widget **  "
-msgstr "** widget descoñecido **  "
+msgstr "** widget descoñecido **  "
 
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
 msgid "Value"
@@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl
 #, fuzzy
 msgid "No"
-msgstr "Ningún"
+msgstr "Ningún"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/animation/outline.jl
 msgid "Animation Outline Coordinates"
@@ -1217,12 +1217,12 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/animation/outline.jl
 #, fuzzy
 msgid "Animation Steps"
-msgstr "Accións"
+msgstr "Accións"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/animation/outline.jl
 #, fuzzy
 msgid "Animation Delay"
-msgstr "Accións"
+msgstr "Accións"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
@@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
 msgid "Window Cycling"
-msgstr "Circulación de fiestras"
+msgstr "Circulación de fiestras"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
 msgid "Index:"
-msgstr "Índice:"
+msgstr "Ã?ndice:"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 msgid "Next workspace window"
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr "Seguinte fiestra"
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces."
 msgstr ""
-"Activar a seguinte fiestra, circulando por tódolos escritorios posibles."
+"Activar a seguinte fiestra, circulando por tódolos escritorios posibles."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 msgid "Previous window"
@@ -1303,19 +1303,19 @@ msgstr "Anterior fiestra"
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces."
 msgstr ""
-"Activar a fiestra anterior, circulando por tódolos escritorios posibles."
+"Activar a fiestra anterior, circulando por tódolos escritorios posibles."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
 msgid "Describe symbol"
-msgstr "Describir o símbolo"
+msgstr "Describir o símbolo"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
 msgid "Display the documentation of a specified symbol."
-msgstr "Amosar a documentación dun símbolo específico."
+msgstr "Amosar a documentación dun símbolo específico."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
 msgid "Apropos function"
-msgstr "Función Apropos"
+msgstr "Función Apropos"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
 msgid "Apropos variable"
@@ -1339,15 +1339,15 @@ msgstr "Restaurar grupo temporal"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Make group sticky"
-msgstr "Facer o grupo pegañento"
+msgstr "Facer o grupo pegañento"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Make group unsticky"
-msgstr "Facer o grupo non pegañento"
+msgstr "Facer o grupo non pegañento"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Toggle group sticky"
-msgstr "Trocar o grupo pegañento"
+msgstr "Trocar o grupo pegañento"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Send group to current workspace"
@@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "Enviar o grupo para o escritorio anterior"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Move group to current viewport"
-msgstr "Mover o grupo para a área virtual actual"
+msgstr "Mover o grupo para a área virtual actual"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Move group left"
@@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr "Pechar grupo"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Delete all windows in the group that the current window is a member of."
-msgstr "Pechar tódalas fiestras do grupo ao que pertence a fiestra actual."
+msgstr "Pechar tódalas fiestras do grupo ao que pertence a fiestra actual."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid "Whether growing is considered to be maximization."
@@ -1437,11 +1437,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mover o punteiro do rato ao empaquetar fiestras.\n"
 "\n"
-"`maybe' (quizais) significa que o punteiro se moverá coa fiestra se está\n"
+"`maybe' (quizais) significa que o punteiro se moverá coa fiestra se está\n"
 "dentro dela antes de empaquetar.\n"
 "\n"
-"`always' (sempre) leva o punteiro ao centro da fiestra se aínda non está\n"
-"dentro dela, e entón actúa como `maybe'.\n"
+"`always' (sempre) leva o punteiro ao centro da fiestra se aínda non está\n"
+"dentro dela, e entón actúa como `maybe'.\n"
 "\n"
 "`never' (nunca) significa que non fai nada co punteiro."
 
@@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr "Axuda - amosar o manual de programador"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
 msgid "Help show homepage"
-msgstr "Axuda - amosar páxina web"
+msgstr "Axuda - amosar páxina web"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
 msgid "Help about"
@@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "Axuda - acerca de"
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
 #, fuzzy
 msgid "External Applications"
-msgstr "Amosar o menú de aplicacións."
+msgstr "Amosar o menú de aplicacións."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
 #, fuzzy
@@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid "Number of pixels to move pointer in."
 msgstr ""
-"Número de puntos que hai que mover o punteiro nos comandos `move-cursor-'."
+"Número de puntos que hai que mover o punteiro nos comandos `move-cursor-'."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move cursor right"
@@ -1788,12 +1788,12 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 #, fuzzy
 msgid "How windows being moved are animated"
-msgstr "Animación das fiestras ao movelas: \\w"
+msgstr "Animación das fiestras ao movelas: \\w"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 #, fuzzy
 msgid "How windows being resized are animated"
-msgstr "Animación das fiestras ao redimensionalas: \\w"
+msgstr "Animación das fiestras ao redimensionalas: \\w"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Raise windows when they are moved or resized."
@@ -1801,15 +1801,15 @@ msgstr "Elevar as fiestras ao movelas ou redimensionalas."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Show current position of windows while moving."
-msgstr "Amosar a posición actual das fiestras ao movelas."
+msgstr "Amosar a posición actual das fiestras ao movelas."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Show current dimensions of windows while resizing."
-msgstr "Amosar as dimensións actuais das fiestras ao redimensionalas."
+msgstr "Amosar as dimensións actuais das fiestras ao redimensionalas."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "region"
-msgstr "rexión"
+msgstr "rexión"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "border"
@@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move window center"
-msgstr "Mover a fiestra á seguinte"
+msgstr "Mover a fiestra á seguinte"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Move window interactively"
@@ -1888,12 +1888,12 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Double window size"
-msgstr "Trocar a fiestra pegañenta"
+msgstr "Trocar a fiestra pegañenta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Halve window size"
-msgstr "Facer a fiestra pegañenta"
+msgstr "Facer a fiestra pegañenta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
 msgid "The command used to reboot the computer."
@@ -1925,12 +1925,12 @@ msgid ""
 "Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n"
 "events that invoked the command."
 msgstr ""
-"Elevar a fiestra que recibiu o evento actual e tódalas temporais que teña,\n"
+"Elevar a fiestra que recibiu o evento actual e tódalas temporais que teña,\n"
 "e, en caso de seren eventos de punteiro, reproducilos."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 msgid "Raise and pass through click if focused"
-msgstr "Elevar e transmitir o clic se está enfocada"
+msgstr "Elevar e transmitir o clic se está enfocada"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 #, fuzzy
@@ -1938,7 +1938,7 @@ msgid ""
 "Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
 "replay any pointer events that invoked the command."
 msgstr ""
-"Elevar a fiestra que recibiu o evento actual e tódalas temporais que teña,\n"
+"Elevar a fiestra que recibiu o evento actual e tódalas temporais que teña,\n"
 "e, en caso de seren eventos de punteiro, reproducilos."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
@@ -1959,7 +1959,7 @@ msgid ""
 "Raise the group of windows that received the current event, then replay\n"
 "any pointer events that invoked the command."
 msgstr ""
-"Elevar a fiestra que recibiu o evento actual e tódalas temporais que teña,\n"
+"Elevar a fiestra que recibiu o evento actual e tódalas temporais que teña,\n"
 "e, en caso de seren eventos de punteiro, reproducilos."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
@@ -1971,7 +1971,7 @@ msgid ""
 "Raise the window that received the current event and any transients it\n"
 "has, then replay any pointer events that invoked the command."
 msgstr ""
-"Elevar a fiestra que recibiu o evento actual e tódalas temporais que teña,\n"
+"Elevar a fiestra que recibiu o evento actual e tódalas temporais que teña,\n"
 "e, en caso de seren eventos de punteiro, reproducilos."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
@@ -2064,35 +2064,35 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 msgid "Size window add row"
-msgstr "Engadir unha ringleira á fiestra"
+msgstr "Engadir unha ringleira á fiestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 msgid "Increase the size of the current window by one row."
-msgstr "Incrementar unha ringleira o tamaño da fiestra actual."
+msgstr "Incrementar unha ringleira o tamaño da fiestra actual."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 msgid "Size window subtract row"
-msgstr "Quitar unha ringleira á fiestra"
+msgstr "Quitar unha ringleira á fiestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 msgid "Decrease the size of the current window by one row."
-msgstr "Diminuír unha ringleira o tamaño da fiestra actual."
+msgstr "Diminuír unha ringleira o tamaño da fiestra actual."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 msgid "Size window add column"
-msgstr "Engadir unha columna á fiestra"
+msgstr "Engadir unha columna á fiestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 msgid "Increase the size of the current window by one column."
-msgstr "Incrementar unha columna o tamaño da fiestra actual."
+msgstr "Incrementar unha columna o tamaño da fiestra actual."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 msgid "Size window subtract column"
-msgstr "Quitar unha columna á fiestra"
+msgstr "Quitar unha columna á fiestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 msgid "Decrease the size of the current window by one column."
-msgstr "Diminuír unha ringleira o tamaño da fiestra actual."
+msgstr "Diminuír unha ringleira o tamaño da fiestra actual."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Slide window left"
@@ -2162,44 +2162,44 @@ msgstr "Mover o grupo de fiestras `slide-window-increment' puntos para abaixo."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 msgid "Move viewport next"
-msgstr "Mover á seguinte área virtual"
+msgstr "Mover á seguinte área virtual"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 msgid "Move to the next viewport."
-msgstr "Mover á seguinte área virtual."
+msgstr "Mover á seguinte área virtual."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 msgid "Move viewport previous"
-msgstr "Mover á anterior área virtual"
+msgstr "Mover á anterior área virtual"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 msgid "Move to the previous viewport."
-msgstr "Mover á anterior área virtual."
+msgstr "Mover á anterior área virtual."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 msgid "Move window previous"
-msgstr "Mover a fiestra á anterior"
+msgstr "Mover a fiestra á anterior"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 msgid "Move the window to the previous viewport."
-msgstr "Mover a fiestra á anterior área virtual."
+msgstr "Mover a fiestra á anterior área virtual."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 msgid "Move window next"
-msgstr "Mover a fiestra á seguinte"
+msgstr "Mover a fiestra á seguinte"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the window to the next viewport."
-msgstr "Mover a fiestra á anterior área virtual."
+msgstr "Mover a fiestra á anterior área virtual."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
 msgid "Set viewport linear"
-msgstr "Facer área virtual lineal"
+msgstr "Facer área virtual lineal"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
 msgid "Set window viewport linear"
-msgstr "Facer a área virtual lineal"
+msgstr "Facer a área virtual lineal"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 #, fuzzy
@@ -2208,15 +2208,15 @@ msgstr "Amosar os nomes das fiestras ao circular."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 msgid "Include iconified windows when cycling."
-msgstr "Incluír as fiestras iconificadas ao circular."
+msgstr "Incluír as fiestras iconificadas ao circular."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 msgid "Include windows on all workspaces when cycling."
-msgstr "Incluír as fiestras de tódolos escritorios ao circular."
+msgstr "Incluír as fiestras de tódolos escritorios ao circular."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 msgid "Include windows on all viewports when cycling."
-msgstr "Incluír as fiestras de tódalas áreas virtuais ao circular."
+msgstr "Incluír as fiestras de tódalas áreas virtuais ao circular."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 msgid "Raise windows while they're temporarily selected during cycling."
@@ -2229,7 +2229,7 @@ msgstr "Mapa de teclado ao circular"
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 msgid ""
 "Keymap containing bindings active only during window cycling operations."
-msgstr "Mapa de teclado cos atallos activos durante a circulación de fiestras."
+msgstr "Mapa de teclado cos atallos activos durante a circulación de fiestras."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Call command"
@@ -2257,7 +2257,7 @@ msgstr "Invocar a lista de comandos, un a un."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Quit"
-msgstr "Saír"
+msgstr "Saír"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Restart"
@@ -2265,7 +2265,7 @@ msgstr "Reiniciar"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Destroy window"
-msgstr "Destruír a fiestra."
+msgstr "Destruír a fiestra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Kill client"
@@ -2277,11 +2277,11 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Call command with output to screen"
-msgstr "Chamar ao comando coa saída na pantalla"
+msgstr "Chamar ao comando coa saída na pantalla"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
-msgstr "Pedir un comando, executalo, e escribir a saída na pantalla."
+msgstr "Pedir un comando, executalo, e escribir a saída na pantalla."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
@@ -2318,7 +2318,7 @@ msgstr "Varios"
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 msgid "Placement"
-msgstr "Colocación"
+msgstr "Colocación"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
 msgid "Customize"
@@ -2335,7 +2335,7 @@ msgstr "Hack 3d"
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/apps-menu.jl
 #, fuzzy
 msgid "Update apps menu"
-msgstr "Amosar menú de aplicacións"
+msgstr "Amosar menú de aplicacións"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/apps-menu.jl
 msgid ""
@@ -2375,11 +2375,11 @@ msgstr "Salto nas beiras"
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge."
 msgstr ""
-"Activar o seguinte escritorio cando o punteiro chega á beira da pantalla."
+"Activar o seguinte escritorio cando o punteiro chega á beira da pantalla."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 msgid "viewport"
-msgstr "área virtual"
+msgstr "área virtual"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 msgid "workspace"
@@ -2387,7 +2387,7 @@ msgstr "escritorio"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w"
-msgstr "Ao chegar á beira da pantalla, actívase o seguinte: \\w"
+msgstr "Ao chegar á beira da pantalla, actívase o seguinte: \\w"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 msgid "Only flip when interactively moving a window."
@@ -2413,7 +2413,7 @@ msgstr "pantalla"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 msgid "standard-error"
-msgstr "erro estándar"
+msgstr "erro estándar"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 #, fuzzy
@@ -2473,7 +2473,7 @@ msgstr "Rol"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Host"
-msgstr "Máquina"
+msgstr "Máquina"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Locale"
@@ -2481,15 +2481,15 @@ msgstr "Locale"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Ignore program position"
-msgstr "Ignorar a posición do programa"
+msgstr "Ignorar a posición do programa"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Place mode"
-msgstr "Xeito de colocación"
+msgstr "Xeito de colocación"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Position"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Posición"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Workspace"
@@ -2503,12 +2503,12 @@ msgstr "Escritorio seguinte"
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "New viewport"
-msgstr "área virtual"
+msgstr "área virtual"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Viewport"
-msgstr "Área virtual"
+msgstr "Ã?rea virtual"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Depth"
@@ -2516,20 +2516,20 @@ msgstr "Profundidade"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Placement weight"
-msgstr "Peso da colocación"
+msgstr "Peso da colocación"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Fixed position"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Posición"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Sticky"
-msgstr "Pegañenta"
+msgstr "Pegañenta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Sticky viewport"
-msgstr "Área virtual pegañenta"
+msgstr "�rea virtual pegañenta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Raise on focus"
@@ -2561,7 +2561,7 @@ msgstr "Tema"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Dimensions"
-msgstr "Dimensións"
+msgstr "Dimensións"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Maximized"
@@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "Ignorar na lista de fiestras"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Unique name"
-msgstr "Nome único"
+msgstr "Nome único"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 #, fuzzy
@@ -2632,7 +2632,7 @@ msgstr "Temporais por riba"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Ignore stacking requests"
-msgstr "Ignorar as peticións de posición na pila"
+msgstr "Ignorar as peticións de posición na pila"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Auto gravity"
@@ -2654,7 +2654,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Habilitar o modo desenrolar-ao-sobrevoar.\n"
 "\n"
-"(Desenrola temporalmente as fiestras cando o punteiro está sobre elas.)"
+"(Desenrola temporalmente as fiestras cando o punteiro está sobre elas.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
 msgid "Delay in milliseconds before unshading windows."
@@ -2670,15 +2670,15 @@ msgstr "Amosar os tooltips dos marcos das fiestras."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
 msgid "Show full documentation in tooltips."
-msgstr "Amosar a documentación completa nos tooltips."
+msgstr "Amosar a documentación completa nos tooltips."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
 msgid "Number of milliseconds before displaying tooltips."
-msgstr "Número de milisegundos de espera para amosar os tooltips."
+msgstr "Número de milisegundos de espera para amosar os tooltips."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
 msgid "Number of milliseconds before removing tooltips."
-msgstr "Número de milisegundos de espera para quitar os tooltips."
+msgstr "Número de milisegundos de espera para quitar os tooltips."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
 #, fuzzy
@@ -2695,11 +2695,11 @@ msgstr "Cor do texto dos tooltips"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Remember _position"
-msgstr "Lembrar _posición"
+msgstr "Lembrar _posición"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Remember _dimensions"
-msgstr "Lembrar _dimensións"
+msgstr "Lembrar _dimensións"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Remember _attributes"
@@ -2726,11 +2726,11 @@ msgstr "Esquecer toda a historia gardada da fiestra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Automatically remember window positions."
-msgstr "Lembrar automaticamente as posicións das fiestras."
+msgstr "Lembrar automaticamente as posicións das fiestras."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Automatically remember window sizes."
-msgstr "Lembrar automaticamente as dimensións das fiestras."
+msgstr "Lembrar automaticamente as dimensións das fiestras."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Automatically remember other window attributes."
@@ -2742,19 +2742,19 @@ msgstr "Non lembrar automaticamente os detalles das fiestras temporais."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Window history save position"
-msgstr "Gardar a posición na historia da fiestra"
+msgstr "Gardar a posición na historia da fiestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Remember the current position of the focused window."
-msgstr "Lembrar a posición actual da fiestra enfocada."
+msgstr "Lembrar a posición actual da fiestra enfocada."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Window history save dimensions"
-msgstr "Gardar as dimensións na historia da fiestra"
+msgstr "Gardar as dimensións na historia da fiestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Remember the current dimensions of the focused window."
-msgstr "Lembrar as dimensións actuais da fiestra enfocada."
+msgstr "Lembrar as dimensións actuais da fiestra enfocada."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Window history save attributes"
@@ -2770,7 +2770,7 @@ msgstr "Esquecer a historia da fiestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Forget any persistent state associated with the current window."
-msgstr "Esquecer calquera estado persistente asociado á fiestra actual."
+msgstr "Esquecer calquera estado persistente asociado á fiestra actual."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Window history clear"
@@ -2866,17 +2866,17 @@ msgstr "Crear un novo escritorio antes do actual."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
 msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
-msgstr "Cándo afecta o punteiro do rato ao foco de entrada."
+msgstr "Cándo afecta o punteiro do rato ao foco de entrada."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Click-to-focus mode passes the click through to the application."
-msgstr "O modo premer-para-enfocar (click-to-focus) pásalle o clic á fiestra."
+msgstr "O modo premer-para-enfocar (click-to-focus) pásalle o clic á fiestra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Whether focusing a window doesn't change it's position in the stack."
-msgstr "Baixar a fiestra á posición máis baixa permitida na pila."
+msgstr "Baixar a fiestra á posición máis baixa permitida na pila."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
 msgid "When true, pointer in/out events don't cause focus changes."
@@ -2884,7 +2884,7 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 msgid "Default frame style:"
-msgstr "Tema por omisión:"
+msgstr "Tema por omisión:"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 msgid "Automatically reload themes when they are updated."
@@ -2920,11 +2920,11 @@ msgstr "Normal"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 msgid "Title-only"
-msgstr "Só o título"
+msgstr "Só o título"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 msgid "Border-only"
-msgstr "Só o bordo"
+msgstr "Só o bordo"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 msgid "Top-border"
@@ -2932,7 +2932,7 @@ msgstr "Beira superior"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 msgid "None"
-msgstr "Ningún"
+msgstr "Ningún"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
@@ -2964,7 +2964,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
 #, fuzzy
 msgid "_Logout from GNOME"
-msgstr "Saír da sesión actual de GNOME."
+msgstr "Saír da sesión actual de GNOME."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
 msgid "_Shutdown from GNOME"
@@ -2982,12 +2982,12 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
 #, fuzzy
 msgid "_Logout from KDE"
-msgstr "Saír da sesión actual de GNOME."
+msgstr "Saír da sesión actual de GNOME."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
 #, fuzzy
 msgid "_Reboot from KDE"
-msgstr "Saír da sesión actual de GNOME."
+msgstr "Saír da sesión actual de GNOME."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
 msgid "_Shutdown from KDE"
@@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/integration/standalone.jl
 #, fuzzy
 msgid "_Reboot System"
-msgstr "Saír da sesión actual de GNOME."
+msgstr "Saír da sesión actual de GNOME."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/integration/standalone.jl
 msgid "_Shutdown System"
@@ -3016,7 +3016,7 @@ msgstr "Mapa de teclado global"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
-msgstr "Mapa de teclado que contén os atallos sempre activos."
+msgstr "Mapa de teclado que contén os atallos sempre activos."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "window-keymap"
@@ -3028,7 +3028,7 @@ msgstr "Mapa de teclado cos atallos activos cando hai unha fiestra enfocada."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "root-window-keymap"
-msgstr "Mapa de teclado da fiestra raíz"
+msgstr "Mapa de teclado da fiestra raíz"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
@@ -3036,20 +3036,20 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n"
 "(or when no window is focused)."
 msgstr ""
-"Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
+"Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
 "no escritorio (ou cando non hai ningunha fiestra enfocada)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "title-keymap"
-msgstr "Mapa de teclado do título"
+msgstr "Mapa de teclado do título"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
 "a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
-"no título dunha fiestra. (Só se evalúan as funcións do rato.)"
+"Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
+"no título dunha fiestra. (Só se evalúan as funcións do rato.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "border-keymap"
@@ -3060,73 +3060,73 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
 "a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
-"no bordo dunha fiestra. (Só se evalúan as funcións de rato.)"
+"Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
+"no bordo dunha fiestra. (Só se evalúan as funcións de rato.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "close-button-keymap"
-msgstr "Mapa de teclado do botón de pechar"
+msgstr "Mapa de teclado do botón de pechar"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
-"no botón de pechar dunha fiestra. (Só se evalúan as funcións do rato.)"
+"Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
+"no botón de pechar dunha fiestra. (Só se evalúan as funcións do rato.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "iconify-button-keymap"
-msgstr "Mapa de teclado do botón de iconificar"
+msgstr "Mapa de teclado do botón de iconificar"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
 "button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
-"no botón de iconificar dunha fiestra. (Só se evalúan as funcións do rato.)"
+"Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
+"no botón de iconificar dunha fiestra. (Só se evalúan as funcións do rato.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "maximize-button-keymap"
-msgstr "Mapa de teclado do botón de maximizar"
+msgstr "Mapa de teclado do botón de maximizar"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
 "button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está no\n"
-"botón de maximizar dunha fiestra. (Só se evalúan as funcións do rato.)"
+"Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está no\n"
+"botón de maximizar dunha fiestra. (Só se evalúan as funcións do rato.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "menu-button-keymap"
-msgstr "Mapa de teclado do botón de menú"
+msgstr "Mapa de teclado do botón de menú"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
-"no botón de menú dunha fiestra. (Só se evalúan as funcións do rato.)"
+"Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
+"no botón de menú dunha fiestra. (Só se evalúan as funcións do rato.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "shade-button-keymap"
-msgstr "Mapa de teclado do botón de enrolar"
+msgstr "Mapa de teclado do botón de enrolar"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
-"no botón de enrolar dunha fiestra. (Só se evalúan as funcións do rato.)"
+"Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
+"no botón de enrolar dunha fiestra. (Só se evalúan as funcións do rato.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
 msgid "sticky-button-keymap"
-msgstr "Mapa de teclado do botón de iconificar"
+msgstr "Mapa de teclado do botón de iconificar"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
@@ -3134,13 +3134,13 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the sticky button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
-"no botón de pechar dunha fiestra. (Só se evalúan as funcións do rato.)"
+"Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
+"no botón de pechar dunha fiestra. (Só se evalúan as funcións do rato.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
 msgid "lock-button-keymap"
-msgstr "Mapa de teclado do botón de pechar"
+msgstr "Mapa de teclado do botón de pechar"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
@@ -3148,13 +3148,13 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the lock button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
-"no botón de pechar dunha fiestra. (Só se evalúan as funcións do rato.)"
+"Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
+"no botón de pechar dunha fiestra. (Só se evalúan as funcións do rato.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
 msgid "rename-button-keymap"
-msgstr "Mapa de teclado do botón de menú"
+msgstr "Mapa de teclado do botón de menú"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
@@ -3162,13 +3162,13 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the rename button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
-"no botón de menú dunha fiestra. (Só se evalúan as funcións do rato.)"
+"Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
+"no botón de menú dunha fiestra. (Só se evalúan as funcións do rato.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
 msgid "move-resize-button-keymap"
-msgstr "Mapa de teclado do botón de pechar"
+msgstr "Mapa de teclado do botón de pechar"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
@@ -3177,13 +3177,13 @@ msgid ""
 "button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
-"no botón de pechar dunha fiestra. (Só se evalúan as funcións do rato.)"
+"Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
+"no botón de pechar dunha fiestra. (Só se evalúan as funcións do rato.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
 msgid "raise-lower-button-keymap"
-msgstr "Mapa de teclado do botón de pechar"
+msgstr "Mapa de teclado do botón de pechar"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
@@ -3192,13 +3192,13 @@ msgid ""
 "button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
-"no botón de pechar dunha fiestra. (Só se evalúan as funcións do rato.)"
+"Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
+"no botón de pechar dunha fiestra. (Só se evalúan as funcións do rato.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
 msgid "Modifier key(s) used for default shortcuts."
-msgstr "Tecla(s) modificadoras usadas por omisión para os atallos."
+msgstr "Tecla(s) modificadoras usadas por omisión para os atallos."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
@@ -3389,7 +3389,7 @@ msgstr "Tema"
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Sawfish Rootmenu"
-msgstr "Páxina web do Sawfish"
+msgstr "Páxina web do Sawfish"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_Windows"
@@ -3415,7 +3415,7 @@ msgstr "Amosar os erros"
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Reload Appsmenu"
-msgstr "Amosar menú de aplicacións"
+msgstr "Amosar menú de aplicacións"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
@@ -3437,7 +3437,7 @@ msgstr "_Novas..."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_WWW page..."
-msgstr "_Páxina WWW..."
+msgstr "_Páxina WWW..."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_Manual..."
@@ -3454,42 +3454,42 @@ msgstr "_Fiestras"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "Popup window menu"
-msgstr "Amosar menú de fiestra"
+msgstr "Amosar menú de fiestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "Display the menu listing all window operations."
-msgstr "Amosar o menú coas operacións de fiestra."
+msgstr "Amosar o menú coas operacións de fiestra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "Popup root menu"
-msgstr "Amosar menú raíz"
+msgstr "Amosar menú raíz"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "Display the main menu."
-msgstr "Amosar o menú principal."
+msgstr "Amosar o menú principal."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "Popup apps menu"
-msgstr "Amosar menú de aplicacións"
+msgstr "Amosar menú de aplicacións"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "Display the applications menu."
-msgstr "Amosar o menú de aplicacións."
+msgstr "Amosar o menú de aplicacións."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Popup window list menu"
-msgstr "Amosar menú de fiestra"
+msgstr "Amosar menú de fiestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Display the window-list menu."
-msgstr "Amosar o menú principal."
+msgstr "Amosar o menú principal."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "S_awfishConfig"
-msgstr "Configuración do sawfish"
+msgstr "Configuración do sawfish"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "Edit theme..."
@@ -3499,19 +3499,19 @@ msgstr "Editar tema..."
 #, fuzzy
 msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode."
 msgstr ""
-"Distancia entre as posicións sucesivas no modo de colocación `stagger'."
+"Distancia entre as posicións sucesivas no modo de colocación `stagger'."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
 msgid "Method of placing windows: \\w"
-msgstr "Método de colocación das fiestras: \\w"
+msgstr "Método de colocación das fiestras: \\w"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
 msgid "Method of placing dialog windows: \\w"
-msgstr "Método de colocación das fiestras de diálogo: \\w"
+msgstr "Método de colocación das fiestras de diálogo: \\w"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
 msgid "Ignore program-specified window placements."
-msgstr "Ignorar as posicións das fiestras indicadas polos programas."
+msgstr "Ignorar as posicións das fiestras indicadas polos programas."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Stacking"
@@ -3531,7 +3531,7 @@ msgstr "Elevar fiestra simple"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
-msgstr "Elevar a fiestra á posición máis alta permitida na pila."
+msgstr "Elevar a fiestra á posición máis alta permitida na pila."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Lower single window"
@@ -3539,7 +3539,7 @@ msgstr "Baixar fiestra simple"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
-msgstr "Baixar a fiestra á posición máis baixa permitida na pila."
+msgstr "Baixar a fiestra á posición máis baixa permitida na pila."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Raise lower single window"
@@ -3551,8 +3551,8 @@ msgid ""
 "If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
 "lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
 msgstr ""
-"Se a fiestra está na súa posición máis alta posible, baixala á posición\n"
-"máis baixa. Se non, elevala tanto como se poida. Cambia tamén o\n"
+"Se a fiestra está na súa posición máis alta posible, baixala á posición\n"
+"máis baixa. Se non, elevala tanto como se poida. Cambia tamén o\n"
 "nivel das fiestras temporais asociadas."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
@@ -3584,12 +3584,12 @@ msgstr "grupo"
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 #, fuzzy
 msgid "Minimizing a window also removes its: \\w"
-msgstr "Ao elevar unha fiestra, elevar tamén: \\w"
+msgstr "Ao elevar unha fiestra, elevar tamén: \\w"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 #, fuzzy
 msgid "Unminimizing a window also restores its: \\w"
-msgstr "Ao elevar unha fiestra, elevar tamén: \\w"
+msgstr "Ao elevar unha fiestra, elevar tamén: \\w"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Iconify window"
@@ -3611,11 +3611,11 @@ msgstr "Restaurar a fiestra do seu estado iconificado."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Toggle window iconified"
-msgstr "Trocar a iconificación da fiestra"
+msgstr "Trocar a iconificación da fiestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Toggle the iconification of window W."
-msgstr "Mudar o estado de iconificación da fiestra W."
+msgstr "Mudar o estado de iconificación da fiestra W."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Iconify workspace windows"
@@ -3624,19 +3624,19 @@ msgstr "Iconificar fiestras do escritorio"
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 #, fuzzy
 msgid "Minimize all windows on the current workspace."
-msgstr "Iconificar tódalas fiestras do escritorio actual."
+msgstr "Iconificar tódalas fiestras do escritorio actual."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Make window sticky"
-msgstr "Facer a fiestra pegañenta"
+msgstr "Facer a fiestra pegañenta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Make window unsticky"
-msgstr "Facer a fiestra non pegañenta"
+msgstr "Facer a fiestra non pegañenta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Toggle window sticky"
-msgstr "Trocar a fiestra pegañenta"
+msgstr "Trocar a fiestra pegañenta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 #, fuzzy
@@ -3644,12 +3644,12 @@ msgid ""
 "Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n"
 "all workspaces."
 msgstr ""
-"Mudar o estado `pegañento' da fiestra (se aparece en tódolos\n"
+"Mudar o estado `pegañento' da fiestra (se aparece en tódolos\n"
 "escritorios ou non)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "_Sticky"
-msgstr "_Pegañenta"
+msgstr "_Pegañenta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Make window ignored"
@@ -3669,7 +3669,7 @@ msgstr "Non ignorar a fiestra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle window ignored"
-msgstr "Trocar a ignoración da fiestra"
+msgstr "Trocar a ignoración da fiestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle whether a window is ignored or not."
@@ -3697,7 +3697,7 @@ msgstr "Trocar o ignorar na lista de fiestras"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle whether a window will be include in the window list."
-msgstr "Mudar o estado de incluíble na lista de fiestras."
+msgstr "Mudar o estado de incluíble na lista de fiestras."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 #, fuzzy
@@ -3707,7 +3707,7 @@ msgstr "Trocar o ignorar na lista de fiestras"
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 #, fuzzy
 msgid "Toggle whether a window will be included in the task-list."
-msgstr "Mudar o estado de incluíble na lista de fiestras."
+msgstr "Mudar o estado de incluíble na lista de fiestras."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "_Ignored"
@@ -3733,7 +3733,7 @@ msgstr "Na lista de _tarefas de GNOME"
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Lock position and size while windows are maximized."
 msgstr ""
-"Bloquear a posición e as dimensións das fiestras mentres están maximizadas."
+"Bloquear a posición e as dimensións das fiestras mentres están maximizadas."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window"
@@ -3741,7 +3741,7 @@ msgstr "Maximizar fiestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize the dimensions of the window."
-msgstr "Maximizar as dimensións da fiestra."
+msgstr "Maximizar as dimensións da fiestra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Unmaximize window"
@@ -3753,7 +3753,7 @@ msgid ""
 "Restore the dimensions of the window to its original,\n"
 "unmaximized, state."
 msgstr ""
-"Restaurar as dimensións da fiestra ao seu estado orixinal sen maximizar."
+"Restaurar as dimensións da fiestra ao seu estado orixinal sen maximizar."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window vertically"
@@ -3761,7 +3761,7 @@ msgstr "Maximizar a fiestra verticalmente"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize the vertical dimension of the window."
-msgstr "Maximizar a dimensión vertical da fiestra."
+msgstr "Maximizar a dimensión vertical da fiestra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window horizontally"
@@ -3769,11 +3769,11 @@ msgstr "Maximizar a fiestra horizontalmente"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize the horizontal dimension of the window."
-msgstr "Maximizar a dimensión horizontal da fiestra."
+msgstr "Maximizar a dimensión horizontal da fiestra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window toggle"
-msgstr "Trocar maximización da fiestra"
+msgstr "Trocar maximización da fiestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized."
@@ -3781,7 +3781,7 @@ msgstr "Mudar o estado da fiestra entre maximizada e non maximizada."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window horizontally toggle"
-msgstr "Trocar maximización horizontal da fiestra"
+msgstr "Trocar maximización horizontal da fiestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
@@ -3794,7 +3794,7 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window vertically toggle"
-msgstr "Trocar maximización vertical da fiestra"
+msgstr "Trocar maximización vertical da fiestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
@@ -3829,7 +3829,7 @@ msgstr "Maximizar a fiestra horizontalmente sen cubrir ningunha outra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize fill window toggle"
-msgstr "Trocar maximización-enchido da fiestra"
+msgstr "Trocar maximización-enchido da fiestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid ""
@@ -3838,7 +3838,7 @@ msgstr "Mudar o estado da fiestra entre maximizada-enchida e non maximizada."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize fill window horizontally toggle"
-msgstr "Trocar maximización-enchido horizontal da fiestra"
+msgstr "Trocar maximización-enchido horizontal da fiestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
@@ -3851,7 +3851,7 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize fill window vertically toggle"
-msgstr "Trocar maximización-enchido vertical da fiestra"
+msgstr "Trocar maximización-enchido vertical da fiestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
@@ -3863,7 +3863,7 @@ msgstr "Mudar o estado da fiestra entre maximizada-enchida e non maximizada."
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize window fullscreen"
-msgstr "Trocar maximización da fiestra"
+msgstr "Trocar maximización da fiestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
@@ -3873,7 +3873,7 @@ msgstr "Non ignorar a fiestra."
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize window fullscreen toggle"
-msgstr "Trocar maximización da fiestra"
+msgstr "Trocar maximización da fiestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
@@ -3885,7 +3885,7 @@ msgstr "Mudar o estado da fiestra entre maximizada e non maximizada."
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize window fullxinerama"
-msgstr "Trocar maximización da fiestra"
+msgstr "Trocar maximización da fiestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
@@ -3895,7 +3895,7 @@ msgstr "Non ignorar a fiestra."
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize window fullxinerama toggle"
-msgstr "Trocar maximización da fiestra"
+msgstr "Trocar maximización da fiestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
@@ -3910,7 +3910,7 @@ msgstr "Enrolar fiestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 msgid "Display only the title bar of the window."
-msgstr "Amosar só a barra de título da fiestra."
+msgstr "Amosar só a barra de título da fiestra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 msgid "Unshade window"
@@ -3922,7 +3922,7 @@ msgid ""
 "If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n"
 "state."
 msgstr ""
-"Se a fiestra está enrolada (mirar `shade-window'), restaurala ao seu\n"
+"Se a fiestra está enrolada (mirar `shade-window'), restaurala ao seu\n"
 "estado normal."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
@@ -3933,7 +3933,7 @@ msgstr "Trocar o enrolamento da fiestra"
 msgid ""
 "Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window."
 msgstr ""
-"Mudar o estado de 'enrolada' (só se amosa a barra de título) da fiestra."
+"Mudar o estado de 'enrolada' (só se amosa a barra de título) da fiestra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 msgid "S_haded"
@@ -3941,7 +3941,7 @@ msgstr "_Enrolada"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 msgid "Focus on application windows when they first appear."
-msgstr "Enfocar as fiestras de aplicación cando aparecen por primeira vez."
+msgstr "Enfocar as fiestras de aplicación cando aparecen por primeira vez."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 msgid "Raise window and transients"
@@ -3952,8 +3952,8 @@ msgid ""
 "Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n"
 "order. Also raise any transient windows that it has."
 msgstr ""
-"Elevar a fiestra actual á posición máis alta permitida na pila.\n"
-"Elevar tamén as fiestras temporais asociadas."
+"Elevar a fiestra actual á posición máis alta permitida na pila.\n"
+"Elevar tamén as fiestras temporais asociadas."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 msgid "Lower window and transients"
@@ -3964,8 +3964,8 @@ msgid ""
 "Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n"
 "order. Also lower any transient windows that it has."
 msgstr ""
-"Baixar a fiestra actual á posición máis baixa permitida na pila.\n"
-"Baixar tamén as fiestras temporais asociadas."
+"Baixar a fiestra actual á posición máis baixa permitida na pila.\n"
+"Baixar tamén as fiestras temporais asociadas."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 msgid "Raise lower window and transients"
@@ -3978,8 +3978,8 @@ msgid ""
 "changes\n"
 "the level of any transient windows it has."
 msgstr ""
-"Se a fiestra está na súa posición máis alta posible, baixala á posición\n"
-"máis baixa. Se non, elevala tanto como se poida. Cambia tamén o\n"
+"Se a fiestra está na súa posición máis alta posible, baixala á posición\n"
+"máis baixa. Se non, elevala tanto como se poida. Cambia tamén o\n"
 "nivel das fiestras temporais asociadas."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
@@ -4052,7 +4052,7 @@ msgstr "Amosar a fiestra sen enfocar"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
 msgid "Display the workspace/viewport containing the window W."
-msgstr "Amosar o escritorio/área virtual que contén a fiestra W."
+msgstr "Amosar o escritorio/área virtual que contén a fiestra W."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
 msgid "Display window"
@@ -4060,7 +4060,7 @@ msgstr "Amosar a fiestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
 msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W."
-msgstr "Amosar o escritorio que contén a fiestra W, e enfocala."
+msgstr "Amosar o escritorio que contén a fiestra W, e enfocala."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl
 msgid "New group"
@@ -4072,7 +4072,7 @@ msgstr "Recargar o estilo do gtkrc"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
 msgid "Reload the gtkrc settings."
-msgstr "Recargar as opcións do gtkrc."
+msgstr "Recargar as opcións do gtkrc."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
 msgid "Describe key"
@@ -4081,7 +4081,7 @@ msgstr "Describir tecla"
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
 msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding."
 msgstr ""
-"Pedir unha secuencia de teclas, e escribir o comando ao que está asociada."
+"Pedir unha secuencia de teclas, e escribir o comando ao que está asociada."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
 msgid "Press key..."
@@ -4101,7 +4101,7 @@ msgid ""
 "Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n"
 "any window manager bindings that it may have."
 msgstr ""
-"Envía o seguinte evento de teclado directamente á fiestra cliente\n"
+"Envía o seguinte evento de teclado directamente á fiestra cliente\n"
 "enfocada, ignorando os atallos do xestor de fiestras."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/marks.jl
@@ -4159,7 +4159,7 @@ msgstr "Mapa de teclado cos atallos activos ao ler unha cadea do usuario."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 msgid "When raising a window, also raise its: \\w"
-msgstr "Ao elevar unha fiestra, elevar tamén: \\w"
+msgstr "Ao elevar unha fiestra, elevar tamén: \\w"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 msgid "Raise window"
@@ -4170,7 +4170,7 @@ msgstr "Elevar fiestra"
 msgid ""
 "Raise the window to its highest allowed position in the stacking\n"
 "order."
-msgstr "Elevar a fiestra á posición máis alta permitida na pila."
+msgstr "Elevar a fiestra á posición máis alta permitida na pila."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 msgid "Lower window"
@@ -4181,7 +4181,7 @@ msgstr "Baixar fiestra"
 msgid ""
 "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking\n"
 "order."
-msgstr "Baixar a fiestra á posición máis baixa permitida na pila."
+msgstr "Baixar a fiestra á posición máis baixa permitida na pila."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 msgid "Raise lower window"
@@ -4194,8 +4194,8 @@ msgid ""
 "to its lowest possible position. Otherwise raise it as far as\n"
 "allowed."
 msgstr ""
-"Se a fiestra está na súa posición máis alta posible, baixala á posición\n"
-"máis baixa. Se non, elevala tanto como se poida. Cambia tamén o\n"
+"Se a fiestra está na súa posición máis alta posible, baixala á posición\n"
+"máis baixa. Se non, elevala tanto como se poida. Cambia tamén o\n"
 "nivel das fiestras temporais asociadas."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
@@ -4213,7 +4213,7 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Windows uniconify to the current viewport."
-msgstr "Restaurar as fiestras na área virtual actual."
+msgstr "Restaurar as fiestras na área virtual actual."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid ""
@@ -4245,11 +4245,11 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Activate viewport"
-msgstr "Activar a área virtual"
+msgstr "Activar a área virtual"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Select the specified viewport."
-msgstr "Activar a área virtual indicada."
+msgstr "Activar a área virtual indicada."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Column:"
@@ -4261,59 +4261,59 @@ msgstr "Ringleira:"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Activate viewport column"
-msgstr "Activar a columna da área virtual"
+msgstr "Activar a columna da área virtual"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Select the specified viewport column."
-msgstr "Activar a columna de área virtual indicada."
+msgstr "Activar a columna de área virtual indicada."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Activate viewport row"
-msgstr "Activar a ringleira da área virtual"
+msgstr "Activar a ringleira da área virtual"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Select the specified viewport row."
-msgstr "Activar a ringleira de área virtual indicada."
+msgstr "Activar a ringleira de área virtual indicada."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move window to viewport"
-msgstr "Mover a fiestra á área virtual"
+msgstr "Mover a fiestra á área virtual"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move the current window to the specified viewport."
-msgstr "Mover a fiestra á área virtual indicada."
+msgstr "Mover a fiestra á área virtual indicada."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move viewport right"
-msgstr "Mover a área virtual para a dereita"
+msgstr "Mover a área virtual para a dereita"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move the viewport one screen to the right."
-msgstr "Mover a área virtual unha pantalla para a dereita."
+msgstr "Mover a área virtual unha pantalla para a dereita."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move viewport left"
-msgstr "Mover a área virtual para a esquerda"
+msgstr "Mover a área virtual para a esquerda"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move the viewport one screen to the left."
-msgstr "Mover a área virtual un escritorio para a esquerda."
+msgstr "Mover a área virtual un escritorio para a esquerda."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move viewport up"
-msgstr "Mover a área virtual para arriba"
+msgstr "Mover a área virtual para arriba"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move the viewport one screen up."
-msgstr "Mover a área virtual un escritorio para arriba."
+msgstr "Mover a área virtual un escritorio para arriba."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move viewport down"
-msgstr "Mover a área virtual para abaixo"
+msgstr "Mover a área virtual para abaixo"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move the viewport one screen down."
-msgstr "Mover a área virtual un escritorio para abaixo."
+msgstr "Mover a área virtual un escritorio para abaixo."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move window right"
@@ -4324,7 +4324,7 @@ msgstr "Mover a fiestra para a dereita"
 msgid ""
 "Move the window to the viewport on the right, and switch to that\n"
 "viewport."
-msgstr "Mover a fiestra á área virtual da dereita."
+msgstr "Mover a fiestra á área virtual da dereita."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move window left"
@@ -4335,7 +4335,7 @@ msgstr "Mover a fiestra para a esquerda"
 msgid ""
 "Move the window to the viewport on the left, and switch to that\n"
 "viewport."
-msgstr "Mover a fiestra á área virtual da esquerda."
+msgstr "Mover a fiestra á área virtual da esquerda."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move window up"
@@ -4346,7 +4346,7 @@ msgstr "Mover a fiestra para arriba"
 msgid ""
 "Move the window to the viewport above, and switch to that\n"
 "viewport."
-msgstr "Mover a fiestra á área virtual da esquerda."
+msgstr "Mover a fiestra á área virtual da esquerda."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move window down"
@@ -4357,12 +4357,12 @@ msgstr "Mover a fiestra para abaixo"
 msgid ""
 "Move the window to the viewport below, and switch to that\n"
 "viewport."
-msgstr "Mover a fiestra á área virtual da esquerda."
+msgstr "Mover a fiestra á área virtual da esquerda."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
 #, fuzzy
 msgid "Animation"
-msgstr "Accións"
+msgstr "Accións"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
 #, fuzzy
@@ -4376,7 +4376,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
 #, fuzzy
 msgid "The default window animation mode"
-msgstr "Método de animación das fiestras por defecto: \\w"
+msgstr "Método de animación das fiestras por defecto: \\w"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 #, fuzzy
@@ -4393,8 +4393,8 @@ msgstr "Asociar"
 msgid "Offset (%) from window edges when warping pointer."
 msgstr ""
 "Desprazamento (%) dende a beira superior da fiestra,\n"
-"cando se leva o punteiro ás fiestras.\n"
-"Un número negativo significa movelo fóra da beira superior."
+"cando se leva o punteiro ás fiestras.\n"
+"Un número negativo significa movelo fóra da beira superior."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 msgid "Whether to enable warping the cursor to windows."
@@ -4412,9 +4412,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid "Format to create unique window names."
 msgstr ""
-"Formato para crear nomes de fiestras únicos.\n"
+"Formato para crear nomes de fiestras únicos.\n"
 "\n"
-"Aplícanselle dous argumentos (NOME ÍNDICE)."
+"Aplícanselle dous argumentos (NOME �NDICE)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 #, fuzzy
@@ -4439,7 +4439,7 @@ msgstr "Pechar a fiestra con seguridade"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely."
-msgstr "Pechar a fiestra, ou pitar se non é posible pechala con seguridade."
+msgstr "Pechar a fiestra, ou pitar se non é posible pechala con seguridade."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 msgid "Uniquify window name"
@@ -4447,7 +4447,7 @@ msgstr "Forzar a unicidade do nome da fiestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 msgid "Force the current window to have a unique title."
-msgstr "Forzar que a fiestra actual teña un título único."
+msgstr "Forzar que a fiestra actual teña un título único."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 #, fuzzy
@@ -4525,7 +4525,7 @@ msgstr "Amosar a lista de escritorios"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Display the menu containing the list of all workspaces."
-msgstr "Amosar o menú que contén a lista dos escritorios."
+msgstr "Amosar o menú que contén a lista dos escritorios."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Popup window list"
@@ -4533,7 +4533,7 @@ msgstr "Amosar a lista de fiestras"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Display the menu of all managed windows."
-msgstr "Amosar o menú con tódalas fiestras xestionadas."
+msgstr "Amosar o menú con tódalas fiestras xestionadas."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Next workspace"
@@ -4590,7 +4590,7 @@ msgstr "Engadir un escritorio ao final e enviar"
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid ""
 "Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it."
-msgstr "Crear un novo escritorio ao final da lista, e mover alí a fiestra."
+msgstr "Crear un novo escritorio ao final da lista, e mover alí a fiestra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Prepend workspace and send"
@@ -4601,7 +4601,7 @@ msgstr "Engadir escritorio ao inicio e enviar"
 msgid ""
 "Create a new workspace at the start of the list, and move the\n"
 "window to it."
-msgstr "Crear un novo escritorio ao inicio da lista, e mover alí a fiestra."
+msgstr "Crear un novo escritorio ao inicio da lista, e mover alí a fiestra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Merge next workspace"
@@ -4613,7 +4613,7 @@ msgid ""
 "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n"
 "workspace."
 msgstr ""
-"Eliminar o escritorio actual, e mover as súas fiestras ao seguinte "
+"Eliminar o escritorio actual, e mover as súas fiestras ao seguinte "
 "escritorio."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
@@ -4625,7 +4625,7 @@ msgid ""
 "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n"
 "previous workspace."
 msgstr ""
-"Eliminar o escritorio actual, e mover as súas fiestras ao escritorio "
+"Eliminar o escritorio actual, e mover as súas fiestras ao escritorio "
 "anterior."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
@@ -4650,15 +4650,15 @@ msgstr "Mover o escritorio para adiante"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Move the current workspace one place to the right."
-msgstr "Mover o escritorio actual unha posición para a dereita."
+msgstr "Mover o escritorio actual unha posición para a dereita."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Move workspace backwards"
-msgstr "Mover o escritorio para atrás"
+msgstr "Mover o escritorio para atrás"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Move the current workspace one place to the left."
-msgstr "Mover o escritorio actual unha posición para a esquerda."
+msgstr "Mover o escritorio actual unha posición para a esquerda."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Delete empty workspaces"
@@ -4666,7 +4666,7 @@ msgstr "Eliminar os escritorios baleiros"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows."
-msgstr "Eliminar tódolos escritorios que non conteñan ningunha fiestra."
+msgstr "Eliminar tódolos escritorios que non conteñan ningunha fiestra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Delete window instance"
@@ -4678,7 +4678,7 @@ msgid ""
 "Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the\n"
 "last instance remaining, then delete the actual window."
 msgstr ""
-"Eliminar a copia desta fiestra no escritorio actual. Se é a última\n"
+"Eliminar a copia desta fiestra no escritorio actual. Se é a última\n"
 "instancia que queda, eliminar a fiestra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
@@ -4739,18 +4739,18 @@ msgstr "Preguntar por un escritorio e activalo."
 #~ msgstr "O sawfish xestiona as fiestras de modo extensible."
 
 #~ msgid "Sawfish homepage"
-#~ msgstr "Páxina web do Sawfish"
+#~ msgstr "Páxina web do Sawfish"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Whether and how to move the pointer."
-#~ msgstr "Mover a fiestra á seguinte área virtual."
+#~ msgstr "Mover a fiestra á seguinte área virtual."
 
 #~ msgid "Start a new xterm."
 #~ msgstr "Iniciar un novo xterm."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "View clipboard"
-#~ msgstr "Área virtual"
+#~ msgstr "Ã?rea virtual"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fullscreen"
@@ -4770,27 +4770,27 @@ msgstr "Preguntar por un escritorio e activalo."
 #, fuzzy
 #~ msgid "The program used to play audio samples."
 #~ msgstr ""
-#~ "O programa para reproducir as gravacións de son. Se non se indica, "
+#~ "O programa para reproducir as gravacións de son. Se non se indica, "
 #~ "usarase o soporte integrado para ESD."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of steps for viewport scrolling."
 #~ msgstr ""
-#~ "Número de puntos que hai que mover o punteiro nos comandos `move-cursor-'."
+#~ "Número de puntos que hai que mover o punteiro nos comandos `move-cursor-'."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display workspace name"
 #~ msgstr "Nomes dos escritorios"
 
 #~ msgid "Matched Windows"
-#~ msgstr "Patróns de fiestras"
+#~ msgstr "Patróns de fiestras"
 
 #~ msgid "Invoke the user-customization system."
-#~ msgstr "Lanzar o sistema de configuración de usuario."
+#~ msgstr "Lanzar o sistema de configuración de usuario."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "customize title position"
-#~ msgstr "Mapa de teclado do botón de maximizar"
+#~ msgstr "Mapa de teclado do botón de maximizar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "gradient mode"
@@ -4802,43 +4802,43 @@ msgstr "Preguntar por un escritorio e activalo."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "customize button size"
-#~ msgstr "Mapa de teclado do botón de maximizar"
+#~ msgstr "Mapa de teclado do botón de maximizar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "display window icon on menu button"
-#~ msgstr "Amosar a icona da fiestra no botón do menú."
+#~ msgstr "Amosar a icona da fiestra no botón do menú."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "button position model"
-#~ msgstr "Lembrar _posición"
+#~ msgstr "Lembrar _posición"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "customize sticky button keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado do botón de iconificar"
+#~ msgstr "Mapa de teclado do botón de iconificar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "customize previous button keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado do botón de menú"
+#~ msgstr "Mapa de teclado do botón de menú"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "customize next button keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado do botón de menú"
+#~ msgstr "Mapa de teclado do botón de menú"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "customize configure button keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado do botón de menú"
+#~ msgstr "Mapa de teclado do botón de menú"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "customize info button keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado do botón de iconificar"
+#~ msgstr "Mapa de teclado do botón de iconificar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "customize always-on-top button keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado do botón de menú"
+#~ msgstr "Mapa de teclado do botón de menú"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "customize look button keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado do botón de maximizar"
+#~ msgstr "Mapa de teclado do botón de maximizar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "show window corners"
@@ -4852,46 +4852,46 @@ msgstr "Preguntar por un escritorio e activalo."
 #~ msgstr "Trocar o ignorar na lista de fiestras de Gnome"
 
 #~ msgid "Toggle the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
-#~ msgstr "Mudar a opción SKIP_WINLIST de GNOME para esta fiestra."
+#~ msgstr "Mudar a opción SKIP_WINLIST de GNOME para esta fiestra."
 
 #~ msgid "Gnome set skip winlist"
 #~ msgstr "Ignorar na lista de fiestras de Gnome"
 
 #~ msgid "Set the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
-#~ msgstr "Activar a opción SKIP_WINLIST de GNOME para esta fiestra."
+#~ msgstr "Activar a opción SKIP_WINLIST de GNOME para esta fiestra."
 
 #~ msgid "Gnome clear skip winlist"
 #~ msgstr "Non ignorar na lista de fiestras de Gnome"
 
 #~ msgid "Unset the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
-#~ msgstr "Desactivar a opción SKIP_WINLIST de GNOME para esta fiestra."
+#~ msgstr "Desactivar a opción SKIP_WINLIST de GNOME para esta fiestra."
 
 #~ msgid "Gnome toggle skip tasklist"
 #~ msgstr "Trocar o ignorar na lista de tarefas de Gnome"
 
 #~ msgid "Toggle the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
-#~ msgstr "Mudar a opción SKIP_TASKLIST de GNOME para esta fiestra."
+#~ msgstr "Mudar a opción SKIP_TASKLIST de GNOME para esta fiestra."
 
 #~ msgid "Gnome set skip tasklist"
 #~ msgstr "Ignorar na lista de tarefas de Gnome"
 
 #~ msgid "Set the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
-#~ msgstr "Activar a opción SKIP_TASKLIST de GNOME para esta fiestra."
+#~ msgstr "Activar a opción SKIP_TASKLIST de GNOME para esta fiestra."
 
 #~ msgid "Gnome clear skip tasklist"
 #~ msgstr "Non ignorar na lista de tarefas de Gnome"
 
 #~ msgid "Unset the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
-#~ msgstr "Desactivar a opción SKIP_TASKLIST de GNOME para esta fiestra."
+#~ msgstr "Desactivar a opción SKIP_TASKLIST de GNOME para esta fiestra."
 
 #~ msgid "Gnome logout"
-#~ msgstr "Saír de Gnome"
+#~ msgstr "Saír de Gnome"
 
 #~ msgid "Gnome www page"
-#~ msgstr "Páxina www de Gnome"
+#~ msgstr "Páxina www de Gnome"
 
 #~ msgid "Display the WWW page of the GNOME project."
-#~ msgstr "Mostrar a páxina WWW do proxecto GNOME."
+#~ msgstr "Mostrar a páxina WWW do proxecto GNOME."
 
 #~ msgid "Gnome help browser"
 #~ msgstr "Explorador de axuda de Gnome"
@@ -4903,7 +4903,7 @@ msgstr "Preguntar por un escritorio e activalo."
 #~ msgstr "Acerca de Gnome"
 
 #~ msgid "Launch the GNOME about dialog."
-#~ msgstr "Lanzar o diálogo 'acerca' de GNOME."
+#~ msgstr "Lanzar o diálogo 'acerca' de GNOME."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Grows window to the left until it `bumps into' another window."
@@ -4947,7 +4947,7 @@ msgstr "Preguntar por un escritorio e activalo."
 #~ msgid ""
 #~ "Raise the window that received the current event (if it's focused), then"
 #~ msgstr ""
-#~ "Elevar a fiestra que recibiu o evento actual (se está enfocada) e, en "
+#~ "Elevar a fiestra que recibiu o evento actual (se está enfocada) e, en "
 #~ "caso\n"
 #~ "de seren eventos do punteiro, reproducilos."
 
@@ -4970,33 +4970,33 @@ msgstr "Preguntar por un escritorio e activalo."
 #~ msgstr "Web de GNOME..."
 
 #~ msgid "Gnome menus update"
-#~ msgstr "Actualizar os menús de Gnome"
+#~ msgstr "Actualizar os menús de Gnome"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
+#~ "Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
 #~ "no escritorio (ou cando non hai ningunha fiestra enfocada)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
+#~ "Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
 #~ "no escritorio (ou cando non hai ningunha fiestra enfocada)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
+#~ "Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
 #~ "no escritorio (ou cando non hai ningunha fiestra enfocada)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
+#~ "Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
 #~ "no escritorio (ou cando non hai ningunha fiestra enfocada)."
 
 #, fuzzy
@@ -5008,14 +5008,14 @@ msgstr "Preguntar por un escritorio e activalo."
 #~ msgid ""
 #~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
+#~ "Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
 #~ "no escritorio (ou cando non hai ningunha fiestra enfocada)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
+#~ "Mapa de teclado cos atallos activos cando o punteiro do rato está\n"
 #~ "no escritorio (ou cando non hai ningunha fiestra enfocada)."
 
 #, fuzzy
@@ -5024,18 +5024,18 @@ msgstr "Preguntar por un escritorio e activalo."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Saír"
+#~ msgstr "Saír"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_All settings"
-#~ msgstr "Tódalas propiedades"
+#~ msgstr "Tódalas propiedades"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "If the window is at its highest possible position, then lower it to its"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se a fiestra está na súa posición máis alta posible, baixala á\n"
-#~ "posición máis baixa. Se non, elevala tanto como se poida."
+#~ "Se a fiestra está na súa posición máis alta posible, baixala á\n"
+#~ "posición máis baixa. Se non, elevala tanto como se poida."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Toggle the state of the window between vertically maximized and"
@@ -5053,18 +5053,18 @@ msgstr "Preguntar por un escritorio e activalo."
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Raise the current window to its highest allowed position in the stacking"
-#~ msgstr "Elevar a fiestra á posición máis alta permitida na pila."
+#~ msgstr "Elevar a fiestra á posición máis alta permitida na pila."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking"
-#~ msgstr "Baixar a fiestra á posición máis baixa permitida na pila."
+#~ msgstr "Baixar a fiestra á posición máis baixa permitida na pila."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the"
 #~ msgstr ""
-#~ "Eliminar o escritorio actual, e mover as súas fiestras ao seguinte "
+#~ "Eliminar o escritorio actual, e mover as súas fiestras ao seguinte "
 #~ "escritorio."
 
 #~ msgid "Select color"
@@ -5087,8 +5087,8 @@ msgstr "Preguntar por un escritorio e activalo."
 #~ "this on, you can use `unmaximize-window' or something similar to get\n"
 #~ "back to the original size."
 #~ msgstr ""
-#~ "Considerar medrar como maximizar.  Activando isto, pódese usar\n"
-#~ "`unmaximize-window', ou algo similar, para voltar ao tamaño orixinal."
+#~ "Considerar medrar como maximizar.  Activando isto, pódese usar\n"
+#~ "`unmaximize-window', ou algo similar, para voltar ao tamaño orixinal."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Terminal"
@@ -5108,7 +5108,7 @@ msgstr "Preguntar por un escritorio e activalo."
 #~ msgstr "Tras gardar o tema, cargalo de novo no xestor de fiestras."
 
 #~ msgid "Remove unused definitions when saving."
-#~ msgstr "Eliminar as definicións non usadas ao gardar."
+#~ msgstr "Eliminar as definicións non usadas ao gardar."
 
 #~ msgid "[left]"
 #~ msgstr "[esquerda]"
@@ -5129,7 +5129,7 @@ msgstr "Preguntar por un escritorio e activalo."
 #~ msgstr "Propiedades da imaxe"
 
 #~ msgid "Added pattern `%s'"
-#~ msgstr "Engadiuse o patrón `%s'"
+#~ msgstr "Engadiuse o patrón `%s'"
 
 #~ msgid "Frame name"
 #~ msgstr "Nome do marco"
@@ -5138,13 +5138,13 @@ msgstr "Preguntar por un escritorio e activalo."
 #~ msgstr "Engadiuse o marco `%s'"
 
 #~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "<ningún>"
+#~ msgstr "<ningún>"
 
 #~ msgid "Added frame type `%s'"
 #~ msgstr "Engadiuse o tipo de marco `%s'"
 
 #~ msgid "error while building frame: %S"
-#~ msgstr "erro ao construír o marco: %S"
+#~ msgstr "erro ao construír o marco: %S"
 
 #~ msgid "Saved as `%s'"
 #~ msgstr "Gardado como `%s'"
@@ -5178,17 +5178,17 @@ msgstr "Preguntar por un escritorio e activalo."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tipos de marco subsitutos:\n"
 #~ "\n"
-#~ "Asocia un tipo de marco a outro, que se tentará se o tema non implementa "
+#~ "Asocia un tipo de marco a outro, que se tentará se o tema non implementa "
 #~ "o tipo solicitado."
 
 #~ msgid "Bevel intensity: \\wpercent."
 #~ msgstr "Intensidade do biselado: \\wpor cento."
 
 #~ msgid "Motion threshold for mouse pointer: \\wpixels"
-#~ msgstr "Umbral de movemento para o punteiro do rato: \\wpíxeles"
+#~ msgstr "Umbral de movemento para o punteiro do rato: \\wpíxeles"
 
 #~ msgid "Display key-binding information in menu items."
-#~ msgstr "Amosar a información dos atallos nos elementos de menú."
+#~ msgstr "Amosar a información dos atallos nos elementos de menú."
 
 #~ msgid "_Left"
 #~ msgstr "_Esquerda"
@@ -5203,10 +5203,10 @@ msgstr "Preguntar por un escritorio e activalo."
 #~ msgstr "A_baixo"
 
 #~ msgid "Move the window to the viewport above."
-#~ msgstr "Mover a fiestra á área virtual de enriba."
+#~ msgstr "Mover a fiestra á área virtual de enriba."
 
 #~ msgid "Move the window to the viewport below."
-#~ msgstr "Mover a fiestra á área virtual de embaixo."
+#~ msgstr "Mover a fiestra á área virtual de embaixo."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Give focus to windows even when they haven't asked for it.\n"
@@ -5214,9 +5214,9 @@ msgstr "Preguntar por un escritorio e activalo."
 #~ "Windows should set the `accepts input' hint in their WM_HINTS property to "
 #~ "show if they require the focus or not."
 #~ msgstr ""
-#~ "Darlle o foco ás fiestras mesmo se non o solicitan.\n"
+#~ "Darlle o foco ás fiestras mesmo se non o solicitan.\n"
 #~ "\n"
-#~ "As fiestras deberían activar a opción `accepts input' na propiedade "
+#~ "As fiestras deberían activar a opción `accepts input' na propiedade "
 #~ "WM_HINTS para indicar se necesitan o foco ou non."
 
 #~ msgid ""
@@ -5225,24 +5225,24 @@ msgstr "Preguntar por un escritorio e activalo."
 #~ "A negative number means outside the left window edge."
 #~ msgstr ""
 #~ "Desprazamento (%) dende a beira esquerda da fiestra,\n"
-#~ "cando se leva o punteiro ás fiestras.\n"
+#~ "cando se leva o punteiro ás fiestras.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Un número negativo significa levalo fóra da beira esquerda."
+#~ "Un número negativo significa levalo fóra da beira esquerda."
 
 #~ msgid "Virtual desktop configuration."
-#~ msgstr "Configuración dos escritorios virtuais."
+#~ msgstr "Configuración dos escritorios virtuais."
 
 #~ msgid "Workspaces are deleted when their last window closes."
-#~ msgstr "Borrar os escritorios cando se pecha a última fiestra."
+#~ msgstr "Borrar os escritorios cando se pecha a última fiestra."
 
 #~ msgid "Dialogs appear on the same workspace as their application."
-#~ msgstr "Os diálogos aparecen no mesmo escritorio que a aplicación."
+#~ msgstr "Os diálogos aparecen no mesmo escritorio que a aplicación."
 
 #~ msgid "Whether growing an already grown window grows it again."
 #~ msgstr "Medrar de novo unha fiestra que xa foi medrada."
 
 #~ msgid "Snap window position to edges of other windows while moving."
-#~ msgstr "Axustar a posición das fiestras ás beiras das outras ao mover."
+#~ msgstr "Axustar a posición das fiestras ás beiras das outras ao mover."
 
 #~ msgid "Proximity in pixels before snapping to a window edge."
 #~ msgstr ""
@@ -5255,74 +5255,74 @@ msgstr "Preguntar por un escritorio e activalo."
 #~ msgstr "resistencia"
 
 #~ msgid "attraction"
-#~ msgstr "atracción"
+#~ msgstr "atracción"
 
 #~ msgid "How to snap together window edges: \\w"
-#~ msgstr "Cómo xuntar os bordos de dúas fiestras: \\w"
+#~ msgstr "Cómo xuntar os bordos de dúas fiestras: \\w"
 
 #~ msgid "Snap to otherwise-ignored windows."
-#~ msgstr "Axustar ás fiestras ignoradas."
+#~ msgstr "Axustar ás fiestras ignoradas."
 
 #~ msgid "Only update window contents after it has stopped moving."
-#~ msgstr "Actualizar os contidos da fiestra só ao acabar de movela."
+#~ msgstr "Actualizar os contidos da fiestra só ao acabar de movela."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Default increment for size-window commands (when the window doesn't\n"
 #~ "specify it's own increments)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Incremento por omisión para os comandos de dimensións de fiestra\n"
+#~ "Incremento por omisión para os comandos de dimensións de fiestra\n"
 #~ "(cando non indica os seus propios incrementos)."
 
 #~ msgid "Number of pixels to move window in `slide-' commands."
 #~ msgstr ""
-#~ "Número de puntos que se desprazan as fiestras nos comandos `slide-'."
+#~ "Número de puntos que se desprazan as fiestras nos comandos `slide-'."
 
 #~ msgid "Display window icons while cycling through windows."
 #~ msgstr "Amosar as iconas das fiestras ao circular."
 
 #~ msgid "Warp the mouse pointer to windows as they're temporarily selected."
 #~ msgstr ""
-#~ "Levar o punteiro do rato ás fiestras ao seleccionalas temporalmente."
+#~ "Levar o punteiro do rato ás fiestras ao seleccionalas temporalmente."
 
 #~ msgid "Focus windows when they're temporarily selected during cycling."
 #~ msgstr "Enfocar as fiestras ao seleccionalas temporalmente ao circular."
 
 #~ msgid "Disable auto-raising while temporarily selecting windows."
 #~ msgstr ""
-#~ "Desactivar a auto-elevación ao seleccionar as fiestras temporalmente."
+#~ "Desactivar a auto-elevación ao seleccionar as fiestras temporalmente."
 
 #~ msgid "Play sound effects for unmanaged windows."
 #~ msgstr "Reproducir efectos de son para as fiestras non xestionadas."
 
 #~ msgid "The hierarchical window menu raises singleton submenus."
 #~ msgstr ""
-#~ "O menú de fiestras xerárquico reduce os submenús se só conteñen un "
+#~ "O menú de fiestras xerárquico reduce os submenús se só conteñen un "
 #~ "elemento."
 
 #~ msgid "Warp pointer to opposite screen edge when flipping."
-#~ msgstr "Ao saltar, mover o punteiro á beira oposta da pantalla."
+#~ msgstr "Ao saltar, mover o punteiro á beira oposta da pantalla."
 
 #~ msgid "Remove tooltips after a period of time."
 #~ msgstr "Quitar os tooltips tras un periodo de tempo."
 
 #~ msgid "Invoke the GNOME control center from the `Customize' menu."
-#~ msgstr "Invocar o centro de control de GNOME dende o menú `Configurar'."
+#~ msgstr "Invocar o centro de control de GNOME dende o menú `Configurar'."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Try to leave at least this many pixels between window edges in first/best-"
 #~ "fit."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tentar deixar polo menos este número de puntos entre as beiras das "
+#~ "Tentar deixar polo menos este número de puntos entre as beiras das "
 #~ "fiestras nos modos first/best-fit."
 
 #~ msgid "Automatically select window gravity from position on screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar automaticamente a gravidade da fiestra pola súa posición na "
+#~ "Seleccionar automaticamente a gravidade da fiestra pola súa posición na "
 #~ "pantalla."
 
 #~ msgid "Ignore requests from applications to change window stacking."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ignorar as peticións das aplicacións para mudar o nivel da fiestra na "
+#~ "Ignorar as peticións das aplicacións para mudar o nivel da fiestra na "
 #~ "pila."
 
 #~ msgid "Windows are focused after being uniconified."
@@ -5338,10 +5338,10 @@ msgstr "Preguntar por un escritorio e activalo."
 #~ msgstr "Restaurar as fiestras no escritorio actual."
 
 #~ msgid "Iconifying a window also iconifies the: \\w"
-#~ msgstr "Ao iconificar unha fiestra, iconificar tamén: \\w"
+#~ msgstr "Ao iconificar unha fiestra, iconificar tamén: \\w"
 
 #~ msgid "Uniconifying a window also uniconifies the: \\w"
-#~ msgstr "Ao restaurar unha fiestra, restaurar tamén: \\w"
+#~ msgstr "Ao restaurar unha fiestra, restaurar tamén: \\w"
 
 #~ msgid "Iconify the window."
 #~ msgstr "Iconificar a fiestra."
@@ -5353,8 +5353,8 @@ msgstr "Preguntar por un escritorio e activalo."
 #~ "Maximizing a window in one dimension must increase the size of that "
 #~ "dimension."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ao maximizar unha dimensión dunha fiestra, débese aumentar o tamaño desa "
-#~ "dimensión."
+#~ "Ao maximizar unha dimensión dunha fiestra, débese aumentar o tamaño desa "
+#~ "dimensión."
 
 #~ msgid "Raise windows when they are maximized."
 #~ msgstr "Elevar as fiestras ao maximizalas."
@@ -5367,24 +5367,24 @@ msgstr "Preguntar por un escritorio e activalo."
 #~ msgstr "Non cubrir as fiestras `evitadas' ao maximizar."
 
 #~ msgid "Dialog windows inherit the focus from their parent."
-#~ msgstr "As fiestras de diálogo herdan o foco das súas nais."
+#~ msgstr "As fiestras de diálogo herdan o foco das súas nais."
 
 #~ msgid "Decorate dialog windows similarly to application windows."
 #~ msgstr ""
-#~ "Decorar as fiestras de diálogo de xeito similar ás fiestras de aplicación."
+#~ "Decorar as fiestras de diálogo de xeito similar ás fiestras de aplicación."
 
 #~ msgid "Windows uniconify to the current workspace when they are selected."
 #~ msgstr "Restaurar as fiestras no escritorio actual ao seleccionalas."
 
 #~ msgid "Raise selected windows (normally by the Windows menu)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Elevar as fiestras seleccionadas (normalmente polo menú de Fiestras)."
+#~ "Elevar as fiestras seleccionadas (normalmente polo menú de Fiestras)."
 
 #~ msgid "Warp the pointer to selected windows."
-#~ msgstr "Levar o punteiro ás fiestras seleccionadas."
+#~ msgstr "Levar o punteiro ás fiestras seleccionadas."
 
 #~ msgid "Group transient windows with their parents."
-#~ msgstr "Agrupar as fiestras temporais coas súas nais."
+#~ msgstr "Agrupar as fiestras temporais coas súas nais."
 
 #~ msgid "Persistent group ids"
 #~ msgstr "Ids de grupos persistentes"
@@ -5399,7 +5399,7 @@ msgstr "Preguntar por un escritorio e activalo."
 #~ msgstr "experto"
 
 #~ msgid "Show options suitable for \\w users."
-#~ msgstr "Amosar as opcións para os usuarios \\w."
+#~ msgstr "Amosar as opcións para os usuarios \\w."
 
 #~ msgid "ok"
 #~ msgstr "aceptar"
@@ -5411,16 +5411,16 @@ msgstr "Preguntar por un escritorio e activalo."
 #~ msgstr "aplicar/reverter/cancelar/aceptar"
 
 #~ msgid "Buttons shown in configurator: \\w"
-#~ msgstr "Botóns amosados no configurador: \\w"
+#~ msgstr "Botóns amosados no configurador: \\w"
 
 #~ msgid "Show variable names of each customization option."
-#~ msgstr "Amosar os nomes das variables en cada opción de configuración."
+#~ msgstr "Amosar os nomes das variables en cada opción de configuración."
 
 #~ msgid " to: "
 #~ msgstr " a: "
 
 #~ msgid "About:"
-#~ msgstr "Información:"
+#~ msgstr "Información:"
 
 #~ msgid "Add"
 #~ msgstr "Engadir"
@@ -5447,7 +5447,7 @@ msgstr "Preguntar por un escritorio e activalo."
 #~ msgstr "Directorio:"
 
 #~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "_Saír"
+#~ msgstr "_Saír"
 
 #~ msgid "Focused"
 #~ msgstr "Enfocado"
@@ -5456,7 +5456,7 @@ msgstr "Preguntar por un escritorio e activalo."
 #~ msgstr "Marco"
 
 #~ msgid "Frame Part _Definitions"
-#~ msgstr "_Definicións das partes dos marcos"
+#~ msgstr "_Definicións das partes dos marcos"
 
 #~ msgid "Frame _Classes"
 #~ msgstr "_Clases de marcos"
@@ -5497,7 +5497,7 @@ msgstr "Preguntar por un escritorio e activalo."
 #~ msgstr "Aceptar"
 
 #~ msgid "Patterns"
-#~ msgstr "Patróns"
+#~ msgstr "Patróns"
 
 #~ msgid "Properties"
 #~ msgstr "Propiedades"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 8f780e7..cb2d45d 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Last-Translator: Michele Campeotto <micampe f2s com>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. ../themes/Crux/theme.jl
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
 
 #. ../themes/Crux/theme.jl
 msgid "Display the window's icon in its menu button."
-msgstr "Mostra l'icona dell'applicazione nel pulsante del menù."
+msgstr "Mostra l'icona dell'applicazione nel pulsante del menù."
 
 #. ../themes/Crux/theme.jl
 msgid "Display title buttons to mimic: \\w"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Colore di arrivo delle finestre attive."
 
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality."
-msgstr "Usa meno memoria per le sfumature, potendo influenzare la qualità."
+msgstr "Usa meno memoria per le sfumature, potendo influenzare la qualità."
 
 #. ../themes/mono/theme.jl
 msgid "Mono Theme"
@@ -666,7 +666,7 @@ msgstr ""
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "mxflat:previous-button-keymap"
-msgstr "Mappatura del pulsante `Menù'"
+msgstr "Mappatura del pulsante `Menù'"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -680,7 +680,7 @@ msgstr ""
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "mxflat:next-button-keymap"
-msgstr "Mappatura del pulsante `Menù'"
+msgstr "Mappatura del pulsante `Menù'"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "mxflat:configure-button-keymap"
-msgstr "Mappatura del pulsante `Menù'"
+msgstr "Mappatura del pulsante `Menù'"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -721,7 +721,7 @@ msgstr ""
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "mxflat:info-button-keymap"
-msgstr "Mappatura del pulsante `Menù'"
+msgstr "Mappatura del pulsante `Menù'"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -744,7 +744,7 @@ msgstr ""
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "mxflat:always-on-top-button-keymap"
-msgstr "Mappatura del pulsante `Menù'"
+msgstr "Mappatura del pulsante `Menù'"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Match Window Properties"
-msgstr "Proprietà del gruppo di finestre"
+msgstr "Proprietà del gruppo di finestre"
 
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
 #, c-format
@@ -1385,11 +1385,11 @@ msgstr "Alza/Abbassa gruppo"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Raise group depth"
-msgstr "Alza profondità gruppo"
+msgstr "Alza profondità gruppo"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Lower group depth"
-msgstr "Abbassa profondità gruppo"
+msgstr "Abbassa profondità gruppo"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Delete group"
@@ -1467,7 +1467,7 @@ msgid ""
 "Grows window to the left until it `bumps into' another window.\n"
 "See `grow-window-up'."
 msgstr ""
-"Ingrandisci la finestra verso sinistra finchè non ne incontra un'altra."
+"Ingrandisci la finestra verso sinistra finchè non ne incontra un'altra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid "Grow window right"
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Ingrandisci finestra a destra"
 msgid ""
 "Grows window to the right until it `bumps into' another window.\n"
 "See `grow-window-up'."
-msgstr "Ingrandisci la finestra verso destra finchè non ne incontra un'altra."
+msgstr "Ingrandisci la finestra verso destra finchè non ne incontra un'altra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid "Grow window up"
@@ -1504,7 +1504,7 @@ msgid ""
 "Grows window downwards until it `bumps into' another window.\n"
 "See `grow-window-up'."
 msgstr ""
-"Ingrandisci la finestra verso il basso finchè non ne incontra un'altra."
+"Ingrandisci la finestra verso il basso finchè non ne incontra un'altra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid "Pack window left"
@@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "Compatta finestra a sinistra"
 msgid ""
 "Moves window to the left until it `bumps into' another window.\n"
 "See `pack-window-up'."
-msgstr "Sposta la finestra verso sinistra finchè non ne incontra un'altra."
+msgstr "Sposta la finestra verso sinistra finchè non ne incontra un'altra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid "Pack window right"
@@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "Compatta finestra a destra"
 msgid ""
 "Moves window to the right until it `bumps into' another window.\n"
 "See `pack-window-up'."
-msgstr "Sposta la finestra verso destra finchè non ne incontra un'altra."
+msgstr "Sposta la finestra verso destra finchè non ne incontra un'altra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid "Pack window up"
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "Compatta finestra in basso"
 msgid ""
 "Moves window downwards until it `bumps into' another window.\n"
 "See `pack-window-up'."
-msgstr "Sposta la finestra verso il basso finchè non ne incontra un'altra."
+msgstr "Sposta la finestra verso il basso finchè non ne incontra un'altra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
 msgid "Help show faq"
@@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr "Aiuto mostra le FAQ"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
 msgid "Help show news"
-msgstr "Aiuto mostra le novità"
+msgstr "Aiuto mostra le novità"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
 msgid "Help show programmer manual"
@@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "Aiuto informazioni su"
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
 #, fuzzy
 msgid "External Applications"
-msgstr "Mostra il menù delle applicazioni."
+msgstr "Mostra il menù delle applicazioni."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
 #, fuzzy
@@ -2332,7 +2332,7 @@ msgstr "Trucchetto 3D"
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/apps-menu.jl
 #, fuzzy
 msgid "Update apps menu"
-msgstr "Mostra menù applicazioni"
+msgstr "Mostra menù applicazioni"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/apps-menu.jl
 msgid ""
@@ -2509,7 +2509,7 @@ msgstr "Viewport"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Depth"
-msgstr "Profondità"
+msgstr "Profondità"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Placement weight"
@@ -2546,7 +2546,7 @@ msgstr "Passa il click di focus"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Focus mode"
-msgstr "Modalità di attivazione"
+msgstr "Modalità di attivazione"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Frame type"
@@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr "Ignora richieste di stacking"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Auto gravity"
-msgstr "Gravità automatica"
+msgstr "Gravità automatica"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Other"
@@ -2650,7 +2650,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "(Temporarily unshades windows while the mouse pointer is over them.)"
 msgstr ""
-"Attiva la modalità `Shade hover'.\n"
+"Attiva la modalità `Shade hover'.\n"
 "\n"
 "Srotola temporaneamnente le finestre quando il puntatore ci va sopra."
 
@@ -2865,17 +2865,17 @@ msgstr "Crea una nuova area di lavoro prima di quella corrente."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
 msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
-msgstr "Modalità di focus."
+msgstr "Modalità di focus."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Click-to-focus mode passes the click through to the application."
-msgstr "In modalità `click' il click è passato alla finestra."
+msgstr "In modalità `click' il click è passato alla finestra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Whether focusing a window doesn't change it's position in the stack."
-msgstr "Abbassa la finestra al livello più basso del suo stack."
+msgstr "Abbassa la finestra al livello più basso del suo stack."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
 msgid "When true, pointer in/out events don't cause focus changes."
@@ -3023,7 +3023,7 @@ msgstr "Mappatura di finestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused."
-msgstr "Mappatura dei comandi attivi quando una finestra è attiva."
+msgstr "Mappatura dei comandi attivi quando una finestra è attiva."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "root-window-keymap"
@@ -3035,7 +3035,7 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n"
 "(or when no window is focused)."
 msgstr ""
-"Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sullo sfondo (oppure "
+"Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sullo sfondo (oppure "
 "quando non ci sono finestre attive)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
@@ -3047,7 +3047,7 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
 "a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sul titolo di una "
+"Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sul titolo di una "
 "finestra. (sono validi solo comandi per il mouse)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
@@ -3059,7 +3059,7 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
 "a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sul bordo di una "
+"Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sul bordo di una "
 "finestra. (sono validi solo comandi per il mouse)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
@@ -3071,7 +3071,7 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sul pulsante di chiusura "
+"Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sul pulsante di chiusura "
 "di una finestra. (sono validi solo comandi per il mouse)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
@@ -3083,7 +3083,7 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
 "button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sul pulsante di "
+"Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sul pulsante di "
 "minimizzazione di una finestra. (sono validi solo comandi per il mouse)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
@@ -3095,19 +3095,19 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
 "button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sul pulsante di "
+"Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sul pulsante di "
 "massimizzazione di una finestra. (sono validi solo comandi per il mouse)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "menu-button-keymap"
-msgstr "Mappatura del pulsante `Menù'"
+msgstr "Mappatura del pulsante `Menù'"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sul pulsante del menù di "
+"Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sul pulsante del menù di "
 "una finestra. (sono validi solo comandi per il mouse)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
@@ -3119,7 +3119,7 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sul pulsante di chiusura "
+"Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sul pulsante di chiusura "
 "di una finestra. (sono validi solo comandi per il mouse)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
@@ -3133,7 +3133,7 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the sticky button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sul pulsante di chiusura "
+"Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sul pulsante di chiusura "
 "di una finestra. (sono validi solo comandi per il mouse)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
@@ -3147,13 +3147,13 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the lock button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sul pulsante di chiusura "
+"Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sul pulsante di chiusura "
 "di una finestra. (sono validi solo comandi per il mouse)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
 msgid "rename-button-keymap"
-msgstr "Mappatura del pulsante `Menù'"
+msgstr "Mappatura del pulsante `Menù'"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
@@ -3161,7 +3161,7 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the rename button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sul pulsante del menù di "
+"Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sul pulsante del menù di "
 "una finestra. (sono validi solo comandi per il mouse)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
@@ -3176,7 +3176,7 @@ msgid ""
 "button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sul pulsante di chiusura "
+"Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sul pulsante di chiusura "
 "di una finestra. (sono validi solo comandi per il mouse)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
@@ -3191,7 +3191,7 @@ msgid ""
 "button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sul pulsante di chiusura "
+"Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sul pulsante di chiusura "
 "di una finestra. (sono validi solo comandi per il mouse)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
@@ -3414,7 +3414,7 @@ msgstr "Mostra errori"
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Reload Appsmenu"
-msgstr "Mostra menù applicazioni"
+msgstr "Mostra menù applicazioni"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
@@ -3432,7 +3432,7 @@ msgstr "_FAQ..."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_News..."
-msgstr "_Novità..."
+msgstr "_Novità..."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_WWW page..."
@@ -3453,37 +3453,37 @@ msgstr "_Finestre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "Popup window menu"
-msgstr "Mostra menù di finestra"
+msgstr "Mostra menù di finestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "Display the menu listing all window operations."
-msgstr "Mostra il menù con le operazioni possibili sulla finestra."
+msgstr "Mostra il menù con le operazioni possibili sulla finestra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "Popup root menu"
-msgstr "Mostra menù del desktop"
+msgstr "Mostra menù del desktop"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "Display the main menu."
-msgstr "Mostra il menù principale."
+msgstr "Mostra il menù principale."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "Popup apps menu"
-msgstr "Mostra menù applicazioni"
+msgstr "Mostra menù applicazioni"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "Display the applications menu."
-msgstr "Mostra il menù delle applicazioni."
+msgstr "Mostra il menù delle applicazioni."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Popup window list menu"
-msgstr "Mostra menù di finestra"
+msgstr "Mostra menù di finestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Display the window-list menu."
-msgstr "Mostra il menù principale."
+msgstr "Mostra il menù principale."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
@@ -3497,7 +3497,7 @@ msgstr "Modifica tema..."
 #. ../lisp/sawfish/wm/placement/stagger.jl
 #, fuzzy
 msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode."
-msgstr "Distanza tra finestre successive nella modalità `a scalinata'."
+msgstr "Distanza tra finestre successive nella modalità `a scalinata'."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
 msgid "Method of placing windows: \\w"
@@ -3529,7 +3529,7 @@ msgstr "Alza finestra singola"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
-msgstr "Alza la finestra al livello più alto del suo stack."
+msgstr "Alza la finestra al livello più alto del suo stack."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Lower single window"
@@ -3537,7 +3537,7 @@ msgstr "Abbassa finestra singola"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
-msgstr "Abbassa la finestra al livello più basso del suo stack."
+msgstr "Abbassa la finestra al livello più basso del suo stack."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Raise lower single window"
@@ -3549,12 +3549,12 @@ msgid ""
 "If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
 "lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
 msgstr ""
-"Se la finestra è al suo livello massimo, abbassala al suo livello minimo, "
-"altrimenti alzala finché è possibile. Agisce anche sulle finestre di dialogo."
+"Se la finestra è al suo livello massimo, abbassala al suo livello minimo, "
+"altrimenti alzala finché è possibile. Agisce anche sulle finestre di dialogo."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Raise window depth"
-msgstr "Alza profondità finestra"
+msgstr "Alza profondità finestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
@@ -3562,7 +3562,7 @@ msgstr "Sposta la finestra al livello di stack superiore."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Lower window depth"
-msgstr "Abbassa profondità finestra"
+msgstr "Abbassa profondità finestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
@@ -3641,7 +3641,7 @@ msgid ""
 "Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n"
 "all workspaces."
 msgstr ""
-"Attiva/Disattiva l'onnipresenza della finestra. Cioè se è o no un membro di "
+"Attiva/Disattiva l'onnipresenza della finestra. Cioè se è o no un membro di "
 "tutte le aree di lavoro"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
@@ -3670,7 +3670,7 @@ msgstr "Attiva/Disattiva ignore finestra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle whether a window is ignored or not."
-msgstr "Attiva/Disattiva se una finestra è ignorata o meno."
+msgstr "Attiva/Disattiva se una finestra è ignorata o meno."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle window never focus"
@@ -3678,7 +3678,7 @@ msgstr "On/Off finestra mai attiva"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle whether a window is focusable or not."
-msgstr "Attiva/Disattiva la possibiltà di ricevere il focus."
+msgstr "Attiva/Disattiva la possibiltà di ricevere il focus."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle window cycle skip"
@@ -3687,7 +3687,7 @@ msgstr "On/Off escludi da ciclo finestre"
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle whether a window is ignored while window cycling."
 msgstr ""
-"Attiva/Disattiva se una finestra è ignorata durante il ciclo delle finestre."
+"Attiva/Disattiva se una finestra è ignorata durante il ciclo delle finestre."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle window list skip"
@@ -3696,7 +3696,7 @@ msgstr "On/Off escludi da lista finestre"
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle whether a window will be include in the window list."
 msgstr ""
-"Attiva/Disattiva la visibilità di una finestra nella lista delle finestre."
+"Attiva/Disattiva la visibilità di una finestra nella lista delle finestre."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 #, fuzzy
@@ -3707,7 +3707,7 @@ msgstr "On/Off escludi da lista finestre"
 #, fuzzy
 msgid "Toggle whether a window will be included in the task-list."
 msgstr ""
-"Attiva/Disattiva la visibilità di una finestra nella lista delle finestre."
+"Attiva/Disattiva la visibilità di una finestra nella lista delle finestre."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "_Ignored"
@@ -3921,7 +3921,7 @@ msgid ""
 "If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n"
 "state."
 msgstr ""
-"Se la finestra è arrotolata (vedere `shade-window'), riportala allo stato "
+"Se la finestra è arrotolata (vedere `shade-window'), riportala allo stato "
 "normale."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
@@ -3932,7 +3932,7 @@ msgstr "Arrotola/Srotola finestra"
 msgid ""
 "Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window."
 msgstr ""
-"Attiva/Disattiva lo stato arrotolato (solo la barra del titolo è "
+"Attiva/Disattiva lo stato arrotolato (solo la barra del titolo è "
 "visualizzata) della finestra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
@@ -3978,8 +3978,8 @@ msgid ""
 "changes\n"
 "the level of any transient windows it has."
 msgstr ""
-"Se la finestra è al suo livello massimo, abbassala al suo livello minimo, "
-"altrimenti alzala finché è possibile. Agisce anche sulle finestre di dialogo."
+"Se la finestra è al suo livello massimo, abbassala al suo livello minimo, "
+"altrimenti alzala finché è possibile. Agisce anche sulle finestre di dialogo."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
 msgid "Width of tab's left-edge decoration"
@@ -4168,7 +4168,7 @@ msgstr "Alza finestra"
 msgid ""
 "Raise the window to its highest allowed position in the stacking\n"
 "order."
-msgstr "Alza la finestra al livello più alto del suo stack."
+msgstr "Alza la finestra al livello più alto del suo stack."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 msgid "Lower window"
@@ -4179,7 +4179,7 @@ msgstr "Abbassa finestra"
 msgid ""
 "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking\n"
 "order."
-msgstr "Abbassa la finestra al livello più basso del suo stack."
+msgstr "Abbassa la finestra al livello più basso del suo stack."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 msgid "Raise lower window"
@@ -4192,8 +4192,8 @@ msgid ""
 "to its lowest possible position. Otherwise raise it as far as\n"
 "allowed."
 msgstr ""
-"Se la finestra è al suo livello massimo, abbassala al suo livello minimo, "
-"altrimenti alzala finché è possibile. Agisce anche sulle finestre di dialogo."
+"Se la finestra è al suo livello massimo, abbassala al suo livello minimo, "
+"altrimenti alzala finché è possibile. Agisce anche sulle finestre di dialogo."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid ""
@@ -4408,7 +4408,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 #, fuzzy
 msgid "Focus desktop"
-msgstr "Modalità di attivazione"
+msgstr "Modalità di attivazione"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 msgid "Transfer input focus to the desktop window (if one exists)."
@@ -4429,7 +4429,7 @@ msgstr "Elimina la finestra in sicurezza"
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely."
 msgstr ""
-"Elimina la finestra o avvisa con un beep se non può essere chiusa in "
+"Elimina la finestra o avvisa con un beep se non può essere chiusa in "
 "sicurezza."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
@@ -4452,14 +4452,14 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "How to act when passing the first or last workspace."
-msgstr "Mostra il menù con la lista di tutte le aree di lavoro."
+msgstr "Mostra il menù con la lista di tutte le aree di lavoro."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid ""
 "How to act when passing the first or last workspace, while moving\n"
 "a window"
-msgstr "Mostra il menù con la lista di tutte le aree di lavoro."
+msgstr "Mostra il menù con la lista di tutte le aree di lavoro."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Workspace names"
@@ -4513,7 +4513,7 @@ msgstr "Mostra lista aree di lavoro"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Display the menu containing the list of all workspaces."
-msgstr "Mostra il menù con la lista di tutte le aree di lavoro."
+msgstr "Mostra il menù con la lista di tutte le aree di lavoro."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Popup window list"
@@ -4521,7 +4521,7 @@ msgstr "Mostra lista finestre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Display the menu of all managed windows."
-msgstr "Mostra il menù con la lista di tutte le finestre gestite."
+msgstr "Mostra il menù con la lista di tutte le finestre gestite."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Next workspace"
@@ -4668,13 +4668,13 @@ msgid ""
 "Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the\n"
 "last instance remaining, then delete the actual window."
 msgstr ""
-"Elimina la copia della finestra nell'area corrente. Se è l'ultima istanza, "
+"Elimina la copia della finestra nell'area corrente. Se è l'ultima istanza, "
 "elimina la finestra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Show desktop"
-msgstr "Modalità di attivazione"
+msgstr "Modalità di attivazione"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Hide all windows except the desktop window."
@@ -4683,7 +4683,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Hide desktop"
-msgstr "Modalità di attivazione"
+msgstr "Modalità di attivazione"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Undoes the effect of the `show-desktop' command."
@@ -4726,7 +4726,7 @@ msgstr "Chiedi un'area di lavoro e passa a quella."
 #~ msgstr "e molti altri..."
 
 #~ msgid "Sawfish manages your windows extensibly."
-#~ msgstr "Sawfish è un gestore di finestre programmabile."
+#~ msgstr "Sawfish è un gestore di finestre programmabile."
 
 #~ msgid "Sawfish homepage"
 #~ msgstr "Home page di Sawfish"
@@ -4760,7 +4760,7 @@ msgstr "Chiedi un'area di lavoro e passa a quella."
 #, fuzzy
 #~ msgid "The program used to play audio samples."
 #~ msgstr ""
-#~ "Il programma usato per riprodurre i suoni. Se è vuoto viene usato il "
+#~ "Il programma usato per riprodurre i suoni. Se è vuoto viene usato il "
 #~ "supporto integrato per ESD."
 
 #, fuzzy
@@ -4796,7 +4796,7 @@ msgstr "Chiedi un'area di lavoro e passa a quella."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "display window icon on menu button"
-#~ msgstr "Mostra l'icona dell'applicazione nel pulsante del menù."
+#~ msgstr "Mostra l'icona dell'applicazione nel pulsante del menù."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "button position model"
@@ -4808,15 +4808,15 @@ msgstr "Chiedi un'area di lavoro e passa a quella."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "customize previous button keymap"
-#~ msgstr "Mappatura del pulsante `Menù'"
+#~ msgstr "Mappatura del pulsante `Menù'"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "customize next button keymap"
-#~ msgstr "Mappatura del pulsante `Menù'"
+#~ msgstr "Mappatura del pulsante `Menù'"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "customize configure button keymap"
-#~ msgstr "Mappatura del pulsante `Menù'"
+#~ msgstr "Mappatura del pulsante `Menù'"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "customize info button keymap"
@@ -4824,7 +4824,7 @@ msgstr "Chiedi un'area di lavoro e passa a quella."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "customize always-on-top button keymap"
-#~ msgstr "Mappatura del pulsante `Menù'"
+#~ msgstr "Mappatura del pulsante `Menù'"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "customize look button keymap"
@@ -4898,11 +4898,11 @@ msgstr "Chiedi un'area di lavoro e passa a quella."
 #, fuzzy
 #~ msgid "Grows window upwards until it `bumps into' another window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ingrandisci la finestra verso il basso finchè non ne incontra un'altra."
+#~ "Ingrandisci la finestra verso il basso finchè non ne incontra un'altra."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Moves window upwards until it `bumps into' another window."
-#~ msgstr "Sposta la finestra verso il basso finchè non ne incontra un'altra."
+#~ msgstr "Sposta la finestra verso il basso finchè non ne incontra un'altra."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -4936,33 +4936,33 @@ msgstr "Chiedi un'area di lavoro e passa a quella."
 #~ msgstr "Home page di GNOME"
 
 #~ msgid "Gnome menus update"
-#~ msgstr "Aggiorna menù di GNOME"
+#~ msgstr "Aggiorna menù di GNOME"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sullo sfondo (oppure "
+#~ "Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sullo sfondo (oppure "
 #~ "quando non ci sono finestre attive)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sullo sfondo (oppure "
+#~ "Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sullo sfondo (oppure "
 #~ "quando non ci sono finestre attive)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sullo sfondo (oppure "
+#~ "Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sullo sfondo (oppure "
 #~ "quando non ci sono finestre attive)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sullo sfondo (oppure "
+#~ "Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sullo sfondo (oppure "
 #~ "quando non ci sono finestre attive)."
 
 #, fuzzy
@@ -4974,14 +4974,14 @@ msgstr "Chiedi un'area di lavoro e passa a quella."
 #~ msgid ""
 #~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sullo sfondo (oppure "
+#~ "Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sullo sfondo (oppure "
 #~ "quando non ci sono finestre attive)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sullo sfondo (oppure "
+#~ "Mappatura dei comandi attivi quando il puntatore è sullo sfondo (oppure "
 #~ "quando non ci sono finestre attive)."
 
 #, fuzzy
@@ -5000,7 +5000,7 @@ msgstr "Chiedi un'area di lavoro e passa a quella."
 #~ msgid ""
 #~ "If the window is at its highest possible position, then lower it to its"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se la finestra è al suo livello più alto, portala al livello più basso,\n"
+#~ "Se la finestra è al suo livello più alto, portala al livello più basso,\n"
 #~ "altrimenti portala alzala quanto possibile."
 
 #, fuzzy
@@ -5018,12 +5018,12 @@ msgstr "Chiedi un'area di lavoro e passa a quella."
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Raise the current window to its highest allowed position in the stacking"
-#~ msgstr "Alza la finestra al livello più alto del suo stack."
+#~ msgstr "Alza la finestra al livello più alto del suo stack."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking"
-#~ msgstr "Abbassa la finestra al livello più basso del suo stack."
+#~ msgstr "Abbassa la finestra al livello più basso del suo stack."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -5052,8 +5052,8 @@ msgstr "Chiedi un'area di lavoro e passa a quella."
 #~ "this on, you can use `unmaximize-window' or something similar to get\n"
 #~ "back to the original size."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'ingrandimento è considerato massimizzazione. Attivando questa opzione "
-#~ "si può demassimizzare per tornare alla dimensione originale."
+#~ "L'ingrandimento è considerato massimizzazione. Attivando questa opzione "
+#~ "si può demassimizzare per tornare alla dimensione originale."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Terminal"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index c7de539..9f4f4b2 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # ############################################################
-# Traducerea în limba românã a Sawfish-ului
+# Traducerea în limba românÄ? a Sawfish-ului
 #
 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
 #
@@ -8,7 +8,7 @@
 #
 # ############################################################
 #
-# pana gasesc o alternativa mai buna am tradus "popup" cu "saltã"
+# pana gasesc o alternativa mai buna am tradus "popup" cu "saltÄ?"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,33 +17,33 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2009-12-18 18:28+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-11-11 12:42+0200\n"
 "Last-Translator: Tutu Valentin <valentin tutu ro>\n"
-"Language-Team: Românã <ro li org>\n"
+"Language-Team: RomânÄ? <ro li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. ../themes/Crux/theme.jl
 msgid "Crux Theme"
-msgstr "Temã Crux"
+msgstr "TemÄ? Crux"
 
 #. ../themes/Crux/theme.jl
 msgid ""
 "Accent color for focused windows (if unset uses the GTK+ selection color)."
 msgstr ""
 "Culoarea predominanta a ferestrelor focalizate (altfel folosesc culoarea de "
-"selecþie GTK+)."
+"selecţie GTK+)."
 
 #. ../themes/Crux/theme.jl
 msgid "Display the window's icon in its menu button."
-msgstr "Afiºeazã iconul ferestrei în propriul buton din meniu."
+msgstr "AfiÅ?eazÄ? iconul ferestrei în propriul buton din meniu."
 
 #. ../themes/Crux/theme.jl
 msgid "Display title buttons to mimic: \\w"
-msgstr "Afiºeazã butoanele din titlu pentru a imita: \\w"
+msgstr "AfiÅ?eazÄ? butoanele din titlu pentru a imita: \\w"
 
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "Gradient Theme"
-msgstr "Temã degrade"
+msgstr "TemÄ? degrade"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #. ../themes/gradient/theme.jl
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "diagonal"
 
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "Direction of gradient in `gradient' frame style."
-msgstr "Direcþia degradeului în stilul de cadru `gradient'."
+msgstr "Direcţia degradeului în stilul de cadru `gradient'."
 
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "`From' color of inactive frames in `gradient' frame style."
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Prima culoare a degradeului cadrelor inactive."
 
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "`To' color of inactive frames in `gradient' frame style."
-msgstr "Culoarea finalã a degradeului cadrelor inactive."
+msgstr "Culoarea finalÄ? a degradeului cadrelor inactive."
 
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "`From' color of active frames in `gradient' frame style."
@@ -78,17 +78,17 @@ msgstr "Prima culoare a degradeului cadrelor active."
 
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "`To' color of active frames in `gradient' frame style."
-msgstr "Culoarea finalã a degradeului cadrelor active."
+msgstr "Culoarea finalÄ? a degradeului cadrelor active."
 
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality."
 msgstr ""
-"Foloseºte mai puþinã memorie la crearea degradeurilor, cu posibilitatea de a "
+"FoloseÅ?te mai puÅ£inÄ? memorie la crearea degradeurilor, cu posibilitatea de a "
 "afecta calitatea."
 
 #. ../themes/mono/theme.jl
 msgid "Mono Theme"
-msgstr "Temã mono"
+msgstr "TemÄ? mono"
 
 #. ../themes/mono/theme.jl
 msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)."
@@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "Culoarea cadrelor inactive (altfel folosesc culoarea de fundal GTK+)."
 
 #. ../themes/mono/theme.jl
 msgid "Color of active frames (if unset use GTK+ selection color)."
-msgstr "Culoarea cadrelor active (altfel folosesc culoarea de selecþie GTK+)."
+msgstr "Culoarea cadrelor active (altfel folosesc culoarea de selecţie GTK+)."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #. ../themes/mono/theme.jl
 msgid "left"
-msgstr "stânga"
+msgstr "stânga"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #. ../themes/mono/theme.jl
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "centru"
 
 #. ../themes/mono/theme.jl
 msgid "Text is \\w justified in window titles."
-msgstr "Textul este aliniat la \\w în titlurile ferestrelor."
+msgstr "Textul este aliniat la \\w în titlurile ferestrelor."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "mxflat"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "tranzitorii"
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "colors"
-msgstr "Selecteazã culoarea"
+msgstr "SelecteazÄ? culoarea"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "buttons"
@@ -147,12 +147,12 @@ msgstr ""
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "positions 1"
-msgstr "Poziþie"
+msgstr "Poziţie"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "positions 2"
-msgstr "Poziþie"
+msgstr "Poziţie"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "keymaps 1"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
 msgid "normal"
 msgstr "Normal"
 
-# ## toþi ?
+# ## toţi ?
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "all"
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "custom"
-msgstr "Personalizeazã"
+msgstr "PersonalizeazÄ?"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "reverse colors"
-msgstr "Selecteazã culoarea"
+msgstr "SelecteazÄ? culoarea"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -476,13 +476,13 @@ msgstr ""
 msgid "square-18"
 msgstr ""
 
-# ## toþi ?
+# ## toţi ?
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "ball-9"
 msgstr "toate"
 
-# ## toþi ?
+# ## toţi ?
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "ball-12"
@@ -590,7 +590,7 @@ msgstr ""
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "menu button position"
-msgstr "Reþine _poziþia"
+msgstr "Reţine _poziţia"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
@@ -620,12 +620,12 @@ msgstr "iconify-button-keymap"
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "previous workspace button position"
-msgstr "Fereastra anterioarã a spaþiului de lucru"
+msgstr "Fereastra anterioarÄ? a spaÅ£iului de lucru"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "next workspace button position"
-msgstr "Urmãtoarea fereastrã a spaþiului de lucru"
+msgstr "UrmÄ?toarea fereastrÄ? a spaÅ£iului de lucru"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
@@ -635,12 +635,12 @@ msgstr "iconify-button-keymap"
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "info button position"
-msgstr "Ignorã poziþia programului"
+msgstr "IgnorÄ? poziÅ£ia programului"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "always-on-top button position"
-msgstr "Ignorã poziþia programului"
+msgstr "IgnorÄ? poziÅ£ia programului"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
@@ -1023,27 +1023,27 @@ msgstr ""
 
 #. ../themes/simple/theme.jl
 msgid "Simple Theme"
-msgstr "Temã simplã"
+msgstr "TemÄ? simplÄ?"
 
 #. ../themes/simple/theme.jl
 msgid "Color of inactive frames in `simple' frame style."
-msgstr "Culoarea cadrelor inactive în tipul de cadru `simplu'."
+msgstr "Culoarea cadrelor inactive în tipul de cadru `simplu'."
 
 #. ../themes/simple/theme.jl
 msgid "Color of active frames in `simple' frame style."
-msgstr "Culoarea cadrelor active în tipul de cadru `simplu'."
+msgstr "Culoarea cadrelor active în tipul de cadru `simplu'."
 
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "SMaker Theme"
-msgstr "Temã SMaker"
+msgstr "TemÄ? SMaker"
 
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Use black-on-white button images."
-msgstr "Foloseºte imaginile negru-pe-alb ale butoanelor."
+msgstr "FoloseÅ?te imaginile negru-pe-alb ale butoanelor."
 
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Color to use when drawing text."
-msgstr "Culoarea folositã pentru afiºarea textului."
+msgstr "Culoarea folositÄ? pentru afiÅ?area textului."
 
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Bar image for unfocused windows."
@@ -1055,19 +1055,19 @@ msgstr "Imaginea barei pentru ferestrele focalizate."
 
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Bar image for highlighted parts."
-msgstr "Imagine barã pentru pãrþile iluminate."
+msgstr "Imagine barÄ? pentru pÄ?rÅ£ile iluminate."
 
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Bar image for clicked parts."
-msgstr "Imagine barã pentru pãrþile clickate."
+msgstr "Imagine barÄ? pentru pÄ?rÅ£ile clickate."
 
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Height of title bar."
-msgstr "Inãlþimea barei de titlu."
+msgstr "InÄ?lÅ£imea barei de titlu."
 
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Width of window border."
-msgstr "Lãþimea marginii ferestrei."
+msgstr "LÄ?Å£imea marginii ferestrei."
 
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Border width of bar images."
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "Grosimea marginii imaginilor barei."
 #. ../lisp/sawfish/cfg/apply.jl
 #, c-format
 msgid "While changing %s:"
-msgstr "În timpul schimbãrii %s:"
+msgstr "Ã?n timpul schimbÄ?rii %s:"
 
 #. ../lisp/sawfish/cfg/apply.jl
 msgid "Sawfish Error"
@@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "Configurarea Sawfish"
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/command.jl
 msgid "Command"
-msgstr "Comandã"
+msgstr "ComandÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/command.jl
 msgid "Undocumented"
@@ -1105,12 +1105,12 @@ msgstr "Nedocumentat"
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/event.jl
 msgid "Grab..."
-msgstr "Capteazã..."
+msgstr "CapteazÄ?..."
 
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/workspace-geometry.jl
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
 msgid "Workspaces:"
-msgstr "Spaþii de lucru:"
+msgstr "Spaţii de lucru:"
 
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/workspace-geometry.jl
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
@@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "Linii:"
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
 #, fuzzy
 msgid "Edit Binding"
-msgstr "Editeazã legatura"
+msgstr "EditeazÄ? legatura"
 
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
@@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr "Potriviri"
 
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
 msgid "Actions"
-msgstr "Acþiuni"
+msgstr "Acţiuni"
 
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
 msgid "not"
@@ -1151,12 +1151,12 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Match Window Properties"
-msgstr "Potriveºte proprietãþile ferestrei"
+msgstr "PotriveÅ?te proprietÄ?Å£ile ferestrei"
 
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
 #, c-format
 msgid "No matching item for %S"
-msgstr "Nu existã element potrivit pentru %S"
+msgstr "Nu existÄ? element potrivit pentru %S"
 
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
 msgid "** unknown widget **  "
@@ -1169,35 +1169,35 @@ msgstr "Valoare"
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
 msgid "Browse..."
-msgstr "Rãsfoieºte..."
+msgstr "RÄ?sfoieÅ?te..."
 
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
 msgid "Select file"
-msgstr "Selecteazã fiºierul"
+msgstr "SelecteazÄ? fiÅ?ierul"
 
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl
 msgid "Select font"
-msgstr "Selecteazã fontul"
+msgstr "SelecteazÄ? fontul"
 
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
 msgid "Add..."
-msgstr "Adaugã..."
+msgstr "AdaugÄ?..."
 
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
 msgid "Delete"
-msgstr "ªterge"
+msgstr "Å?terge"
 
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
 msgid "Edit..."
-msgstr "Editeazã..."
+msgstr "EditeazÄ?..."
 
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
 msgid "Add:"
-msgstr "Adaugã:"
+msgstr "AdaugÄ?:"
 
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
 msgid "Edit:"
-msgstr "Editeazã:"
+msgstr "EditeazÄ?:"
 
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl
 msgid "Yes"
@@ -1215,12 +1215,12 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/animation/outline.jl
 #, fuzzy
 msgid "Animation Steps"
-msgstr "Acþiuni"
+msgstr "Acţiuni"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/animation/outline.jl
 #, fuzzy
 msgid "Animation Delay"
-msgstr "Acþiuni"
+msgstr "Acţiuni"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
@@ -1271,39 +1271,39 @@ msgstr "Index:"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 msgid "Next workspace window"
-msgstr "Urmãtoarea fereastrã a spaþiului de lucru"
+msgstr "UrmÄ?toarea fereastrÄ? a spaÅ£iului de lucru"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 msgid "Select the next window of the current workspace."
-msgstr "Selecteazã fereastra urmãtoare a spaþiului de lucru curent."
+msgstr "SelecteazÄ? fereastra urmÄ?toare a spaÅ£iului de lucru curent."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 msgid "Previous workspace window"
-msgstr "Fereastra anterioarã a spaþiului de lucru"
+msgstr "Fereastra anterioarÄ? a spaÅ£iului de lucru"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 msgid "Focus on the previous window of the current workspace."
-msgstr "Cedeazã focalizarea ferestrei anteriore a spaþiului de lucru curent."
+msgstr "CedeazÄ? focalizarea ferestrei anteriore a spaÅ£iului de lucru curent."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 msgid "Next window"
-msgstr "Fereastra urmãtoare"
+msgstr "Fereastra urmÄ?toare"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces."
 msgstr ""
-"Selecteazã fereastra urmãtoare, cu posibilitatea de a cicla prin toate "
-"spaþiile de lucru."
+"SelecteazÄ? fereastra urmÄ?toare, cu posibilitatea de a cicla prin toate "
+"spaţiile de lucru."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 msgid "Previous window"
-msgstr "Fereastra anterioarã"
+msgstr "Fereastra anterioarÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces."
 msgstr ""
-"Selecteazã fereastra anterioarã, cu posibilitatea de cicla prin toate "
-"spaþiile de lucru."
+"SelecteazÄ? fereastra anterioarÄ?, cu posibilitatea de cicla prin toate "
+"spaţiile de lucru."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
 msgid "Describe symbol"
@@ -1311,106 +1311,106 @@ msgstr "Descrie simbol"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
 msgid "Display the documentation of a specified symbol."
-msgstr "Afiºeazã documentaþia unui simbol specificat."
+msgstr "AfiÅ?eazÄ? documentaÅ£ia unui simbol specificat."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
 msgid "Apropos function"
-msgstr "Funcþie apropos"
+msgstr "Funcţie apropos"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
 msgid "Apropos variable"
-msgstr "Variabilã apropos"
+msgstr "VariabilÄ? apropos"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Iconify group"
-msgstr "Iconificã grupul"
+msgstr "IconificÄ? grupul"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Uniconify group"
-msgstr "Deziconificã grupul"
+msgstr "DeziconificÄ? grupul"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Iconify transient group"
-msgstr "Iconificã grupul tranzitoriu"
+msgstr "IconificÄ? grupul tranzitoriu"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Uniconify transientgroup"
-msgstr "Deziconificã grupul tranzitoriu"
+msgstr "DeziconificÄ? grupul tranzitoriu"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Make group sticky"
-msgstr "Fã grupul persistent"
+msgstr "FÄ? grupul persistent"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Make group unsticky"
-msgstr "Fã grupul nepersistent"
+msgstr "FÄ? grupul nepersistent"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 #, fuzzy
 msgid "Toggle group sticky"
-msgstr "Fã grupul persistent"
+msgstr "FÄ? grupul persistent"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Send group to current workspace"
-msgstr "Trimite grupul cãtre spaþiul de lucru curent"
+msgstr "Trimite grupul cÄ?tre spaÅ£iul de lucru curent"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Send group to next workspace"
-msgstr "Trimite grupul cãtre spaþiul de lucru urmãtor"
+msgstr "Trimite grupul cÄ?tre spaÅ£iul de lucru urmÄ?tor"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Send group to previous workspace"
-msgstr "Trimite grupul cãtre spaþiul de lucru anterior"
+msgstr "Trimite grupul cÄ?tre spaÅ£iul de lucru anterior"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Move group to current viewport"
-msgstr "Mutã grupul cãtre viewport-ul curent"
+msgstr "MutÄ? grupul cÄ?tre viewport-ul curent"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Move group left"
-msgstr "Mutã grupul la stânga"
+msgstr "MutÄ? grupul la stânga"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Move group right"
-msgstr "Mutã grupul la dreapta"
+msgstr "MutÄ? grupul la dreapta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Move group up"
-msgstr "Mutã grupul în sus"
+msgstr "MutÄ? grupul în sus"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Move group down"
-msgstr "Mutã grupul în jos"
+msgstr "MutÄ? grupul în jos"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Raise group"
-msgstr "Ridicã grupul"
+msgstr "RidicÄ? grupul"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Lower group"
-msgstr "Coboarã grupul"
+msgstr "CoboarÄ? grupul"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Raise lower group"
-msgstr "Ridicã grupul cel mai de jos"
+msgstr "RidicÄ? grupul cel mai de jos"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Raise group depth"
-msgstr "Ridicã nivelul grupului"
+msgstr "RidicÄ? nivelul grupului"
 
 # ## ???
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Lower group depth"
-msgstr "Coboarã nivelul grupului"
+msgstr "CoboarÄ? nivelul grupului"
 
 # ## ???
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Delete group"
-msgstr "ªterge grupul"
+msgstr "Å?terge grupul"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Delete all windows in the group that the current window is a member of."
-msgstr "ªterge toate ferestrele grupului din care face parte fereastra curentã"
+msgstr "Å?terge toate ferestrele grupului din care face parte fereastra curentÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid "Whether growing is considered to be maximization."
@@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid "always"
-msgstr "întotdeauna"
+msgstr "întotdeauna"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid "maybe"
@@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr "poate"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid "never"
-msgstr "niciodatã"
+msgstr "niciodatÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 #, fuzzy
@@ -1438,15 +1438,15 @@ msgid ""
 "window, then does like `maybe'.  `never' means not to warp the\n"
 "pointer."
 msgstr ""
-"Dacã ºi cum sã mut cursorul când `împachetez' ferestre.\n"
+"DacÄ? Å?i cum sÄ? mut cursorul când `împachetez' ferestre.\n"
 "\n"
-"`poate'(maybe) înseamnã cã mut cursorul împreunã cu fereastra, dacã el\n"
-"a fost în aria ferestrei înainte de împachetare.\n"
+"`poate'(maybe) înseamnÄ? cÄ? mut cursorul împreunÄ? cu fereastra, dacÄ? el\n"
+"a fost în aria ferestrei înainte de împachetare.\n"
 "\n"
-"`întotdeauna'(always) mutã cursorul cãtre centrul ferestrei dacã nu este\n"
-"deja în fereastrã, dupã care face la fel ca `poate'.\n"
+"`întotdeauna'(always) mutÄ? cursorul cÄ?tre centrul ferestrei dacÄ? nu este\n"
+"deja în fereastrÄ?, dupÄ? care face la fel ca `poate'.\n"
 "\n"
-"`niciodatã'(never) înseamnã cã nu mut cursorul."
+"`niciodatÄ?'(never) înseamnÄ? cÄ? nu mut cursorul."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid "Whether to bump into fully obscured windows."
@@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid "Grow window left"
-msgstr "Mãreºte fereastra cãtre stânga"
+msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra cÄ?tre stânga"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 #, fuzzy
@@ -1480,11 +1480,11 @@ msgid ""
 "Grows window to the left until it `bumps into' another window.\n"
 "See `grow-window-up'."
 msgstr ""
-"Mãreºte fereastra cãtre stânga pânã când se `loveºte' de altã fereastrã."
+"MÄ?reÅ?te fereastra cÄ?tre stânga pânÄ? când se `loveÅ?te' de altÄ? fereastrÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid "Grow window right"
-msgstr "Mãreºte fereastra cãtre dreapta"
+msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra cÄ?tre dreapta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 #, fuzzy
@@ -1492,11 +1492,11 @@ msgid ""
 "Grows window to the right until it `bumps into' another window.\n"
 "See `grow-window-up'."
 msgstr ""
-"Mãreºte fereastra cãtre dreapta pâna când se `loveºte' de altã fereastrã."
+"MÄ?reÅ?te fereastra cÄ?tre dreapta pâna când se `loveÅ?te' de altÄ? fereastrÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid "Grow window up"
-msgstr "Mãreºte fereastra în sus"
+msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra în sus"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid ""
@@ -1510,43 +1510,43 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid "Grow window down"
-msgstr "Mãreºte fereastra în jos"
+msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra în jos"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Grows window downwards until it `bumps into' another window.\n"
 "See `grow-window-up'."
-msgstr "Mãreºte fereastra în jos pânã când se `loveºte' de altã fereastrã."
+msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra în jos pânÄ? când se `loveÅ?te' de altÄ? fereastrÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 #, fuzzy
 msgid "Pack window left"
-msgstr "Mãreºte fereastra cãtre stânga"
+msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra cÄ?tre stânga"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Moves window to the left until it `bumps into' another window.\n"
 "See `pack-window-up'."
-msgstr "Mutã fereastra cãtre stânga pânã când se `loveºte' de altã fereastrã."
+msgstr "MutÄ? fereastra cÄ?tre stânga pânÄ? când se `loveÅ?te' de altÄ? fereastrÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 #, fuzzy
 msgid "Pack window right"
-msgstr "Mãreºte fereastra cãtre dreapta"
+msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra cÄ?tre dreapta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Moves window to the right until it `bumps into' another window.\n"
 "See `pack-window-up'."
-msgstr "Mutã fereastra cãtre dreapta pânã când se `loveºte' de altã fereastrã."
+msgstr "MutÄ? fereastra cÄ?tre dreapta pânÄ? când se `loveÅ?te' de altÄ? fereastrÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 #, fuzzy
 msgid "Pack window up"
-msgstr "Mãreºte fereastra în sus"
+msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra în sus"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid ""
@@ -1559,31 +1559,31 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 #, fuzzy
 msgid "Pack window down"
-msgstr "Mãreºte fereastra în jos"
+msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra în jos"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Moves window downwards until it `bumps into' another window.\n"
 "See `pack-window-up'."
-msgstr "Mutã fereastra în jos pânã când se `loveºte' de altã fereastrã."
+msgstr "MutÄ? fereastra în jos pânÄ? când se `loveÅ?te' de altÄ? fereastrÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
 msgid "Help show faq"
-msgstr "Ajutor afiºeazã faq"
+msgstr "Ajutor afiÅ?eazÄ? faq"
 
 # ddddddddddddddddddddddddddddd
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
 msgid "Help show news"
-msgstr "Ajutor afiºeazã ºtiri"
+msgstr "Ajutor afiÅ?eazÄ? Å?tiri"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
 msgid "Help show programmer manual"
-msgstr "Ajutor afiºeazã manualul programatorului"
+msgstr "Ajutor afiÅ?eazÄ? manualul programatorului"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
 msgid "Help show homepage"
-msgstr "Ajutor afiºeazã homepage"
+msgstr "Ajutor afiÅ?eazÄ? homepage"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
 msgid "Help about"
@@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "Ajutor despre"
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
 #, fuzzy
 msgid "External Applications"
-msgstr "Afiºeazã meniul aplicaþiilor."
+msgstr "AfiÅ?eazÄ? meniul aplicaÅ£iilor."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
 #, fuzzy
@@ -1620,12 +1620,12 @@ msgstr "Comanda:"
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
 #, fuzzy
 msgid "Browser"
-msgstr "Rãsfoieºte..."
+msgstr "RÄ?sfoieÅ?te..."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
 #, fuzzy
 msgid "Start browser. Url is optional."
-msgstr "Porneºte un nou xterm."
+msgstr "PorneÅ?te un nou xterm."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
 msgid "url:"
@@ -1634,143 +1634,143 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Number of pixels to move pointer in."
-msgstr "Numãrul de pixeli cu care mut cursorul la comenzile `move-cursor-'."
+msgstr "NumÄ?rul de pixeli cu care mut cursorul la comenzile `move-cursor-'."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move cursor right"
-msgstr "Mutã cursorul la dreapta"
+msgstr "MutÄ? cursorul la dreapta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right."
-msgstr "Mutã cursorul la dreapta."
+msgstr "MutÄ? cursorul la dreapta."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move cursor left"
-msgstr "Mutã cursorul la stânga"
+msgstr "MutÄ? cursorul la stânga"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left."
-msgstr "Mutã cursorul la stânga."
+msgstr "MutÄ? cursorul la stânga."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move cursor up"
-msgstr "Mutã cursorul în sus."
+msgstr "MutÄ? cursorul în sus."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards."
-msgstr "Mutã cursorul în sus."
+msgstr "MutÄ? cursorul în sus."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move cursor down"
-msgstr "Mutã cursorul în jos."
+msgstr "MutÄ? cursorul în jos."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards."
-msgstr "Mutã cursorul în sus."
+msgstr "MutÄ? cursorul în sus."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move cursor right fine"
-msgstr "Mutã fin cursorul la dreapta"
+msgstr "MutÄ? fin cursorul la dreapta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move the cursor 1 pixel to the right."
-msgstr "Mutã cursorul cu un pixel la dreapta."
+msgstr "MutÄ? cursorul cu un pixel la dreapta."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move cursor left fine"
-msgstr "Mutã fin cursorul la stânga"
+msgstr "MutÄ? fin cursorul la stânga"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move the cursor 1 pixel to the left."
-msgstr "Mutã cursorul cu un pixel la stânga."
+msgstr "MutÄ? cursorul cu un pixel la stânga."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move cursor up fine"
-msgstr "Mutã fin cursorul la stânga"
+msgstr "MutÄ? fin cursorul la stânga"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move the cursor 1 pixel upwards."
-msgstr "Mutã cursorul cu un pixel în sus."
+msgstr "MutÄ? cursorul cu un pixel în sus."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move cursor down fine"
-msgstr "Mutã cursorul în jos fin"
+msgstr "MutÄ? cursorul în jos fin"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move the cursor 1 pixel downwards."
-msgstr "Mutã cursorul cu un pixel în jos."
+msgstr "MutÄ? cursorul cu un pixel în jos."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move cursor northwest"
-msgstr "Mutã cursorul la dreapta"
+msgstr "MutÄ? cursorul la dreapta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels northwest"
-msgstr "Mutã cursorul la stânga."
+msgstr "MutÄ? cursorul la stânga."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move cursor northeast"
-msgstr "Mutã cursorul la dreapta"
+msgstr "MutÄ? cursorul la dreapta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels northeast"
-msgstr "Mutã cursorul la stânga."
+msgstr "MutÄ? cursorul la stânga."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move cursor southwest"
-msgstr "Mutã cursorul la stânga"
+msgstr "MutÄ? cursorul la stânga"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels southwest"
-msgstr "Mutã cursorul la stânga."
+msgstr "MutÄ? cursorul la stânga."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move cursor southeast"
-msgstr "Mutã cursorul la stânga"
+msgstr "MutÄ? cursorul la stânga"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels southeast"
-msgstr "Mutã cursorul la stânga."
+msgstr "MutÄ? cursorul la stânga."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move cursor northwest fine"
-msgstr "Mutã fin cursorul la dreapta"
+msgstr "MutÄ? fin cursorul la dreapta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move cursor northeast fine"
-msgstr "Mutã fin cursorul la dreapta"
+msgstr "MutÄ? fin cursorul la dreapta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move cursor southwest fine"
-msgstr "Mutã fin cursorul la stânga"
+msgstr "MutÄ? fin cursorul la stânga"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move cursor southeast fine"
-msgstr "Mutã fin cursorul la stânga"
+msgstr "MutÄ? fin cursorul la stânga"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move cursor center"
-msgstr "Mutã cursorul la stânga"
+msgstr "MutÄ? cursorul la stânga"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the cursor to the center of the screen"
-msgstr "Mutã cursorul cu un pixel la stânga."
+msgstr "MutÄ? cursorul cu un pixel la stânga."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "opaque"
@@ -1799,25 +1799,25 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 #, fuzzy
 msgid "How windows being moved are animated"
-msgstr "Ridicã ferestrele când sunt dezumbrite."
+msgstr "RidicÄ? ferestrele când sunt dezumbrite."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 #, fuzzy
 msgid "How windows being resized are animated"
-msgstr "Ridicã ferestrele când sunt dezumbrite."
+msgstr "RidicÄ? ferestrele când sunt dezumbrite."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Raise windows when they are moved or resized."
-msgstr "Ridicã ferestrele focalizate."
+msgstr "RidicÄ? ferestrele focalizate."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Show current position of windows while moving."
-msgstr "Aratâ poziþia curentã a ferestrelor în timpul mutãrii."
+msgstr "Aratâ poziÅ£ia curentÄ? a ferestrelor în timpul mutÄ?rii."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Show current dimensions of windows while resizing."
-msgstr "Aratã dimensiunea curentã a ferestrelor în timpul redimensionãrii."
+msgstr "AratÄ? dimensiunea curentÄ? a ferestrelor în timpul redimensionÄ?rii."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "region"
@@ -1840,7 +1840,7 @@ msgstr "border-keymap"
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 #, fuzzy
 msgid "How to choose window edges when resizing."
-msgstr "Aratã dimensiunea curentã a ferestrelor în timpul redimensionãrii."
+msgstr "AratÄ? dimensiunea curentÄ? a ferestrelor în timpul redimensionÄ?rii."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid ""
@@ -1853,29 +1853,29 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move window center"
-msgstr "Mutã fereastra înainte"
+msgstr "MutÄ? fereastra înainte"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Move window interactively"
-msgstr "Mutã interactiv fereastra"
+msgstr "MutÄ? interactiv fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the window interactively, with mouse or keyboard."
-msgstr "Mutã interactiv fereastra cu ajutorul mouse-ului."
+msgstr "MutÄ? interactiv fereastra cu ajutorul mouse-ului."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Resize window interactively"
-msgstr "Redimensioneazã interactiv fereastra"
+msgstr "RedimensioneazÄ? interactiv fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Resize the window interactively, with mouse or keyboard."
-msgstr "Redimensioneazã interactiv fereastra cu ajutorul mouse-ului."
+msgstr "RedimensioneazÄ? interactiv fereastra cu ajutorul mouse-ului."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Move selected window"
-msgstr "Mutã fereastra selectatã"
+msgstr "MutÄ? fereastra selectatÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 #, fuzzy
@@ -1883,12 +1883,12 @@ msgid ""
 "Wait for the user to select a window, then interactively move\n"
 "that window."
 msgstr ""
-"Aºteaptã utilizatorul sã selecteze o fereastrã, apoi mutã interactiv acea "
-"fereastrã."
+"AÅ?teaptÄ? utilizatorul sÄ? selecteze o fereastrÄ?, apoi mutÄ? interactiv acea "
+"fereastrÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Resize selected window"
-msgstr "Redimensioneazã fereastra selectatã"
+msgstr "RedimensioneazÄ? fereastra selectatÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 #, fuzzy
@@ -1896,18 +1896,18 @@ msgid ""
 "Wait for the user to select a window, then interactively resize\n"
 "that window."
 msgstr ""
-"Aºteaptã utilizatorul sã selecteze o fereastrã, apoi redimensioneazã "
-"interactiv acea fereastrã."
+"AÅ?teaptÄ? utilizatorul sÄ? selecteze o fereastrÄ?, apoi redimensioneazÄ? "
+"interactiv acea fereastrÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Double window size"
-msgstr "Seteazã fereastra ca fiind lipicioasã"
+msgstr "SeteazÄ? fereastra ca fiind lipicioasÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Halve window size"
-msgstr "Seteazã fereastra ca fiind lipicioasã"
+msgstr "SeteazÄ? fereastra ca fiind lipicioasÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
 msgid "The command used to reboot the computer."
@@ -1939,9 +1939,9 @@ msgid ""
 "Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n"
 "events that invoked the command."
 msgstr ""
-"Ridicã ferestra care a primit evenimentul curent ºi orice ferestre "
+"RidicÄ? ferestra care a primit evenimentul curent Å?i orice ferestre "
 "tranziente pe care\n"
-"le are, apoi re-executã orice evenimente ale cursorului care au invocat "
+"le are, apoi re-executÄ? orice evenimente ale cursorului care au invocat "
 "comanda."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
@@ -1954,9 +1954,9 @@ msgid ""
 "Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
 "replay any pointer events that invoked the command."
 msgstr ""
-"Ridicã ferestra care a primit evenimentul curent ºi orice ferestre "
+"RidicÄ? ferestra care a primit evenimentul curent Å?i orice ferestre "
 "tranziente pe care\n"
-"le are, apoi re-executã orice evenimente ale cursorului care au invocat "
+"le are, apoi re-executÄ? orice evenimente ale cursorului care au invocat "
 "comanda."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
@@ -1966,12 +1966,12 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 #, fuzzy
 msgid "Raise window and pass through click"
-msgstr "Ridicã fereastra ºi cele tranzitorii"
+msgstr "RidicÄ? fereastra Å?i cele tranzitorii"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 #, fuzzy
 msgid "Raise group and pass through click"
-msgstr "Ridicã nivelul grupului"
+msgstr "RidicÄ? nivelul grupului"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 #, fuzzy
@@ -1979,9 +1979,9 @@ msgid ""
 "Raise the group of windows that received the current event, then replay\n"
 "any pointer events that invoked the command."
 msgstr ""
-"Ridicã ferestra care a primit evenimentul curent ºi orice ferestre "
+"RidicÄ? ferestra care a primit evenimentul curent Å?i orice ferestre "
 "tranziente pe care\n"
-"le are, apoi re-executã orice evenimente ale cursorului care au invocat "
+"le are, apoi re-executÄ? orice evenimente ale cursorului care au invocat "
 "comanda."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
@@ -1993,15 +1993,15 @@ msgid ""
 "Raise the window that received the current event and any transients it\n"
 "has, then replay any pointer events that invoked the command."
 msgstr ""
-"Ridicã ferestra care a primit evenimentul curent ºi orice ferestre "
+"RidicÄ? ferestra care a primit evenimentul curent Å?i orice ferestre "
 "tranziente pe care\n"
-"le are, apoi re-executã orice evenimente ale cursorului care au invocat "
+"le are, apoi re-executÄ? orice evenimente ale cursorului care au invocat "
 "comanda."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 #, fuzzy
 msgid "Shrink window left"
-msgstr "Mãreºte fereastra cãtre stânga"
+msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra cÄ?tre stânga"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 msgid ""
@@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 #, fuzzy
 msgid "Shrink window right"
-msgstr "Mãreºte fereastra cãtre dreapta"
+msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra cÄ?tre dreapta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 msgid ""
@@ -2023,7 +2023,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 #, fuzzy
 msgid "Shrink window up"
-msgstr "Mãreºte fereastra în sus"
+msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra în sus"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 msgid ""
@@ -2034,7 +2034,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 #, fuzzy
 msgid "Shrink window down"
-msgstr "Mãreºte fereastra în jos"
+msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra în jos"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 msgid ""
@@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 #, fuzzy
 msgid "Yank window left"
-msgstr "Mãreºte fereastra cãtre stânga"
+msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra cÄ?tre stânga"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 msgid ""
@@ -2056,7 +2056,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 #, fuzzy
 msgid "Yank window right"
-msgstr "Mãreºte fereastra cãtre dreapta"
+msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra cÄ?tre dreapta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 msgid ""
@@ -2067,7 +2067,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 #, fuzzy
 msgid "Yank window up"
-msgstr "Mãreºte fereastra în sus"
+msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra în sus"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 msgid ""
@@ -2078,7 +2078,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 #, fuzzy
 msgid "Yank window down"
-msgstr "Mãreºte fereastra în jos"
+msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra în jos"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 msgid ""
@@ -2089,188 +2089,188 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Size window add row"
-msgstr "Mutã fereastra în jos"
+msgstr "MutÄ? fereastra în jos"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 msgid "Increase the size of the current window by one row."
-msgstr "Mãreºte dimensiunea ferestrei curente cu un rând."
+msgstr "MÄ?reÅ?te dimensiunea ferestrei curente cu un rând."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Size window subtract row"
-msgstr "Redimensioneazã interactiv fereastra"
+msgstr "RedimensioneazÄ? interactiv fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 msgid "Decrease the size of the current window by one row."
-msgstr "Micºoreazã dimensiunea ferestrei curente cu un rând."
+msgstr "MicÅ?oreazÄ? dimensiunea ferestrei curente cu un rând."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Size window add column"
-msgstr "Mutã fereastra în jos"
+msgstr "MutÄ? fereastra în jos"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 msgid "Increase the size of the current window by one column."
-msgstr "Mãreºte dimensiunea ferestrei curente cu o coloanã."
+msgstr "MÄ?reÅ?te dimensiunea ferestrei curente cu o coloanÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Size window subtract column"
-msgstr "Redimensioneazã interactiv fereastra"
+msgstr "RedimensioneazÄ? interactiv fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 msgid "Decrease the size of the current window by one column."
-msgstr "Micºoreazã dimensiunea ferestrei curente cu o coloanã."
+msgstr "MicÅ?oreazÄ? dimensiunea ferestrei curente cu o coloanÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Slide window left"
-msgstr "Mutã fereastra la stânga"
+msgstr "MutÄ? fereastra la stânga"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left."
 msgstr ""
-"Mutã fereastra cu un numãr de pixeli egal cu `slide-window-increment' la "
-"stânga."
+"MutÄ? fereastra cu un numÄ?r de pixeli egal cu `slide-window-increment' la "
+"stânga."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Slide window right"
-msgstr "Mutã fereastra la dreapta"
+msgstr "MutÄ? fereastra la dreapta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right."
 msgstr ""
-"Mutã fereastra cu un numãr de pixeli egal cu `slide-window-increment' la "
+"MutÄ? fereastra cu un numÄ?r de pixeli egal cu `slide-window-increment' la "
 "dreapta."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Slide window up"
-msgstr "Mutã fereastra în sus"
+msgstr "MutÄ? fereastra în sus"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards."
 msgstr ""
-"Mutã fereastra cu un numãr de pixeli egal cu `slide-window-increment' în sus."
+"MutÄ? fereastra cu un numÄ?r de pixeli egal cu `slide-window-increment' în sus."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Slide window down"
-msgstr "Mutã fereastra în jos"
+msgstr "MutÄ? fereastra în jos"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards."
 msgstr ""
-"Mutã fereastra cu un numãr de pixeli egal cu `slide-window-increment' în jos."
+"MutÄ? fereastra cu un numÄ?r de pixeli egal cu `slide-window-increment' în jos."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Slide group left"
-msgstr "Mutã grupul la stânga"
+msgstr "MutÄ? grupul la stânga"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left."
 msgstr ""
-"Mutã grupul ferestrei cu un numãr de pixeli egal cu `slide-window-increment' "
-"la stânga."
+"MutÄ? grupul ferestrei cu un numÄ?r de pixeli egal cu `slide-window-increment' "
+"la stânga."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Slide group right"
-msgstr "Mutã grupul la dreapta"
+msgstr "MutÄ? grupul la dreapta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right."
 msgstr ""
-"Mutã grupul ferestrei cu un numãr de pixeli egal cu `slide-window-increment' "
+"MutÄ? grupul ferestrei cu un numÄ?r de pixeli egal cu `slide-window-increment' "
 "la dreapta."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Slide group up"
-msgstr "Mutã grupul în sus"
+msgstr "MutÄ? grupul în sus"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards."
 msgstr ""
-"Mutã grupul ferestrei cu un numãr de pixeli egal cu `slide-window-increment' "
-"în sus."
+"MutÄ? grupul ferestrei cu un numÄ?r de pixeli egal cu `slide-window-increment' "
+"în sus."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Slide group down"
-msgstr "Mutã grupul în jos"
+msgstr "MutÄ? grupul în jos"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards."
 msgstr ""
-"Mutã grupul ferestrei cu un numãr de pixeli egal cu `slide-window-increment' "
-"în jos."
+"MutÄ? grupul ferestrei cu un numÄ?r de pixeli egal cu `slide-window-increment' "
+"în jos."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 msgid "Move viewport next"
-msgstr "Mutã viewport-ul înainte"
+msgstr "MutÄ? viewport-ul înainte"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 msgid "Move to the next viewport."
-msgstr "Mutã cãtre urmãtorul viewport."
+msgstr "MutÄ? cÄ?tre urmÄ?torul viewport."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 msgid "Move viewport previous"
-msgstr "Mutã viewport-ul înapoi"
+msgstr "MutÄ? viewport-ul înapoi"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 msgid "Move to the previous viewport."
-msgstr "Mutã cãtre viewport-ul anterior."
+msgstr "MutÄ? cÄ?tre viewport-ul anterior."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 msgid "Move window previous"
-msgstr "Mutã fereastra înapoi"
+msgstr "MutÄ? fereastra înapoi"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 msgid "Move the window to the previous viewport."
-msgstr "Mutã fereastra cãtre viewport-ul anterior."
+msgstr "MutÄ? fereastra cÄ?tre viewport-ul anterior."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 msgid "Move window next"
-msgstr "Mutã fereastra înainte"
+msgstr "MutÄ? fereastra înainte"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the window to the next viewport."
-msgstr "Mutã fereastra cãtre viewport-ul anterior."
+msgstr "MutÄ? fereastra cÄ?tre viewport-ul anterior."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
 #, fuzzy
 msgid "Set viewport linear"
-msgstr "Seteazã viewport-ul ferestrei liniar"
+msgstr "SeteazÄ? viewport-ul ferestrei liniar"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
 msgid "Set window viewport linear"
-msgstr "Seteazã viewport-ul ferestrei liniar"
+msgstr "SeteazÄ? viewport-ul ferestrei liniar"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 #, fuzzy
 msgid "Display window names and icons while cycling through windows."
-msgstr "Afiºeazã numele ferestrelor în timpul ciclãrii printre ele."
+msgstr "AfiÅ?eazÄ? numele ferestrelor în timpul ciclÄ?rii printre ele."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 msgid "Include iconified windows when cycling."
-msgstr "Include ferestrele iconificate în timpul ciclãrii."
+msgstr "Include ferestrele iconificate în timpul ciclÄ?rii."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 msgid "Include windows on all workspaces when cycling."
-msgstr "Include ferestrele din toate spaþiile de lucru în timpul ciclãrii."
+msgstr "Include ferestrele din toate spaÅ£iile de lucru în timpul ciclÄ?rii."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 msgid "Include windows on all viewports when cycling."
-msgstr "Include ferestrele din toate viewport-urile în timpul ciclãrii."
+msgstr "Include ferestrele din toate viewport-urile în timpul ciclÄ?rii."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 #, fuzzy
 msgid "Raise windows while they're temporarily selected during cycling."
-msgstr "Ridicã ferestrele focalizate."
+msgstr "RidicÄ? ferestrele focalizate."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 #, fuzzy
@@ -2281,40 +2281,40 @@ msgstr "title-keymap"
 msgid ""
 "Keymap containing bindings active only during window cycling operations."
 msgstr ""
-"Maparea tastelor care conþine scurtãturile este activã doar când se cicleazã "
+"Maparea tastelor care conÅ£ine scurtÄ?turile este activÄ? doar când se cicleazÄ? "
 "ferestrele."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Call command"
-msgstr "Comandã de apelare"
+msgstr "ComandÄ? de apelare"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG."
-msgstr "Executã o comandã (opþional ºi cu un prefix)."
+msgstr "ExecutÄ? o comandÄ? (opÅ£ional Å?i cu un prefix)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Run shell command"
-msgstr "Executã comandã shell"
+msgstr "ExecutÄ? comandÄ? shell"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Execute the given shell command."
-msgstr "Executã comanda shell datã."
+msgstr "ExecutÄ? comanda shell datÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Command sequence"
-msgstr "Secvenþa de comenzi"
+msgstr "Secvenţa de comenzi"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Invoke the list of commands, one by one."
-msgstr "Invocã lista de comenzi, una cu una."
+msgstr "InvocÄ? lista de comenzi, una cu una."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Quit"
-msgstr "Renunþã"
+msgstr "RenunÅ£Ä?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Restart"
-msgstr "Reporneºte"
+msgstr "ReporneÅ?te"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Destroy window"
@@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr "Distruge fereastra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Kill client"
-msgstr "Omoarã clientul"
+msgstr "OmoarÄ? clientul"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "No operation"
@@ -2330,11 +2330,11 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Call command with output to screen"
-msgstr "Apeleazã comanda cu ieºire pe ecran"
+msgstr "ApeleazÄ? comanda cu ieÅ?ire pe ecran"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
-msgstr "Cere o comandã ºi afiºeazã rezultatul execuþiei sale pe ecran."
+msgstr "Cere o comandÄ? Å?i afiÅ?eazÄ? rezultatul execuÅ£iei sale pe ecran."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
@@ -2343,21 +2343,21 @@ msgstr "Focalizare"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 msgid "Move/Resize"
-msgstr "Mutã/Redimensioneazã"
+msgstr "MutÄ?/RedimensioneazÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 msgid "Appearance"
-msgstr "Aparenþã"
+msgstr "AparenÅ£Ä?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 msgid "Workspaces"
-msgstr "Spaþii de lucru"
+msgstr "Spaţii de lucru"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 msgid "Bindings"
-msgstr "Legãturi"
+msgstr "LegÄ?turi"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 #, fuzzy
@@ -2375,7 +2375,7 @@ msgstr "Plasament"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
 msgid "Customize"
-msgstr "Personalizeazã"
+msgstr "PersonalizeazÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
 msgid "Invoke the configurator GUI."
@@ -2388,7 +2388,7 @@ msgstr "3d hack"
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/apps-menu.jl
 #, fuzzy
 msgid "Update apps menu"
-msgstr "Saltã meniul aplicaþiilor"
+msgstr "SaltÄ? meniul aplicaÅ£iilor"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/apps-menu.jl
 msgid ""
@@ -2406,21 +2406,21 @@ msgstr "Eveniment"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
 msgid "Audio file"
-msgstr "Fiºier audio"
+msgstr "FiÅ?ier audio"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
 #, fuzzy
 msgid "Auto-Raise"
-msgstr "Ridicã"
+msgstr "RidicÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
 #, fuzzy
 msgid "Raise windows when they are focused."
-msgstr "Ridicã ferestrele când sunt dezumbrite."
+msgstr "RidicÄ? ferestrele când sunt dezumbrite."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
 msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised."
-msgstr "Timpul în milisecunde pânã când ferestrele focalizate sunt ridicate."
+msgstr "Timpul în milisecunde pânÄ? când ferestrele focalizate sunt ridicate."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 msgid "Edge Flipping"
@@ -2428,7 +2428,7 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge."
-msgstr "Selecteazã desktop-ul urmãtor când cursorul atinge marginea ecranului."
+msgstr "SelecteazÄ? desktop-ul urmÄ?tor când cursorul atinge marginea ecranului."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 msgid "viewport"
@@ -2436,15 +2436,15 @@ msgstr "viewport"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 msgid "workspace"
-msgstr "spaþiul de lucru"
+msgstr "spaţiul de lucru"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w"
-msgstr "Atingerea marginii ecranului selecteazã urmatorul: \\w"
+msgstr "Atingerea marginii ecranului selecteazÄ? urmatorul: \\w"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 msgid "Only flip when interactively moving a window."
-msgstr "Mutã pe alt desktop doar la miºcarea interactivã a ferestrelor."
+msgstr "MutÄ? pe alt desktop doar la miÅ?carea interactivÄ? a ferestrelor."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 msgid "Milliseconds to delay before edge flipping."
@@ -2453,11 +2453,11 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 #, fuzzy
 msgid "Beep when errors occur."
-msgstr "Emite un sunet când au loc erori."
+msgstr "Emite un sunet când au loc erori."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 msgid "nowhere"
-msgstr "nicãieri"
+msgstr "nicÄ?ieri"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 msgid "screen"
@@ -2474,19 +2474,19 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 #, fuzzy
 msgid "Display error messages to: \\w"
-msgstr "Afiºeazã erorile: \\w"
+msgstr "AfiÅ?eazÄ? erorile: \\w"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 msgid "No errors."
-msgstr "Fãrã erori."
+msgstr "FÄ?rÄ? erori."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 msgid "Display errors"
-msgstr "Afiºeazã erorile"
+msgstr "AfiÅ?eazÄ? erorile"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 msgid "Display all errors that have occurred to the screen."
-msgstr "Afiºeazã toate erorile care s-au petrecut."
+msgstr "AfiÅ?eazÄ? toate erorile care s-au petrecut."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
 msgid "Infinite Desktop"
@@ -2499,12 +2499,12 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
 #, fuzzy
 msgid "Amount to move the workspace."
-msgstr "Trimite cãtre spaþiul de lucru urmãtor"
+msgstr "Trimite cÄ?tre spaÅ£iul de lucru urmÄ?tor"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
 #, fuzzy
 msgid "Amount to move the cursor after moving the workspace."
-msgstr "Mutã fereastra curentã cãtre spaþiul de lucru specificat."
+msgstr "MutÄ? fereastra curentÄ? cÄ?tre spaÅ£iul de lucru specificat."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Name"
@@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr "_Focalizabil"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Ignore program position"
-msgstr "Ignorã poziþia programului"
+msgstr "IgnorÄ? poziÅ£ia programului"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Place mode"
@@ -2541,16 +2541,16 @@ msgstr "Mod plasament"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Position"
-msgstr "Poziþie"
+msgstr "Poziţie"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Workspace"
-msgstr "Spaþiu de lucru"
+msgstr "Spaţiu de lucru"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "New workspace"
-msgstr "Spaþiul de lucru urmãtor"
+msgstr "SpaÅ£iul de lucru urmÄ?tor"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 #, fuzzy
@@ -2564,7 +2564,7 @@ msgstr "Viewport"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Depth"
-msgstr "Adâncime"
+msgstr "Adâncime"
 
 # ## ar trebui nivel ?
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
@@ -2574,7 +2574,7 @@ msgstr "Greutatea plasamentului"
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Fixed position"
-msgstr "Poziþie"
+msgstr "Poziţie"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Sticky"
@@ -2586,7 +2586,7 @@ msgstr "Viewport lipicios"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Raise on focus"
-msgstr "Ridicã la focalizare"
+msgstr "RidicÄ? la focalizare"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Focus when mapped"
@@ -2594,7 +2594,7 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Never focus"
-msgstr "Nu focaliza niciodatã"
+msgstr "Nu focaliza niciodatÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Focus click through"
@@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr "Maximizat"
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Iconified"
-msgstr "Iconificã fereastra."
+msgstr "IconificÄ? fereastra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Shaded"
@@ -2636,11 +2636,11 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Never maximize"
-msgstr "Demaximizeazã"
+msgstr "DemaximizeazÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Avoid"
-msgstr "Evitã"
+msgstr "EvitÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Ignored"
@@ -2661,7 +2661,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Window list skip"
-msgstr "În lista de ferestre"
+msgstr "Ã?n lista de ferestre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Task list skip"
@@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "Fereastra:"
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Shade hover"
-msgstr "Umbreºte fereastra"
+msgstr "UmbreÅ?te fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Transients above"
@@ -2691,7 +2691,7 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Auto gravity"
-msgstr "Auto gravitaþie"
+msgstr "Auto gravitaţie"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Other"
@@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr "Altele"
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
 #, fuzzy
 msgid "Shade Hover"
-msgstr "Umbreºte fereastra"
+msgstr "UmbreÅ?te fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
 msgid ""
@@ -2708,36 +2708,36 @@ msgid ""
 "\n"
 "(Temporarily unshades windows while the mouse pointer is over them.)"
 msgstr ""
-"Activeazã modul `shade-hover'.\n"
+"ActiveazÄ? modul `shade-hover'.\n"
 "\n"
-"(Ferestrele sunt dezumbrite temporar cât timp cursorul mouse-ului este "
+"(Ferestrele sunt dezumbrite temporar cât timp cursorul mouse-ului este "
 "deasupra lor.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
 msgid "Delay in milliseconds before unshading windows."
-msgstr "Timpul în milisecunde pânã la dezumbrirea ferestrelor."
+msgstr "Timpul în milisecunde pânÄ? la dezumbrirea ferestrelor."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
 msgid "Raise windows when they are unshaded."
-msgstr "Ridicã ferestrele când sunt dezumbrite."
+msgstr "RidicÄ? ferestrele când sunt dezumbrite."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
 msgid "Display tooltips for window frames."
-msgstr "Afiºeazã indicii pentru cadrele ferestrelor."
+msgstr "AfiÅ?eazÄ? indicii pentru cadrele ferestrelor."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
 msgid "Show full documentation in tooltips."
-msgstr "Aratã întreaga documentaþie în indicii."
+msgstr "AratÄ? întreaga documentaÅ£ie în indicii."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
 #, fuzzy
 msgid "Number of milliseconds before displaying tooltips."
-msgstr "Timpul în milisecunde pânã la dezumbrirea ferestrelor."
+msgstr "Timpul în milisecunde pânÄ? la dezumbrirea ferestrelor."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
 #, fuzzy
 msgid "Number of milliseconds before removing tooltips."
-msgstr "Timpul în milisecunde pânã la dezumbrirea ferestrelor."
+msgstr "Timpul în milisecunde pânÄ? la dezumbrirea ferestrelor."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
 msgid "Font used to display tooltips, or nil for default."
@@ -2753,59 +2753,59 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Remember _position"
-msgstr "Reþine _poziþia"
+msgstr "Reţine _poziţia"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Remember _dimensions"
-msgstr "Reþine _dimensiunea"
+msgstr "Reţine _dimensiunea"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Remember _attributes"
-msgstr "Reþine atributele"
+msgstr "Reţine atributele"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "_Forget saved state"
-msgstr "_Uitã starea salvatã"
+msgstr "_UitÄ? starea salvatÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 #, fuzzy
 msgid "_Clear window-istory"
-msgstr "Trimit ferea_stra cãtre"
+msgstr "Trimit ferea_stra cÄ?tre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 #, fuzzy
 msgid "_Save window-history"
-msgstr "Trimit ferea_stra cãtre"
+msgstr "Trimit ferea_stra cÄ?tre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 #, fuzzy
 msgid "_Reload window-history"
-msgstr "Uitã toatã istoria salvatã a ferestrei."
+msgstr "UitÄ? toatÄ? istoria salvatÄ? a ferestrei."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Automatically remember window positions."
-msgstr "Amintirea automatã a poziþiilor ferestrei."
+msgstr "Amintirea automatÄ? a poziÅ£iilor ferestrei."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Automatically remember window sizes."
-msgstr "Amintirea automatã a dimensiunilor ferestrei."
+msgstr "Amintirea automatÄ? a dimensiunilor ferestrei."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Automatically remember other window attributes."
-msgstr "Amintirea automatã a altor atribute ale ferestrei."
+msgstr "Amintirea automatÄ? a altor atribute ale ferestrei."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Don't automatically remember details of transient windows."
-msgstr "Fãrã amintirea automatã a detaliilor ferestrelor tranzitorii."
+msgstr "FÄ?rÄ? amintirea automatÄ? a detaliilor ferestrelor tranzitorii."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 #, fuzzy
 msgid "Window history save position"
-msgstr "Ignorã poziþia programului"
+msgstr "IgnorÄ? poziÅ£ia programului"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Remember the current position of the focused window."
-msgstr "Amintirea poziþiei curente a ferestrei focalizate."
+msgstr "Amintirea poziţiei curente a ferestrei focalizate."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Window history save dimensions"
@@ -2829,16 +2829,16 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Forget any persistent state associated with the current window."
-msgstr "Uitã orice stare persistentã asociatã cu fereastra curentã."
+msgstr "UitÄ? orice stare persistentÄ? asociatÄ? cu fereastra curentÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 #, fuzzy
 msgid "Window history clear"
-msgstr "Seteazã viewport-ul ferestrei liniar"
+msgstr "SeteazÄ? viewport-ul ferestrei liniar"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Forget all saved window history."
-msgstr "Uitã toatã istoria salvatã a ferestrei."
+msgstr "UitÄ? toatÄ? istoria salvatÄ? a ferestrei."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "_History"
@@ -2847,97 +2847,97 @@ msgstr "Istorie"
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "Workspace down"
-msgstr "Spaþiul de lucru %d"
+msgstr "Spaţiul de lucru %d"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "View the workspace below the current workspace"
-msgstr "Creazã un nou spaþiu de lucru înainte de cel prezent."
+msgstr "CreazÄ? un nou spaÅ£iu de lucru înainte de cel prezent."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "Workspace up"
-msgstr "Spaþiu de lucru"
+msgstr "Spaţiu de lucru"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "View the workspace above the current workspace"
-msgstr "Creazã un nou spaþiu de lucru înainte de cel prezent."
+msgstr "CreazÄ? un nou spaÅ£iu de lucru înainte de cel prezent."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "Workspace left"
-msgstr "Mutã spaþiul de lucru la stânga"
+msgstr "MutÄ? spaÅ£iul de lucru la stânga"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "View the workspace to the left of the current workspace"
-msgstr "Creazã un nou spaþiu de lucru înainte de cel prezent."
+msgstr "CreazÄ? un nou spaÅ£iu de lucru înainte de cel prezent."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "Workspace right"
-msgstr "Mutã spaþiul de lucru la dreapta"
+msgstr "MutÄ? spaÅ£iul de lucru la dreapta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "View the workspace to the right of the current workspace"
-msgstr "Creazã un nou spaþiu de lucru înainte de cel prezent."
+msgstr "CreazÄ? un nou spaÅ£iu de lucru înainte de cel prezent."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "Send to workspace down"
-msgstr "Trimite cãtre spaþiul de lucru"
+msgstr "Trimite cÄ?tre spaÅ£iul de lucru"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "Send window to the workspace below the current workspace"
-msgstr "Creazã un nou spaþiu de lucru înainte de cel prezent."
+msgstr "CreazÄ? un nou spaÅ£iu de lucru înainte de cel prezent."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "Send to workspace up"
-msgstr "Trimite cãtre spaþiul de lucru"
+msgstr "Trimite cÄ?tre spaÅ£iul de lucru"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "Send window to the workspace above the current workspace"
-msgstr "Creazã un nou spaþiu de lucru înainte de cel prezent."
+msgstr "CreazÄ? un nou spaÅ£iu de lucru înainte de cel prezent."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "Send to workspace left"
-msgstr "Trimite cãtre spaþiul de lucru"
+msgstr "Trimite cÄ?tre spaÅ£iul de lucru"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "Send window to the workspace left of the current workspace"
-msgstr "Creazã un nou spaþiu de lucru înainte de cel prezent."
+msgstr "CreazÄ? un nou spaÅ£iu de lucru înainte de cel prezent."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "Send to workspace right"
-msgstr "Trimite cãtre spaþiul de lucru"
+msgstr "Trimite cÄ?tre spaÅ£iul de lucru"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "Send window to the workspace right of the current workspace"
-msgstr "Creazã un nou spaþiu de lucru înainte de cel prezent."
+msgstr "CreazÄ? un nou spaÅ£iu de lucru înainte de cel prezent."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
 msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
-msgstr "Când pointerul mouse-ului afecteazã focusul pentru intrare."
+msgstr "Când pointerul mouse-ului afecteazÄ? focusul pentru intrare."
 
 # ???
 #. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Click-to-focus mode passes the click through to the application."
-msgstr "Modul click-pentru-focalizare paseazã clickul la fereastrã"
+msgstr "Modul click-pentru-focalizare paseazÄ? clickul la fereastrÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Whether focusing a window doesn't change it's position in the stack."
-msgstr "Coboarã fereastra la cea mai joasã poziþie de ordine permisã de stivã."
+msgstr "CoboarÄ? fereastra la cea mai joasÄ? poziÅ£ie de ordine permisÄ? de stivÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
 msgid "When true, pointer in/out events don't cause focus changes."
@@ -2949,7 +2949,7 @@ msgstr "Stilul de cadru implicit:"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 msgid "Automatically reload themes when they are updated."
-msgstr "Reîncarcã temele automat când sunt modificate."
+msgstr "ReîncarcÄ? temele automat când sunt modificate."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 msgid "Default font: \\w"
@@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 msgid "Edit frame style"
-msgstr "Editeazã stilul cadrului"
+msgstr "EditeazÄ? stilul cadrului"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 msgid "Default"
@@ -3073,24 +3073,24 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "global-keymap"
-msgstr "hartã-taste-globalã"
+msgstr "hartÄ?-taste-globalÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
-msgstr "Combinaþiile de taste sunt active oriunde."
+msgstr "Combinaţiile de taste sunt active oriunde."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "window-keymap"
-msgstr "combinaþia de taste a ferestrei"
+msgstr "combinaţia de taste a ferestrei"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused."
 msgstr ""
-"Combinaþiile de taste sunt active când o fereastrã client este focalizatã."
+"CombinaÅ£iile de taste sunt active când o fereastrÄ? client este focalizatÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "root-window-keymap"
-msgstr "combinaþia de taste a ferestrei rãdãcinã"
+msgstr "combinaÅ£ia de taste a ferestrei rÄ?dÄ?cinÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
@@ -3098,9 +3098,9 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n"
 "(or when no window is focused)."
 msgstr ""
-"Combinaþiile de taste sunt active când cursorul este deasupra ferestrei-"
-"rãdãcinã\n"
-"(sau când nici o fereastrã nu este focalizatã)."
+"Combinaţiile de taste sunt active când cursorul este deasupra ferestrei-"
+"rÄ?dÄ?cinÄ?\n"
+"(sau când nici o fereastrÄ? nu este focalizatÄ?)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "title-keymap"
@@ -3111,9 +3111,9 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
 "a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Combinaþiile de taste sunt active când cursorul este în titlul unei "
+"Combinaţiile de taste sunt active când cursorul este în titlul unei "
 "ferestre.\n"
-"(Doar setãrile mouse-ului sunt evaluate)"
+"(Doar setÄ?rile mouse-ului sunt evaluate)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "border-keymap"
@@ -3124,9 +3124,9 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
 "a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Combinaþiile de taste sunt active când cursorul este în chenarul unei "
+"Combinaţiile de taste sunt active când cursorul este în chenarul unei "
 "ferestre.\n"
-"(Doar setãrile mouse-ului sunt evaluate)"
+"(Doar setÄ?rile mouse-ului sunt evaluate)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "close-button-keymap"
@@ -3137,9 +3137,9 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Combinaþiile de taste sunt active când cursorul este în butonul de "
-"închidere\n"
-"al unei ferestre. (Doar setãrile mouse-ului sunt evaluate)"
+"Combinaţiile de taste sunt active când cursorul este în butonul de "
+"închidere\n"
+"al unei ferestre. (Doar setÄ?rile mouse-ului sunt evaluate)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "iconify-button-keymap"
@@ -3150,11 +3150,11 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
 "button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Combinaþiile de taste sunt active când cursorul este în butonul de "
+"Combinaţiile de taste sunt active când cursorul este în butonul de "
 "iconificare\n"
-"al unei ferestre. (Doar setãrile mouse-ului sunt evaluate)Combinaþiile de "
-"taste sunt active când cursorul este în unei ferestre.\n"
-"(Doar setãrile mouse-ului sunt evaluate)"
+"al unei ferestre. (Doar setÄ?rile mouse-ului sunt evaluate)CombinaÅ£iile de "
+"taste sunt active când cursorul este în unei ferestre.\n"
+"(Doar setÄ?rile mouse-ului sunt evaluate)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "maximize-button-keymap"
@@ -3165,9 +3165,9 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
 "button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Combinaþiile de taste sunt active când cursorul este în butonul de "
+"Combinaţiile de taste sunt active când cursorul este în butonul de "
 "maximizare\n"
-"al unei ferestre. (Doar setãrile mouse-ului sunt evaluate)"
+"al unei ferestre. (Doar setÄ?rile mouse-ului sunt evaluate)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "menu-button-keymap"
@@ -3178,8 +3178,8 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Combinaþiile de taste sunt active când cursorul este în butonul de meniu\n"
-"al unei ferestre. (Doar setãrile mouse-ului sunt evaluate)"
+"Combinaţiile de taste sunt active când cursorul este în butonul de meniu\n"
+"al unei ferestre. (Doar setÄ?rile mouse-ului sunt evaluate)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "shade-button-keymap"
@@ -3190,8 +3190,8 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Combinaþiile de taste sunt active când cursorul este în butonul de umbrire\n"
-"al unei ferestre. (Doar setãrile mouse-ului sunt evaluate)"
+"Combinaţiile de taste sunt active când cursorul este în butonul de umbrire\n"
+"al unei ferestre. (Doar setÄ?rile mouse-ului sunt evaluate)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
@@ -3204,9 +3204,9 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the sticky button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Combinaþiile de taste sunt active când cursorul este în butonul de "
-"închidere\n"
-"al unei ferestre. (Doar setãrile mouse-ului sunt evaluate)"
+"Combinaţiile de taste sunt active când cursorul este în butonul de "
+"închidere\n"
+"al unei ferestre. (Doar setÄ?rile mouse-ului sunt evaluate)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
@@ -3219,9 +3219,9 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the lock button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Combinaþiile de taste sunt active când cursorul este în butonul de "
-"închidere\n"
-"al unei ferestre. (Doar setãrile mouse-ului sunt evaluate)"
+"Combinaţiile de taste sunt active când cursorul este în butonul de "
+"închidere\n"
+"al unei ferestre. (Doar setÄ?rile mouse-ului sunt evaluate)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
@@ -3234,8 +3234,8 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the rename button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Combinaþiile de taste sunt active când cursorul este în butonul de meniu\n"
-"al unei ferestre. (Doar setãrile mouse-ului sunt evaluate)"
+"Combinaţiile de taste sunt active când cursorul este în butonul de meniu\n"
+"al unei ferestre. (Doar setÄ?rile mouse-ului sunt evaluate)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
@@ -3249,9 +3249,9 @@ msgid ""
 "button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Combinaþiile de taste sunt active când cursorul este în butonul de "
-"închidere\n"
-"al unei ferestre. (Doar setãrile mouse-ului sunt evaluate)"
+"Combinaţiile de taste sunt active când cursorul este în butonul de "
+"închidere\n"
+"al unei ferestre. (Doar setÄ?rile mouse-ului sunt evaluate)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
@@ -3265,31 +3265,31 @@ msgid ""
 "button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Combinaþiile de taste sunt active când cursorul este în butonul de "
-"închidere\n"
-"al unei ferestre. (Doar setãrile mouse-ului sunt evaluate)"
+"Combinaţiile de taste sunt active când cursorul este în butonul de "
+"închidere\n"
+"al unei ferestre. (Doar setÄ?rile mouse-ului sunt evaluate)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
 msgid "Modifier key(s) used for default shortcuts."
 msgstr ""
-"Tasta (tastele) folositã pentru shortcut-urile implicite ale managerului de "
+"Tasta (tastele) folositÄ? pentru shortcut-urile implicite ale managerului de "
 "ferestre. "
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Minimizeazã"
+msgstr "MinimizeazÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Demaximizeazã"
+msgstr "DemaximizeazÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Maximizeazã"
+msgstr "MaximizeazÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_Move"
@@ -3298,46 +3298,46 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "_Resize"
-msgstr "Mutã/Redimensioneazã"
+msgstr "MutÄ?/RedimensioneazÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_Close"
-msgstr "În_chide"
+msgstr "Ã?n_chide"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_Toggle"
-msgstr "Ac_tiveazã"
+msgstr "Ac_tiveazÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "In _group"
-msgstr "În _grupul"
+msgstr "Ã?n _grupul"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_Send window to"
-msgstr "Trimit ferea_stra cãtre"
+msgstr "Trimit ferea_stra cÄ?tre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_Previous workspace"
-msgstr "S_paþiul de lucru anterior"
+msgstr "S_paţiul de lucru anterior"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_Next workspace"
-msgstr "Spaþiul de lucru ur_mãtor"
+msgstr "SpaÅ£iul de lucru ur_mÄ?tor"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "C_opy window to"
-msgstr "Trimit ferea_stra cãtre"
+msgstr "Trimit ferea_stra cÄ?tre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "P_revious workspace"
-msgstr "Spaþiul de lucru anterior"
+msgstr "Spaţiul de lucru anterior"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Ne_xt workspace"
-msgstr "Spaþiul de lucru urmãtor"
+msgstr "SpaÅ£iul de lucru urmÄ?tor"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_Grow & Pack"
@@ -3346,12 +3346,12 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Grow left"
-msgstr "Mãreºte fereastra cãtre stânga"
+msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra cÄ?tre stânga"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Grow right"
-msgstr "Mãreºte fereastra cãtre dreapta"
+msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra cÄ?tre dreapta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
@@ -3361,12 +3361,12 @@ msgstr "Grup"
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Grow down"
-msgstr "Mãreºte fereastra în jos"
+msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra în jos"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Pack left"
-msgstr "stânga"
+msgstr "stânga"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
@@ -3388,27 +3388,27 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Shrink left"
-msgstr "Mãreºte fereastra cãtre stânga"
+msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra cÄ?tre stânga"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Shrink right"
-msgstr "Mãreºte fereastra cãtre dreapta"
+msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra cÄ?tre dreapta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Shrink up"
-msgstr "Mãreºte fereastra în sus"
+msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra în sus"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Shrink down"
-msgstr "Mãreºte fereastra în jos"
+msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra în jos"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Yank left"
-msgstr "stânga"
+msgstr "stânga"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
@@ -3418,27 +3418,27 @@ msgstr "dreapta"
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Yank up"
-msgstr "Mãreºte fereastra în sus"
+msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra în sus"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Yank down"
-msgstr "Mãreºte fereastra în jos"
+msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra în jos"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Stac_king"
-msgstr "Stivã"
+msgstr "StivÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "_Raise"
-msgstr "Ridicã"
+msgstr "RidicÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "_Lower"
-msgstr "Coboarã"
+msgstr "CoboarÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
@@ -3471,7 +3471,7 @@ msgstr "_Ferestre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "Work_spaces"
-msgstr "_Spaþii de lucru"
+msgstr "_Spaţii de lucru"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_Programs"
@@ -3479,22 +3479,22 @@ msgstr "_Programe"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_Customize"
-msgstr "P_ersonalizeazã"
+msgstr "P_ersonalizeazÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Display Errors"
-msgstr "Afiºeazã erorile"
+msgstr "AfiÅ?eazÄ? erorile"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Reload Appsmenu"
-msgstr "Saltã meniul aplicaþiilor"
+msgstr "SaltÄ? meniul aplicaÅ£iilor"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Restart Sawfish"
-msgstr "Reporneºte"
+msgstr "ReporneÅ?te"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
@@ -3507,7 +3507,7 @@ msgstr "FA_Q..."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_News..."
-msgstr "ªti_ri..."
+msgstr "Å?ti_ri..."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_WWW page..."
@@ -3528,37 +3528,37 @@ msgstr "_Ferestre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "Popup window menu"
-msgstr "Saltã meniul ferestrei"
+msgstr "SaltÄ? meniul ferestrei"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "Display the menu listing all window operations."
-msgstr "Afiºeazã lista cu meniurile tuturor operaþiilor ferestrelor."
+msgstr "AfiÅ?eazÄ? lista cu meniurile tuturor operaÅ£iilor ferestrelor."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "Popup root menu"
-msgstr "Saltã meniul rãdãcinã"
+msgstr "SaltÄ? meniul rÄ?dÄ?cinÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "Display the main menu."
-msgstr "Afiºeazã meniul principal."
+msgstr "AfiÅ?eazÄ? meniul principal."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "Popup apps menu"
-msgstr "Saltã meniul aplicaþiilor"
+msgstr "SaltÄ? meniul aplicaÅ£iilor"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "Display the applications menu."
-msgstr "Afiºeazã meniul aplicaþiilor."
+msgstr "AfiÅ?eazÄ? meniul aplicaÅ£iilor."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Popup window list menu"
-msgstr "Saltã meniul ferestrei"
+msgstr "SaltÄ? meniul ferestrei"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Display the window-list menu."
-msgstr "Afiºeazã meniul principal."
+msgstr "AfiÅ?eazÄ? meniul principal."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
@@ -3567,12 +3567,12 @@ msgstr "Configurarea Sawfish"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "Edit theme..."
-msgstr "Editeazã tema..."
+msgstr "EditeazÄ? tema..."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/placement/stagger.jl
 #, fuzzy
 msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode."
-msgstr "Distanþa dintre poziþionãrile succesive în modul `stagger'(zigzag)."
+msgstr "DistanÅ£a dintre poziÅ£ionÄ?rile succesive în modul `stagger'(zigzag)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
 msgid "Method of placing windows: \\w"
@@ -3588,36 +3588,36 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Stacking"
-msgstr "Stivã"
+msgstr "StivÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "parents"
-msgstr "pãrinþi"
+msgstr "pÄ?rinÅ£i"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
-msgstr "Pãstreazã ferestrele tranzitorii deasupra: \\w"
+msgstr "PÄ?streazÄ? ferestrele tranzitorii deasupra: \\w"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Raise single window"
-msgstr "Ridicã singura fereastrã"
+msgstr "RidicÄ? singura fereastrÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
-msgstr "Urcã fereastra la cea mai inaltã poziþie de ordine permisã de stivã."
+msgstr "UrcÄ? fereastra la cea mai inaltÄ? poziÅ£ie de ordine permisÄ? de stivÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Lower single window"
-msgstr "Coboarã singura fereastrã"
+msgstr "CoboarÄ? singura fereastrÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
-msgstr "Coboarã fereastra la cea mai joasã poziþie de ordine permisã de stivã."
+msgstr "CoboarÄ? fereastra la cea mai joasÄ? poziÅ£ie de ordine permisÄ? de stivÄ?."
 
 # ## care e sensul ?
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Raise lower single window"
-msgstr "Ridicã singura fereastrã coborâtã"
+msgstr "RidicÄ? singura fereastrÄ? coborâtÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 #, fuzzy
@@ -3625,26 +3625,26 @@ msgid ""
 "If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
 "lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
 msgstr ""
-"Dacã fereastra este la cea mai înaltã poziþie, atunci o cobor la\n"
-"cea mai joasã. Altfel o ridic atât cât e posibil. De asemenea schimb ºi\n"
+"DacÄ? fereastra este la cea mai înaltÄ? poziÅ£ie, atunci o cobor la\n"
+"cea mai joasÄ?. Altfel o ridic atât cât e posibil. De asemenea schimb Å?i\n"
 "nivelul ferestrelor sale tranzitorii."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Raise window depth"
-msgstr "Ridicã nivelul ferestrei"
+msgstr "RidicÄ? nivelul ferestrei"
 
 # ## asta e sensul ?
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
-msgstr "Pune fereastra la nivelul de stivã superior celui curent."
+msgstr "Pune fereastra la nivelul de stivÄ? superior celui curent."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Lower window depth"
-msgstr "Coboarã adâncimea ferestrei"
+msgstr "CoboarÄ? adâncimea ferestrei"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
-msgstr "Pune fereastra la nivelul de stivã inferior celui curent."
+msgstr "Pune fereastra la nivelul de stivÄ? inferior celui curent."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
@@ -3659,16 +3659,16 @@ msgstr "grup"
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 #, fuzzy
 msgid "Minimizing a window also removes its: \\w"
-msgstr "Când ridic o fereastrã, ridic de asemenea ºi: \\w"
+msgstr "Când ridic o fereastrÄ?, ridic de asemenea Å?i: \\w"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 #, fuzzy
 msgid "Unminimizing a window also restores its: \\w"
-msgstr "Când ridic o fereastrã, ridic de asemenea ºi: \\w"
+msgstr "Când ridic o fereastrÄ?, ridic de asemenea Å?i: \\w"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Iconify window"
-msgstr "Iconificã fereastra."
+msgstr "IconificÄ? fereastra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 #, fuzzy
@@ -3677,43 +3677,43 @@ msgstr "Nu mai ignora fereastra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Uniconify window"
-msgstr "Deziconificã fereastra."
+msgstr "DeziconificÄ? fereastra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 #, fuzzy
 msgid "Restore the window from its minimized state."
-msgstr "Întoarce fereastra din starea de iconificare."
+msgstr "Ã?ntoarce fereastra din starea de iconificare."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 #, fuzzy
 msgid "Toggle window iconified"
-msgstr "Seteazã fereastra ca fiind ignoratã"
+msgstr "SeteazÄ? fereastra ca fiind ignoratÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Toggle the iconification of window W."
-msgstr "Activeazã posibilitatea de iconificarea a ferestrei F."
+msgstr "ActiveazÄ? posibilitatea de iconificarea a ferestrei F."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Iconify workspace windows"
-msgstr "Iconificã fereastrele din spaþiul de lucru"
+msgstr "IconificÄ? fereastrele din spaÅ£iul de lucru"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 #, fuzzy
 msgid "Minimize all windows on the current workspace."
-msgstr "Iconificã toate ferestrele spaþiului de lucru curent."
+msgstr "IconificÄ? toate ferestrele spaÅ£iului de lucru curent."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Make window sticky"
-msgstr "Seteazã fereastra ca fiind lipicioasã"
+msgstr "SeteazÄ? fereastra ca fiind lipicioasÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Make window unsticky"
-msgstr "Seteazã fereastra ca nefiind lipicioasã"
+msgstr "SeteazÄ? fereastra ca nefiind lipicioasÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 #, fuzzy
 msgid "Toggle window sticky"
-msgstr "Seteazã fereastra ca fiind lipicioasã"
+msgstr "SeteazÄ? fereastra ca fiind lipicioasÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 #, fuzzy
@@ -3721,9 +3721,9 @@ msgid ""
 "Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n"
 "all workspaces."
 msgstr ""
-"Activeazã posibilitatea de a face fereastra `lipicioasã'--chiar dacã este "
+"ActiveazÄ? posibilitatea de a face fereastra `lipicioasÄ?'--chiar dacÄ? este "
 "sau nu\n"
-"membru al tuturor spaþiilor de lucru."
+"membru al tuturor spaţiilor de lucru."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "_Sticky"
@@ -3731,15 +3731,15 @@ msgstr "Lipicios"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Make window ignored"
-msgstr "Seteazã fereastra ca fiind ignoratã"
+msgstr "SeteazÄ? fereastra ca fiind ignoratÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Ignore the window."
-msgstr "Ignorã fereastra."
+msgstr "IgnorÄ? fereastra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Make window not ignored"
-msgstr "Seteazã fereastra ca nefiind ignoratã"
+msgstr "SeteazÄ? fereastra ca nefiind ignoratÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Unignore the window."
@@ -3748,38 +3748,38 @@ msgstr "Nu mai ignora fereastra."
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 #, fuzzy
 msgid "Toggle window ignored"
-msgstr "Seteazã fereastra ca fiind ignoratã"
+msgstr "SeteazÄ? fereastra ca fiind ignoratÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle whether a window is ignored or not."
-msgstr "Activeazã posibilitatea de a ignora o fereastrã."
+msgstr "ActiveazÄ? posibilitatea de a ignora o fereastrÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 #, fuzzy
 msgid "Toggle window never focus"
-msgstr "Mutã fereastra înapoi"
+msgstr "MutÄ? fereastra înapoi"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle whether a window is focusable or not."
-msgstr "Activeazã posibilitatea ca o fereastrã sã fie sau nu focalizabilã."
+msgstr "ActiveazÄ? posibilitatea ca o fereastrÄ? sÄ? fie sau nu focalizabilÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 #, fuzzy
 msgid "Toggle window cycle skip"
-msgstr "Mutã fereastra la stânga"
+msgstr "MutÄ? fereastra la stânga"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle whether a window is ignored while window cycling."
-msgstr "Activeazã posibilitatea de a ignora o fereastrã în timpul ciclãrii."
+msgstr "ActiveazÄ? posibilitatea de a ignora o fereastrÄ? în timpul ciclÄ?rii."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 #, fuzzy
 msgid "Toggle window list skip"
-msgstr "Saltã lista de ferestre"
+msgstr "SaltÄ? lista de ferestre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle whether a window will be include in the window list."
-msgstr "Activeazã posibilitatea de a include fereastra în lista de ferestre."
+msgstr "ActiveazÄ? posibilitatea de a include fereastra în lista de ferestre."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle task list skip"
@@ -3788,7 +3788,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 #, fuzzy
 msgid "Toggle whether a window will be included in the task-list."
-msgstr "Activeazã posibilitatea de a include fereastra în lista de ferestre."
+msgstr "ActiveazÄ? posibilitatea de a include fereastra în lista de ferestre."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "_Ignored"
@@ -3804,67 +3804,67 @@ msgstr "Ciclabil"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "In _window list"
-msgstr "În lista de ferestre"
+msgstr "Ã?n lista de ferestre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 #, fuzzy
 msgid "In _task list"
-msgstr "În lis_ta GNOME de task-uri."
+msgstr "Ã?n lis_ta GNOME de task-uri."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Lock position and size while windows are maximized."
-msgstr "Blocheazã poziþia ºi mãrimea cât timp ferestrele sunt maximizate."
+msgstr "BlocheazÄ? poziÅ£ia Å?i mÄ?rimea cât timp ferestrele sunt maximizate."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window"
-msgstr "Maximizeazã fereastra"
+msgstr "MaximizeazÄ? fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize the dimensions of the window."
-msgstr "Maximizeazã dimensiunile ferestrei."
+msgstr "MaximizeazÄ? dimensiunile ferestrei."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Unmaximize window"
-msgstr "Demaximizeazã fereastra"
+msgstr "DemaximizeazÄ? fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Restore the dimensions of the window to its original,\n"
 "unmaximized, state."
-msgstr "Restaureazã dimensiunile ferestrei la starea originlã, nemaximizatã."
+msgstr "RestaureazÄ? dimensiunile ferestrei la starea originlÄ?, nemaximizatÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximizeazã fereastra"
+msgstr "MaximizeazÄ? fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize the vertical dimension of the window."
-msgstr "Maximizeazã dimensiunea verticalã a ferestrei."
+msgstr "MaximizeazÄ? dimensiunea verticalÄ? a ferestrei."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximizeazã fereastra"
+msgstr "MaximizeazÄ? fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize the horizontal dimension of the window."
-msgstr "Maximizeazã dimensiunea orizontalã a ferestrei."
+msgstr "MaximizeazÄ? dimensiunea orizontalÄ? a ferestrei."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize window toggle"
-msgstr "Maximizeazã fereastra"
+msgstr "MaximizeazÄ? fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized."
-msgstr "Activeazã starea ferestrei dintre cea de maximizare ºi cea normalã."
+msgstr "ActiveazÄ? starea ferestrei dintre cea de maximizare Å?i cea normalÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize window horizontally toggle"
-msgstr "Maximizeazã fereastra"
+msgstr "MaximizeazÄ? fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
@@ -3872,63 +3872,63 @@ msgid ""
 "Toggle the state of the window between horizontally maximized and\n"
 "unmaximized."
 msgstr ""
-"Activeazã starea ferestrei dintre cea de maximizare orizontalã\n"
-"ºi cea normalã."
+"ActiveazÄ? starea ferestrei dintre cea de maximizare orizontalÄ?\n"
+"Å?i cea normalÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize window vertically toggle"
-msgstr "Maximizeazã fereastra"
+msgstr "MaximizeazÄ? fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Toggle the state of the window between vertically maximized and\n"
 "unmaximized."
-msgstr "Activeazã starea ferestrei dintre cea de maximizare ºi cea normalã."
+msgstr "ActiveazÄ? starea ferestrei dintre cea de maximizare Å?i cea normalÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize fill window"
-msgstr "Maximizeazã fereastra"
+msgstr "MaximizeazÄ? fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize the window without obscuring any other windows."
-msgstr "Maximizeazã fereastra fãrã obturarea oricãrei alte ferestre."
+msgstr "MaximizeazÄ? fereastra fÄ?rÄ? obturarea oricÄ?rei alte ferestre."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize fill window vertically"
-msgstr "Maximizeazã fereastra"
+msgstr "MaximizeazÄ? fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize the window vertically without obscuring any other windows."
-msgstr "Maximizeazã vertical fereastra fãra obturarea oricãrei alte ferestre."
+msgstr "MaximizeazÄ? vertical fereastra fÄ?ra obturarea oricÄ?rei alte ferestre."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize fill window horizontally"
-msgstr "Maximizeazã fereastra"
+msgstr "MaximizeazÄ? fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize the window horizontally without obscuring any other windows."
-msgstr "Maximizeazã orizontal fereastra fãra obturarea oricãrei alte ferestre."
+msgstr "MaximizeazÄ? orizontal fereastra fÄ?ra obturarea oricÄ?rei alte ferestre."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize fill window toggle"
-msgstr "Maximizeazã fereastra"
+msgstr "MaximizeazÄ? fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid ""
 "Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized."
 msgstr ""
-"Activeazã starea ferestrei dintre cea de maximizare-plinã ºi cea normalã."
+"ActiveazÄ? starea ferestrei dintre cea de maximizare-plinÄ? Å?i cea normalÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize fill window horizontally toggle"
-msgstr "Maximizeazã fereastra"
+msgstr "MaximizeazÄ? fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
@@ -3936,13 +3936,13 @@ msgid ""
 "Toggle the state of the window between horizontally maximized-filled and\n"
 "unmaximized."
 msgstr ""
-"Activeazã starea ferestrei dintre cea de maximizare orizontalã-plinã ºi\n"
-"cea normalã."
+"ActiveazÄ? starea ferestrei dintre cea de maximizare orizontalÄ?-plinÄ? Å?i\n"
+"cea normalÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize fill window vertically toggle"
-msgstr "Maximizeazã fereastra"
+msgstr "MaximizeazÄ? fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
@@ -3950,12 +3950,12 @@ msgid ""
 "Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and\n"
 "unmaximized."
 msgstr ""
-"Activeazã starea ferestrei dintre cea de maximizare-plinã ºi cea normalã."
+"ActiveazÄ? starea ferestrei dintre cea de maximizare-plinÄ? Å?i cea normalÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize window fullscreen"
-msgstr "Maximizeazã fereastra"
+msgstr "MaximizeazÄ? fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
@@ -3965,19 +3965,19 @@ msgstr "Nu mai ignora fereastra."
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize window fullscreen toggle"
-msgstr "Maximizeazã fereastra"
+msgstr "MaximizeazÄ? fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Toggle the state of the window between fullscreen maximized and\n"
 "unmaximized."
-msgstr "Activeazã starea ferestrei dintre cea de maximizare ºi cea normalã."
+msgstr "ActiveazÄ? starea ferestrei dintre cea de maximizare Å?i cea normalÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize window fullxinerama"
-msgstr "Maximizeazã fereastra"
+msgstr "MaximizeazÄ? fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
@@ -3987,7 +3987,7 @@ msgstr "Nu mai ignora fereastra."
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize window fullxinerama toggle"
-msgstr "Maximizeazã fereastra"
+msgstr "MaximizeazÄ? fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
@@ -3995,20 +3995,20 @@ msgid ""
 "Toggle the state of the window between fullscreen maximized\n"
 "across all Xinerama and unmaximized."
 msgstr ""
-"Activeazã starea ferestrei dintre cea de maximizare-plinã ºi cea normalã."
+"ActiveazÄ? starea ferestrei dintre cea de maximizare-plinÄ? Å?i cea normalÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 #, fuzzy
 msgid "Shade window"
-msgstr "Dezumbreºte fereastra"
+msgstr "DezumbreÅ?te fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 msgid "Display only the title bar of the window."
-msgstr "Afiºeazã numai bara de titlu a ferestrei."
+msgstr "AfiÅ?eazÄ? numai bara de titlu a ferestrei."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 msgid "Unshade window"
-msgstr "Dezumbreºte fereastra"
+msgstr "DezumbreÅ?te fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 #, fuzzy
@@ -4016,19 +4016,19 @@ msgid ""
 "If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n"
 "state."
 msgstr ""
-"Dacã fereastra este umbritã (vezi `shade-window'),îi redau starea sa\n"
-"obiºnuitã"
+"DacÄ? fereastra este umbritÄ? (vezi `shade-window'),îi redau starea sa\n"
+"obiÅ?nuitÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 #, fuzzy
 msgid "Toggle window shaded"
-msgstr "ªterge fereastra în siguranþã"
+msgstr "Å?terge fereastra în siguranÅ£Ä?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 msgid ""
 "Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window."
 msgstr ""
-"Activeazã starea de umbrire a ferestrei (numai bara de titlu este afiºatã)."
+"ActiveazÄ? starea de umbrire a ferestrei (numai bara de titlu este afiÅ?atÄ?)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 msgid "S_haded"
@@ -4036,36 +4036,36 @@ msgstr "Umbrit"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 msgid "Focus on application windows when they first appear."
-msgstr "Focalizeazã ferestrele aplicaþiilor când apar pentru prima oarã."
+msgstr "FocalizeazÄ? ferestrele aplicaÅ£iilor când apar pentru prima oarÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 msgid "Raise window and transients"
-msgstr "Ridicã fereastra ºi cele tranzitorii"
+msgstr "RidicÄ? fereastra Å?i cele tranzitorii"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 msgid ""
 "Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n"
 "order. Also raise any transient windows that it has."
 msgstr ""
-"Ridicã fereastra curentã la poziþia sa cea mai înaltã în stivã.\n"
-"De asemenea ridicã ºi orice fereastrã tranzitorie a sa."
+"RidicÄ? fereastra curentÄ? la poziÅ£ia sa cea mai înaltÄ? în stivÄ?.\n"
+"De asemenea ridicÄ? Å?i orice fereastrÄ? tranzitorie a sa."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 msgid "Lower window and transients"
-msgstr "Coboarã fereastra ºi cele tranzitorii"
+msgstr "CoboarÄ? fereastra Å?i cele tranzitorii"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 msgid ""
 "Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n"
 "order. Also lower any transient windows that it has."
 msgstr ""
-"Coboarã fereastra curentã la cea mai joasã poziþie de ordine permisã de "
-"stivã.\n"
-"De asemenea coboarã toate fereastrele ei tranzitorii."
+"CoboarÄ? fereastra curentÄ? la cea mai joasÄ? poziÅ£ie de ordine permisÄ? de "
+"stivÄ?.\n"
+"De asemenea coboarÄ? toate fereastrele ei tranzitorii."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 msgid "Raise lower window and transients"
-msgstr "Ridicã fereastra inferioarã ºi cele tranzitorii"
+msgstr "RidicÄ? fereastra inferioarÄ? Å?i cele tranzitorii"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 msgid ""
@@ -4074,8 +4074,8 @@ msgid ""
 "changes\n"
 "the level of any transient windows it has."
 msgstr ""
-"Dacã fereastra este la cea mai înaltã poziþie, atunci o cobor la\n"
-"cea mai joasã. Altfel o ridic atât cât e posibil. De asemenea schimb ºi\n"
+"DacÄ? fereastra este la cea mai înaltÄ? poziÅ£ie, atunci o cobor la\n"
+"cea mai joasÄ?. Altfel o ridic atât cât e posibil. De asemenea schimb Å?i\n"
 "nivelul ferestrelor sale tranzitorii."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
@@ -4097,66 +4097,66 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
 #, fuzzy
 msgid "Raise Tabs on Hover"
-msgstr "Ridicã la focalizare"
+msgstr "RidicÄ? la focalizare"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
 #, fuzzy
 msgid "Tab add to group"
-msgstr "Coboarã grupul"
+msgstr "CoboarÄ? grupul"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
 #, fuzzy
 msgid "Tab release window"
-msgstr "ªterge fereastra"
+msgstr "Å?terge fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
 #, fuzzy
 msgid "Release active window from its group"
-msgstr "Întoarce fereastra din starea de iconificare."
+msgstr "Ã?ntoarce fereastra din starea de iconificare."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
 #, fuzzy
 msgid "Tab raise left window"
-msgstr "Ridicã fereastra inferioarã"
+msgstr "RidicÄ? fereastra inferioarÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
 #, fuzzy
 msgid "Raise left window in current group"
-msgstr "Ridicã fereastra inferioarã ºi cele tranzitorii"
+msgstr "RidicÄ? fereastra inferioarÄ? Å?i cele tranzitorii"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
 #, fuzzy
 msgid "Tab raise right window"
-msgstr "Ridicã singura fereastrã"
+msgstr "RidicÄ? singura fereastrÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
 #, fuzzy
 msgid "Raise right window in current group"
-msgstr "Ridicã fereastra inferioarã ºi cele tranzitorii"
+msgstr "RidicÄ? fereastra inferioarÄ? Å?i cele tranzitorii"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
 msgid "Insert workspace"
-msgstr "Insereazã un spaþiu de lucru"
+msgstr "InsereazÄ? un spaÅ£iu de lucru"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
 msgid "Unshade selected windows."
-msgstr "Dezumbreºte ferestrele selectate."
+msgstr "DezumbreÅ?te ferestrele selectate."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
 msgid "Display window without focusing"
-msgstr "Afiºeazã fereastra farã focalizare"
+msgstr "AfiÅ?eazÄ? fereastra farÄ? focalizare"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
 msgid "Display the workspace/viewport containing the window W."
-msgstr "Afiºeazã spaþiul de lucru/viewport-ul ferestrei F."
+msgstr "AfiÅ?eazÄ? spaÅ£iul de lucru/viewport-ul ferestrei F."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
 msgid "Display window"
-msgstr "Afiºeazã fereastra"
+msgstr "AfiÅ?eazÄ? fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
 msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W."
-msgstr "Afiºeazã spaþiul de lucru al ferestrei F ºi îi cedeazã ei focalizarea."
+msgstr "AfiÅ?eazÄ? spaÅ£iul de lucru al ferestrei F Å?i îi cedeazÄ? ei focalizarea."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl
 msgid "New group"
@@ -4164,11 +4164,11 @@ msgstr "Grup nou"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
 msgid "Gtkrc reload style"
-msgstr "Stilul de reîncãrcare Gtkrc"
+msgstr "Stilul de reîncÄ?rcare Gtkrc"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
 msgid "Reload the gtkrc settings."
-msgstr "Reîncarcã setãrile gtkrc."
+msgstr "ReîncarcÄ? setÄ?rile gtkrc."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
 msgid "Describe key"
@@ -4176,11 +4176,11 @@ msgstr "Descrie tasta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
 msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding."
-msgstr "Aºteaptã o combinaþie de taste ºi afiºeazã legatura."
+msgstr "AÅ?teaptÄ? o combinaÅ£ie de taste Å?i afiÅ?eazÄ? legatura."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
 msgid "Press key..."
-msgstr "Apasã tasta..."
+msgstr "ApasÄ? tasta..."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
 msgid "[Quote]"
@@ -4188,7 +4188,7 @@ msgstr "[Ghilimea]"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
 msgid "Quote event"
-msgstr "Citeazã eveniment"
+msgstr "CiteazÄ? eveniment"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
 #, fuzzy
@@ -4196,24 +4196,24 @@ msgid ""
 "Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n"
 "any window manager bindings that it may have."
 msgstr ""
-"Trimite urmãtorul eveniment de la tastaturã cãtre fereastra client "
-"focalizatã,\n"
-"ignorând orice legãturi ale managerului de ferestre."
+"Trimite urmÄ?torul eveniment de la tastaturÄ? cÄ?tre fereastra client "
+"focalizatÄ?,\n"
+"ignorând orice legÄ?turi ale managerului de ferestre."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/marks.jl
 #, fuzzy
 msgid "Mark window"
-msgstr "Ridicã fereastra"
+msgstr "RidicÄ? fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/marks.jl
 #, fuzzy
 msgid "Unmark window"
-msgstr "Dezumbreºte fereastra"
+msgstr "DezumbreÅ?te fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/marks.jl
 #, fuzzy
 msgid "Unmark all windows"
-msgstr "Demaximizeazã fereastra"
+msgstr "DemaximizeazÄ? fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/play-audio.jl
 msgid ""
@@ -4230,12 +4230,12 @@ msgstr "Fereastra:"
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
-msgstr "Spaþiul de lucru %d"
+msgstr "Spaţiul de lucru %d"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
 msgid "Workspace:"
-msgstr "Spaþiul de lucru:"
+msgstr "Spaţiul de lucru:"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
 msgid "Font for prompt: \\w"
@@ -4252,38 +4252,38 @@ msgstr "prompt-keymap"
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
 msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user."
 msgstr ""
-"Maparea tastelor conþinând scurtãturile active când se citeºte un ºir de la "
+"Maparea tastelor conÅ£inând scurtÄ?turile active când se citeÅ?te un Å?ir de la "
 "utilizator."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 msgid "When raising a window, also raise its: \\w"
-msgstr "Când ridic o fereastrã, ridic de asemenea ºi: \\w"
+msgstr "Când ridic o fereastrÄ?, ridic de asemenea Å?i: \\w"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 msgid "Raise window"
-msgstr "Ridicã fereastra"
+msgstr "RidicÄ? fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Raise the window to its highest allowed position in the stacking\n"
 "order."
-msgstr "Urcã fereastra la cea mai inaltã poziþie de ordine permisã de stivã."
+msgstr "UrcÄ? fereastra la cea mai inaltÄ? poziÅ£ie de ordine permisÄ? de stivÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 msgid "Lower window"
-msgstr "Coboarã fereastra"
+msgstr "CoboarÄ? fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking\n"
 "order."
-msgstr "Coboarã fereastra la cea mai joasã poziþie de ordine permisã de stivã."
+msgstr "CoboarÄ? fereastra la cea mai joasÄ? poziÅ£ie de ordine permisÄ? de stivÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 msgid "Raise lower window"
-msgstr "Ridicã fereastra inferioarã"
+msgstr "RidicÄ? fereastra inferioarÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 #, fuzzy
@@ -4292,8 +4292,8 @@ msgid ""
 "to its lowest possible position. Otherwise raise it as far as\n"
 "allowed."
 msgstr ""
-"Dacã fereastra este la cea mai înaltã poziþie, atunci o cobor la\n"
-"cea mai joasã. Altfel o ridic atât cât e posibil. De asemenea schimb ºi\n"
+"DacÄ? fereastra este la cea mai înaltÄ? poziÅ£ie, atunci o cobor la\n"
+"cea mai joasÄ?. Altfel o ridic atât cât e posibil. De asemenea schimb Å?i\n"
 "nivelul ferestrelor sale tranzitorii."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
@@ -4312,7 +4312,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 #, fuzzy
 msgid "Windows uniconify to the current viewport."
-msgstr "Mutã grupul cãtre viewport-ul curent"
+msgstr "MutÄ? grupul cÄ?tre viewport-ul curent"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid ""
@@ -4331,7 +4331,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 #, fuzzy
 msgid "stop"
-msgstr "Personalizeazã"
+msgstr "PersonalizeazÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "dynamic"
@@ -4345,11 +4345,11 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Activate viewport"
-msgstr "Activeazã viewport-ul."
+msgstr "ActiveazÄ? viewport-ul."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Select the specified viewport."
-msgstr "Selecteazã viewport-ul specificat."
+msgstr "SelecteazÄ? viewport-ul specificat."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Column:"
@@ -4357,117 +4357,117 @@ msgstr "Coloana:"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Row:"
-msgstr "Rândul:"
+msgstr "Rândul:"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Activate viewport column"
-msgstr "Activeazã coloana viewport-ului."
+msgstr "ActiveazÄ? coloana viewport-ului."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Select the specified viewport column."
-msgstr "Selecteazã coloana specificatã a viewport-ului."
+msgstr "SelecteazÄ? coloana specificatÄ? a viewport-ului."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Activate viewport row"
-msgstr "Activeazã rândul viewport-ului."
+msgstr "ActiveazÄ? rândul viewport-ului."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Select the specified viewport row."
-msgstr "Selecteazã rândul specificat al viewport-ului."
+msgstr "SelecteazÄ? rândul specificat al viewport-ului."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move window to viewport"
-msgstr "Mutã fereastra cãtre viewport"
+msgstr "MutÄ? fereastra cÄ?tre viewport"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move the current window to the specified viewport."
-msgstr "Mutã fereastra curentã cãtre viewport-ul specificat."
+msgstr "MutÄ? fereastra curentÄ? cÄ?tre viewport-ul specificat."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move viewport right"
-msgstr "Mutã viewport-ul la dreapta"
+msgstr "MutÄ? viewport-ul la dreapta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move the viewport one screen to the right."
-msgstr "Mutã viewport-ul cu un ecran la dreapta."
+msgstr "MutÄ? viewport-ul cu un ecran la dreapta."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move viewport left"
-msgstr "Mutã viewport-ul la stânga"
+msgstr "MutÄ? viewport-ul la stânga"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move the viewport one screen to the left."
-msgstr "Mutã viewport-ul cu un ecran la stânga."
+msgstr "MutÄ? viewport-ul cu un ecran la stânga."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move viewport up"
-msgstr "Mutã viewport-ul în sus."
+msgstr "MutÄ? viewport-ul în sus."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move the viewport one screen up."
-msgstr "Mutã viewport-ul cu un ecran în sus."
+msgstr "MutÄ? viewport-ul cu un ecran în sus."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move viewport down"
-msgstr "Mutã viewport-ul în jos."
+msgstr "MutÄ? viewport-ul în jos."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move the viewport one screen down."
-msgstr "Mutã viewport-ul cu un ecran în jos."
+msgstr "MutÄ? viewport-ul cu un ecran în jos."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move window right"
-msgstr "Mutã fereastra la dreapta"
+msgstr "MutÄ? fereastra la dreapta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Move the window to the viewport on the right, and switch to that\n"
 "viewport."
-msgstr "Mutã fereastra cãtre viewport-ul din dreapta."
+msgstr "MutÄ? fereastra cÄ?tre viewport-ul din dreapta."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move window left"
-msgstr "Mutã fereastra la stânga"
+msgstr "MutÄ? fereastra la stânga"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Move the window to the viewport on the left, and switch to that\n"
 "viewport."
-msgstr "Mutã fereastra cãtre viewport-ul din stânga."
+msgstr "MutÄ? fereastra cÄ?tre viewport-ul din stânga."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move window up"
-msgstr "Mutã fereastra în sus"
+msgstr "MutÄ? fereastra în sus"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Move the window to the viewport above, and switch to that\n"
 "viewport."
-msgstr "Mutã fereastra cãtre viewport-ul din stânga."
+msgstr "MutÄ? fereastra cÄ?tre viewport-ul din stânga."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move window down"
-msgstr "Mutã fereastra în jos"
+msgstr "MutÄ? fereastra în jos"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Move the window to the viewport below, and switch to that\n"
 "viewport."
-msgstr "Mutã fereastra cãtre viewport-ul din stânga."
+msgstr "MutÄ? fereastra cÄ?tre viewport-ul din stânga."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
 #, fuzzy
 msgid "Animation"
-msgstr "Acþiuni"
+msgstr "Acţiuni"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
 #, fuzzy
 msgid "solid"
-msgstr "Evitã"
+msgstr "EvitÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
 msgid "wireframe"
@@ -4480,7 +4480,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 #, fuzzy
 msgid "Give focus to windows even when they haven't asked for it."
-msgstr "Ridicã ferestrele focalizate."
+msgstr "RidicÄ? ferestrele focalizate."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 msgid "Warping"
@@ -4517,33 +4517,33 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 msgid "Delete window"
-msgstr "ªterge fereastra"
+msgstr "Å?terge fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 msgid "Delete the window."
-msgstr "ªterge fereastra."
+msgstr "Å?terge fereastra."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 msgid "Delete window safely"
-msgstr "ªterge fereastra în siguranþã"
+msgstr "Å?terge fereastra în siguranÅ£Ä?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely."
 msgstr ""
-"ªterge fereastra sau emite un sunet dacã ea nu poate fi închisã în siguranþã."
+"Å?terge fereastra sau emite un sunet dacÄ? ea nu poate fi închisÄ? în siguranÅ£Ä?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 msgid "Uniquify window name"
-msgstr "Creazã nume unic pentru fereastrã"
+msgstr "CreazÄ? nume unic pentru fereastrÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 msgid "Force the current window to have a unique title."
-msgstr "Forþeazã fereastra curenta sã aivã titlu unic."
+msgstr "ForÅ£eazÄ? fereastra curenta sÄ? aivÄ? titlu unic."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 #, fuzzy
 msgid "Rename window"
-msgstr "Ridicã fereastra"
+msgstr "RidicÄ? fereastra"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "keep-going"
@@ -4552,18 +4552,18 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "How to act when passing the first or last workspace."
-msgstr "Afiºeazã meniul cu lista tuturor spaþiilor de lucru."
+msgstr "AfiÅ?eazÄ? meniul cu lista tuturor spaÅ£iilor de lucru."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid ""
 "How to act when passing the first or last workspace, while moving\n"
 "a window"
-msgstr "Afiºeazã meniul cu lista tuturor spaþiilor de lucru."
+msgstr "AfiÅ?eazÄ? meniul cu lista tuturor spaÅ£iilor de lucru."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Workspace names"
-msgstr "Numele spaþiilor de lucru"
+msgstr "Numele spaţiilor de lucru"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Preserve outermost empty workspaces in the pager."
@@ -4572,119 +4572,119 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "_Insert workspace"
-msgstr "Insereazã un spaþiu de lucru"
+msgstr "InsereazÄ? un spaÅ£iu de lucru"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Select _next workspace"
-msgstr "Selecteazã spaþiul de lucru urmãtor"
+msgstr "SelecteazÄ? spaÅ£iul de lucru urmÄ?tor"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Select _previous workspace"
-msgstr "Selecteazã spaþiul de lucru anterior"
+msgstr "SelecteazÄ? spaÅ£iul de lucru anterior"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Merge with next"
-msgstr "Combinã cu urmãtorul"
+msgstr "CombinÄ? cu urmÄ?torul"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Merge with previous"
-msgstr "Combinã cu cel anterior"
+msgstr "CombinÄ? cu cel anterior"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move workspace _right"
-msgstr "Mutã spaþiul de lucru la dreapta"
+msgstr "MutÄ? spaÅ£iul de lucru la dreapta"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move workspace _left"
-msgstr "Mutã spaþiul de lucru la stânga"
+msgstr "MutÄ? spaÅ£iul de lucru la stânga"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, c-format
 msgid "space %d"
-msgstr "spaþiul %d"
+msgstr "spaţiul %d"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Popup workspace list"
-msgstr "Saltã lista spaþiilor de lucru"
+msgstr "SaltÄ? lista spaÅ£iilor de lucru"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Display the menu containing the list of all workspaces."
-msgstr "Afiºeazã meniul cu lista tuturor spaþiilor de lucru."
+msgstr "AfiÅ?eazÄ? meniul cu lista tuturor spaÅ£iilor de lucru."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Popup window list"
-msgstr "Saltã lista de ferestre"
+msgstr "SaltÄ? lista de ferestre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Display the menu of all managed windows."
-msgstr "Afiºeazã meniul cu toate ferestrele administrate."
+msgstr "AfiÅ?eazÄ? meniul cu toate ferestrele administrate."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Next workspace"
-msgstr "Spaþiul de lucru urmãtor"
+msgstr "SpaÅ£iul de lucru urmÄ?tor"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Display the next workspace."
-msgstr "Afiºeazã spatiul de lucru urmator."
+msgstr "AfiÅ?eazÄ? spatiul de lucru urmator."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Previous workspace"
-msgstr "Spaþiul de lucru anterior"
+msgstr "Spaţiul de lucru anterior"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Display the previous workspace."
-msgstr "Afiºeazã spaþiul de lucru anterior."
+msgstr "AfiÅ?eazÄ? spaÅ£iul de lucru anterior."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Send to next workspace"
-msgstr "Trimite cãtre spaþiul de lucru urmãtor"
+msgstr "Trimite cÄ?tre spaÅ£iul de lucru urmÄ?tor"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Move the window to the next workspace."
-msgstr "Mutã fereastra în spaþiul de lucru urmãtor."
+msgstr "MutÄ? fereastra în spaÅ£iul de lucru urmÄ?tor."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Send to previous workspace"
-msgstr "Trimite cãtre spaþiul de lucru anterior"
+msgstr "Trimite cÄ?tre spaÅ£iul de lucru anterior"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Move the window to the previous workspace."
-msgstr "Mutã fereastra în spaþiul de lucru anterior."
+msgstr "MutÄ? fereastra în spaÅ£iul de lucru anterior."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Copy to next workspace"
-msgstr "Copiazã cãtre spaþiul de lucru urmãtor."
+msgstr "CopiazÄ? cÄ?tre spaÅ£iul de lucru urmÄ?tor."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Copy the window to the next workspace."
-msgstr "Copiazã fereastra în spaþiul de lucru urmãtor."
+msgstr "CopiazÄ? fereastra în spaÅ£iul de lucru urmÄ?tor."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Copy to previous workspace"
-msgstr "Copiazã cãtre spaþiul de lucru anterior."
+msgstr "CopiazÄ? cÄ?tre spaÅ£iul de lucru anterior."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Copy the window to the previous workspace."
-msgstr "Copiazã fereastra în spaþiul de lucru anterior."
+msgstr "CopiazÄ? fereastra în spaÅ£iul de lucru anterior."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Append workspace and send"
-msgstr "Adaugã spaþiu de lucru si trimite"
+msgstr "AdaugÄ? spaÅ£iu de lucru si trimite"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid ""
 "Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it."
 msgstr ""
-"Creazã un nou spaþiu de lucru la sfârºitul listei ºi mutã fereastra în el."
+"CreazÄ? un nou spaÅ£iu de lucru la sfârÅ?itul listei Å?i mutÄ? fereastra în el."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Prepend workspace and send"
-msgstr "Adaugã spaþiu de lucru si trimite"
+msgstr "AdaugÄ? spaÅ£iu de lucru si trimite"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
@@ -4692,11 +4692,11 @@ msgid ""
 "Create a new workspace at the start of the list, and move the\n"
 "window to it."
 msgstr ""
-"Creazã un nou spaþiu de lucru la începutul listei ºi mutã fereastra în el."
+"CreazÄ? un nou spaÅ£iu de lucru la începutul listei Å?i mutÄ? fereastra în el."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Merge next workspace"
-msgstr "Combinã spaþiul de lucru urmãtor"
+msgstr "CombinÄ? spaÅ£iul de lucru urmÄ?tor"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
@@ -4704,65 +4704,65 @@ msgid ""
 "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n"
 "workspace."
 msgstr ""
-"Combinã spaþiul de lucru curent cu cel urmãtor.\n"
+"CombinÄ? spaÅ£iul de lucru curent cu cel urmÄ?tor.\n"
 " "
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Merge previous workspace"
-msgstr "Combinã spaþiul de lucru anterior"
+msgstr "CombinÄ? spaÅ£iul de lucru anterior"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid ""
 "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n"
 "previous workspace."
 msgstr ""
-"Combinã spaþiul de lucru curent cu cel anterior.\n"
+"CombinÄ? spaÅ£iul de lucru curent cu cel anterior.\n"
 " "
 
 # ## ???
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Insert workspace after"
-msgstr "Insereazã spaþiu de lucru dupã"
+msgstr "InsereazÄ? spaÅ£iu de lucru dupÄ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Create a new workspace following the current workspace."
-msgstr "Creazã un nou spaþiu de lucru imediat dupã cel prezent."
+msgstr "CreazÄ? un nou spaÅ£iu de lucru imediat dupÄ? cel prezent."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Insert workspace before"
-msgstr "Insereazã spaþiu de lucru înainte"
+msgstr "InsereazÄ? spaÅ£iu de lucru înainte"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Create a new workspace before the current workspace."
-msgstr "Creazã un nou spaþiu de lucru înainte de cel prezent."
+msgstr "CreazÄ? un nou spaÅ£iu de lucru înainte de cel prezent."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Move workspace forwards"
-msgstr "Mutã spaþiul de lucru înainte"
+msgstr "MutÄ? spaÅ£iul de lucru înainte"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Move the current workspace one place to the right."
-msgstr "Mutã spaþiul de lucru curent cu un loc la dreapta."
+msgstr "MutÄ? spaÅ£iul de lucru curent cu un loc la dreapta."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Move workspace backwards"
-msgstr "Mutã spaþiul de lucru înapoi"
+msgstr "MutÄ? spaÅ£iul de lucru înapoi"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Move the current workspace one place to the left."
-msgstr "Mutã spaþiul de lucru curent cu un loc la stânga."
+msgstr "MutÄ? spaÅ£iul de lucru curent cu un loc la stânga."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Delete empty workspaces"
-msgstr "ªterge spaþiile de lucru goale"
+msgstr "Å?terge spaÅ£iile de lucru goale"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows."
-msgstr "ªterge orice spaþiu de lucru care nu conþine ferestre."
+msgstr "Å?terge orice spaÅ£iu de lucru care nu conÅ£ine ferestre."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Delete window instance"
-msgstr "ªterge instanþa ferestrei"
+msgstr "Å?terge instanÅ£a ferestrei"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
@@ -4770,8 +4770,8 @@ msgid ""
 "Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the\n"
 "last instance remaining, then delete the actual window."
 msgstr ""
-"ªterge copia ferestrei din spaþiul de lucru curent. Dacã este ultima\n"
-"instanþã, atunci ºterge fereastra actualã."
+"Å?terge copia ferestrei din spaÅ£iul de lucru curent. DacÄ? este ultima\n"
+"instanÅ£Ä?, atunci Å?terge fereastra actualÄ?."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
@@ -4793,39 +4793,39 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Activate workspace"
-msgstr "Activeazã spaþiul de lucru"
+msgstr "ActiveazÄ? spaÅ£iul de lucru"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Select the N'th workspace."
-msgstr "Selecteazã spaþiul de lucru N."
+msgstr "SelecteazÄ? spaÅ£iul de lucru N."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Send to workspace"
-msgstr "Trimite cãtre spaþiul de lucru"
+msgstr "Trimite cÄ?tre spaÅ£iul de lucru"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the current window to the N'th workspace."
-msgstr "Copiazã fereastra curentã cãtre spaþiul de lucru specificat."
+msgstr "CopiazÄ? fereastra curentÄ? cÄ?tre spaÅ£iul de lucru specificat."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Copy to workspace"
-msgstr "Copiazã cãtre spaþiul de lucru"
+msgstr "CopiazÄ? cÄ?tre spaÅ£iul de lucru"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Copy the current window to the N'th workspace."
-msgstr "Copiazã fereastra curentã cãtre spaþiul de lucru specificat."
+msgstr "CopiazÄ? fereastra curentÄ? cÄ?tre spaÅ£iul de lucru specificat."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Select workspace interactively"
-msgstr "Selecteazã interactiv spaþiul de lucru"
+msgstr "SelecteazÄ? interactiv spaÅ£iul de lucru"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Prompt for a workspace and switch to it."
-msgstr "Cere spaþiul de lucru ºi afiºeazã-l."
+msgstr "Cere spaÅ£iul de lucru Å?i afiÅ?eazÄ?-l."
 
 #~ msgid "and many others..."
-#~ msgstr "ºi mulþi alþii..."
+#~ msgstr "Å?i mulÅ£i alÅ£ii..."
 
 #~ msgid "Sawfish manages your windows extensibly."
 #~ msgstr ""
@@ -4838,10 +4838,10 @@ msgstr "Cere spa
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Whether and how to move the pointer."
-#~ msgstr "Mutã fereastra cãtre viewport-ul urmãtor."
+#~ msgstr "MutÄ? fereastra cÄ?tre viewport-ul urmÄ?tor."
 
 #~ msgid "Start a new xterm."
-#~ msgstr "Porneºte un nou xterm."
+#~ msgstr "PorneÅ?te un nou xterm."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "View clipboard"
@@ -4856,7 +4856,7 @@ msgstr "Cere spa
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Maximize unframe"
-#~ msgstr "Maximizeazã fereastra"
+#~ msgstr "MaximizeazÄ? fereastra"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Maximize reframe"
@@ -4865,23 +4865,23 @@ msgstr "Cere spa
 #, fuzzy
 #~ msgid "The program used to play audio samples."
 #~ msgstr ""
-#~ "Programul folosit pentru a reda sunete. Dacã nu este setat, suportul "
+#~ "Programul folosit pentru a reda sunete. DacÄ? nu este setat, suportul "
 #~ "nativ pentru ESD va fi folosit."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of steps for viewport scrolling."
-#~ msgstr "Numãrul de pixeli cu care mut cursorul la comenzile `move-cursor-'."
+#~ msgstr "NumÄ?rul de pixeli cu care mut cursorul la comenzile `move-cursor-'."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display workspace name"
-#~ msgstr "Numele spaþiilor de lucru"
+#~ msgstr "Numele spaţiilor de lucru"
 
 # parca ferestrele potrivite nu suna chiar cum trebuie ...
 #~ msgid "Matched Windows"
 #~ msgstr "Ferestrele care se potrivesc"
 
 #~ msgid "Invoke the user-customization system."
-#~ msgstr "Invocã sistemul de personalizare al utilizatorului."
+#~ msgstr "InvocÄ? sistemul de personalizare al utilizatorului."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "customize title position"
@@ -4893,7 +4893,7 @@ msgstr "Cere spa
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "gradient color mode"
-#~ msgstr "Temã degrade"
+#~ msgstr "TemÄ? degrade"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "customize button size"
@@ -4901,11 +4901,11 @@ msgstr "Cere spa
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "display window icon on menu button"
-#~ msgstr "Afiºeazã iconul ferestrei în propriul buton din meniu."
+#~ msgstr "AfiÅ?eazÄ? iconul ferestrei în propriul buton din meniu."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "button position model"
-#~ msgstr "Reþine _poziþia"
+#~ msgstr "Reţine _poziţia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "customize sticky button keymap"
@@ -4937,29 +4937,29 @@ msgstr "Cere spa
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "show window corners"
-#~ msgstr "Mãreºte fereastra în jos"
+#~ msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra în jos"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "fake shadow light source"
-#~ msgstr "Seteazã fereastra ca fiind ignoratã"
+#~ msgstr "SeteazÄ? fereastra ca fiind ignoratÄ?"
 
 #~ msgid "Toggle the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
-#~ msgstr "Activeazã indiciul GNOME SKIP_WINLIST al ferestrei."
+#~ msgstr "ActiveazÄ? indiciul GNOME SKIP_WINLIST al ferestrei."
 
 #~ msgid "Set the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
-#~ msgstr "Seteazã indiciul GNOME SKIP_WINLIST al ferestrei."
+#~ msgstr "SeteazÄ? indiciul GNOME SKIP_WINLIST al ferestrei."
 
 #~ msgid "Unset the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
-#~ msgstr "ªterge indiciul GNOME SKIP_WINLIST al ferestrei."
+#~ msgstr "Å?terge indiciul GNOME SKIP_WINLIST al ferestrei."
 
 #~ msgid "Toggle the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
-#~ msgstr "Activeazã indiciul GNOME SKIP_TASKLIST al ferestrei."
+#~ msgstr "ActiveazÄ? indiciul GNOME SKIP_TASKLIST al ferestrei."
 
 #~ msgid "Set the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
-#~ msgstr "Seteazã indiciul GNOME SKIP_TASKLIST al ferestrei."
+#~ msgstr "SeteazÄ? indiciul GNOME SKIP_TASKLIST al ferestrei."
 
 #~ msgid "Unset the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
-#~ msgstr "ªterge indiciul GNOME SKIP_TASKLIST al ferestrei."
+#~ msgstr "Å?terge indiciul GNOME SKIP_TASKLIST al ferestrei."
 
 #~ msgid "Gnome logout"
 #~ msgstr "Logout Gnome"
@@ -4968,34 +4968,34 @@ msgstr "Cere spa
 #~ msgstr "Pagina www Gnome"
 
 #~ msgid "Display the WWW page of the GNOME project."
-#~ msgstr "Afiºeazã pagina WWW a proiectului GNOME."
+#~ msgstr "AfiÅ?eazÄ? pagina WWW a proiectului GNOME."
 
 # #### 
 #~ msgid "Gnome help browser"
-#~ msgstr "Lanseazã browserul GNOME pentru ajutor."
+#~ msgstr "LanseazÄ? browserul GNOME pentru ajutor."
 
 #~ msgid "Launch the GNOME help browser."
-#~ msgstr "Lanseazã browserul GNOME pentru ajutor."
+#~ msgstr "LanseazÄ? browserul GNOME pentru ajutor."
 
 #~ msgid "Gnome about"
 #~ msgstr "Despre Gnome"
 
 #~ msgid "Launch the GNOME about dialog."
-#~ msgstr "Lanseazã dialogul despre GNOME."
+#~ msgstr "LanseazÄ? dialogul despre GNOME."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Grows window upwards until it `bumps into' another window."
-#~ msgstr "Mãreºte fereastra în jos pânã când se `loveºte' de altã fereastrã."
+#~ msgstr "MÄ?reÅ?te fereastra în jos pânÄ? când se `loveÅ?te' de altÄ? fereastrÄ?."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Moves window upwards until it `bumps into' another window."
-#~ msgstr "Mutã fereastra în jos pânã când se `loveºte' de altã fereastrã."
+#~ msgstr "MutÄ? fereastra în jos pânÄ? când se `loveÅ?te' de altÄ? fereastrÄ?."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Raise the window that received the current event, then replay any pointer"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ridicã ferestra care a primit evenimentul curent, apoi re-executã orice "
+#~ "RidicÄ? ferestra care a primit evenimentul curent, apoi re-executÄ? orice "
 #~ "evenimente\n"
 #~ "ale cursorului care au invocat comanda."
 
@@ -5003,23 +5003,23 @@ msgstr "Cere spa
 #~ msgid ""
 #~ "Raise the window that received the current event (if it's focused), then"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ridicã ferestra care a primit evenimentul curent (dacã este focalizatã), "
-#~ "apoi re-executã\n"
+#~ "RidicÄ? ferestra care a primit evenimentul curent (dacÄ? este focalizatÄ?), "
+#~ "apoi re-executÄ?\n"
 #~ "orice evenimente ale cursorului care au invocat comanda."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Raise the group of windows that received the current event, then replay"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ridicã grupul de ferestre care a primit evenimentul curent, apoi re-"
-#~ "executã\n"
+#~ "RidicÄ? grupul de ferestre care a primit evenimentul curent, apoi re-"
+#~ "executÄ?\n"
 #~ "orice evenimente ale cursorului care au invocat comanda."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Raise the window that received the current event and any transients it"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ridicã ferestra care a primit evenimentul curent, apoi re-executã orice "
+#~ "RidicÄ? ferestra care a primit evenimentul curent, apoi re-executÄ? orice "
 #~ "evenimente\n"
 #~ "ale cursorului care au invocat comanda."
 
@@ -5034,134 +5034,134 @@ msgstr "Cere spa
 #~ msgid ""
 #~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of"
 #~ msgstr ""
-#~ "Combinaþiile de taste sunt active când cursorul este deasupra ferestrei-"
-#~ "rãdãcinã\n"
-#~ "(sau când nici o fereastrã nu este focalizatã)."
+#~ "Combinaţiile de taste sunt active când cursorul este deasupra ferestrei-"
+#~ "rÄ?dÄ?cinÄ?\n"
+#~ "(sau când nici o fereastrÄ? nu este focalizatÄ?)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of"
 #~ msgstr ""
-#~ "Combinaþiile de taste sunt active când cursorul este deasupra ferestrei-"
-#~ "rãdãcinã\n"
-#~ "(sau când nici o fereastrã nu este focalizatã)."
+#~ "Combinaţiile de taste sunt active când cursorul este deasupra ferestrei-"
+#~ "rÄ?dÄ?cinÄ?\n"
+#~ "(sau când nici o fereastrÄ? nu este focalizatÄ?)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button"
 #~ msgstr ""
-#~ "Combinaþiile de taste sunt active când cursorul este deasupra ferestrei-"
-#~ "rãdãcinã\n"
-#~ "(sau când nici o fereastrã nu este focalizatã)."
+#~ "Combinaţiile de taste sunt active când cursorul este deasupra ferestrei-"
+#~ "rÄ?dÄ?cinÄ?\n"
+#~ "(sau când nici o fereastrÄ? nu este focalizatÄ?)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify"
 #~ msgstr ""
-#~ "Combinaþiile de taste sunt active când cursorul este deasupra ferestrei-"
-#~ "rãdãcinã\n"
-#~ "(sau când nici o fereastrã nu este focalizatã)."
+#~ "Combinaţiile de taste sunt active când cursorul este deasupra ferestrei-"
+#~ "rÄ?dÄ?cinÄ?\n"
+#~ "(sau când nici o fereastrÄ? nu este focalizatÄ?)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize"
 #~ msgstr ""
-#~ "Maparea tastelor conþinând scurtãturile active când se citeºte un ºir de "
+#~ "Maparea tastelor conÅ£inând scurtÄ?turile active când se citeÅ?te un Å?ir de "
 #~ "la utilizator."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button"
 #~ msgstr ""
-#~ "Combinaþiile de taste sunt active când cursorul este deasupra ferestrei-"
-#~ "rãdãcinã\n"
-#~ "(sau când nici o fereastrã nu este focalizatã)."
+#~ "Combinaţiile de taste sunt active când cursorul este deasupra ferestrei-"
+#~ "rÄ?dÄ?cinÄ?\n"
+#~ "(sau când nici o fereastrÄ? nu este focalizatÄ?)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button"
 #~ msgstr ""
-#~ "Combinaþiile de taste sunt active când cursorul este deasupra ferestrei-"
-#~ "rãdãcinã\n"
-#~ "(sau când nici o fereastrã nu este focalizatã)."
+#~ "Combinaţiile de taste sunt active când cursorul este deasupra ferestrei-"
+#~ "rÄ?dÄ?cinÄ?\n"
+#~ "(sau când nici o fereastrÄ? nu este focalizatÄ?)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "Reporneºte"
+#~ msgstr "ReporneÅ?te"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Renunþã"
+#~ msgstr "RenunÅ£Ä?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_All settings"
-#~ msgstr "Toate satãrile"
+#~ msgstr "Toate satÄ?rile"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "If the window is at its highest possible position, then lower it to its"
 #~ msgstr ""
-#~ "Coboarã fereastra la cea mai joasã poziþie dacã este la cea mai înaltã.\n"
-#~ "Altfel ridicã fereastra la cea mai înaltã poziþie."
+#~ "CoboarÄ? fereastra la cea mai joasÄ? poziÅ£ie dacÄ? este la cea mai înaltÄ?.\n"
+#~ "Altfel ridicÄ? fereastra la cea mai înaltÄ? poziÅ£ie."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Toggle the state of the window between vertically maximized and"
 #~ msgstr ""
-#~ "Activeazã starea ferestrei dintre cea de maximizare verticalã ºi cea "
+#~ "ActiveazÄ? starea ferestrei dintre cea de maximizare verticalÄ? Å?i cea "
 #~ "normala."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and"
 #~ msgstr ""
-#~ "Activeazã starea ferestrei dintre cea de maximizare verticalã-plinã ºi "
-#~ "cea normalã."
+#~ "ActiveazÄ? starea ferestrei dintre cea de maximizare verticalÄ?-plinÄ? Å?i "
+#~ "cea normalÄ?."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Raise the current window to its highest allowed position in the stacking"
 #~ msgstr ""
-#~ "Urcã fereastra la cea mai inaltã poziþie de ordine permisã de stivã."
+#~ "UrcÄ? fereastra la cea mai inaltÄ? poziÅ£ie de ordine permisÄ? de stivÄ?."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking"
 #~ msgstr ""
-#~ "Coboarã fereastra la cea mai joasã poziþie de ordine permisã de stivã."
+#~ "CoboarÄ? fereastra la cea mai joasÄ? poziÅ£ie de ordine permisÄ? de stivÄ?."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the"
 #~ msgstr ""
-#~ "Combinã spaþiul de lucru curent cu cel urmãtor.\n"
+#~ "CombinÄ? spaÅ£iul de lucru curent cu cel urmÄ?tor.\n"
 #~ " "
 
 #~ msgid "Select color"
-#~ msgstr "Selecteazã culoarea"
+#~ msgstr "SelecteazÄ? culoarea"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Arguments given to the `xterm' command."
-#~ msgstr "Argumente opþionale date comenzii `xterm'."
+#~ msgstr "Argumente opţionale date comenzii `xterm'."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Copy to p_revious"
-#~ msgstr "Copiazã în cel anterior"
+#~ msgstr "CopiazÄ? în cel anterior"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Copy to ne_xt"
-#~ msgstr "Copiazã în cel urmãtor"
+#~ msgstr "CopiazÄ? în cel urmÄ?tor"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Whether growing is considered to be maximization.  When you turn\n"
 #~ "this on, you can use `unmaximize-window' or something similar to get\n"
 #~ "back to the original size."
 #~ msgstr ""
-#~ "`Creºterea' este consideratã ca maximizare. Dacã aceastã opþiune e\n"
-#~ "activatã atunci se poate folosi `unmaximize-window' sau ceva similar\n"
-#~ "pentru revenirea la dimensiunea originalã."
+#~ "`CreÅ?terea' este consideratÄ? ca maximizare. DacÄ? aceastÄ? opÅ£iune e\n"
+#~ "activatÄ? atunci se poate folosi `unmaximize-window' sau ceva similar\n"
+#~ "pentru revenirea la dimensiunea originalÄ?."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Terminal"
 #~ msgstr "vertical"
 
 #~ msgid "Select Icon"
-#~ msgstr "Selecteazã icoanã"
+#~ msgstr "SelecteazÄ? icoanÄ?"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index d4f1f5d..49b9270 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Fatih Demir <kabalak gtranslator org>, 1999-2000.
 # Ozgur Dogan GUNES <ozgurdogan programmer net>, 2001.
-# Ömer Fadýl USTA <omer_fad hotmail com>, 1999-2002.
-# Görkem Çetin <gorkem gelecek com tr>, 2002
+# �mer Fadıl USTA <omer_fad hotmail com>, 1999-2002.
+# Görkem �etin <gorkem gelecek com tr>, 2002
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -11,35 +11,35 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-18 18:28+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-09-18 05:27+0300\n"
-"Last-Translator: Ömer Fadýl USTA <omer_fad hotmail com>\n"
+"Last-Translator: �mer Fadıl USTA <omer_fad hotmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. ../themes/Crux/theme.jl
 msgid "Crux Theme"
-msgstr "Crux Temasý"
+msgstr "Crux Teması"
 
 # ../themes/simple/theme.jl
 #. ../themes/Crux/theme.jl
 msgid ""
 "Accent color for focused windows (if unset uses the GTK+ selection color)."
-msgstr "Odaklanan pencereler için vurgu rengi."
+msgstr "Odaklanan pencereler için vurgu rengi."
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../themes/Crux/theme.jl
 msgid "Display the window's icon in its menu button."
-msgstr "Pencere simgesini menü düðmesinde göster."
+msgstr "Pencere simgesini menü düÄ?mesinde göster."
 
 #. ../themes/Crux/theme.jl
 msgid "Display title buttons to mimic: \\w"
-msgstr "Benzetmek için baþlýk düðmeleri: \\w"
+msgstr "Benzetmek için baÅ?lık düÄ?meleri: \\w"
 
 # ../themes/gradient/theme.jl
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "Gradient Theme"
-msgstr "Geçiþli Tema"
+msgstr "GeçiÅ?li Tema"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #. ../themes/gradient/theme.jl
@@ -54,37 +54,37 @@ msgstr "dikey"
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "diagonal"
-msgstr "çapraz"
+msgstr "çapraz"
 
 # ../themes/gradient/theme.jl
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "Direction of gradient in `gradient' frame style."
-msgstr "'gradient' çerçeve stilinin geçiþ yönü."
+msgstr "'gradient' çerçeve stilinin geçiÅ? yönü."
 
 # ../themes/gradient/theme.jl
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "`From' color of inactive frames in `gradient' frame style."
-msgstr "`gradient' çerçeve stilindeki etkisiz çerçevelerin baþlangýç rengi."
+msgstr "`gradient' çerçeve stilindeki etkisiz çerçevelerin baÅ?langıç rengi."
 
 # ../themes/gradient/theme.jl
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "`To' color of inactive frames in `gradient' frame style."
-msgstr "`gradient' çerçeve stilindeki etkisiz çerçevelerin bitiþ rengi."
+msgstr "`gradient' çerçeve stilindeki etkisiz çerçevelerin bitiÅ? rengi."
 
 # ../themes/gradient/theme.jl
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "`From' color of active frames in `gradient' frame style."
-msgstr "`gradient' çerçeve stilindeki etkin çerçevelerin baþlangýç rengi."
+msgstr "`gradient' çerçeve stilindeki etkin çerçevelerin baÅ?langıç rengi."
 
 # ../themes/gradient/theme.jl
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "`To' color of active frames in `gradient' frame style."
-msgstr "`gradient' çerçeve stilindeki etkin çerçevelerin bitiþ rengi."
+msgstr "`gradient' çerçeve stilindeki etkin çerçevelerin bitiÅ? rengi."
 
 # ../themes/gradient/theme.jl
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality."
-msgstr "Daha az bellek kullan (görüntü kalitesi azalabilir)."
+msgstr "Daha az bellek kullan (görüntü kalitesi azalabilir)."
 
 # ../themes/mono/theme.jl
 #. ../themes/mono/theme.jl
@@ -94,13 +94,13 @@ msgstr "Siyah/beyaz Tema"
 # ../themes/simple/theme.jl
 #. ../themes/mono/theme.jl
 msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)."
-msgstr "Pasif çerçevelerin rengi."
+msgstr "Pasif çerçevelerin rengi."
 
 # ../themes/simple/theme.jl
 #. ../themes/mono/theme.jl
 msgid "Color of active frames (if unset use GTK+ selection color)."
 msgstr ""
-"Aktif çerçevelerin rengi(eðer ayarlanmadý ise GTK+ renk seçiciyi kullanýn"
+"Aktif çerçevelerin rengi(eÄ?er ayarlanmadı ise GTK+ renk seçiciyi kullanın"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "sol"
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #. ../themes/mono/theme.jl
 msgid "right"
-msgstr "sað"
+msgstr "saÄ?"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #. ../themes/mono/theme.jl
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "orta"
 # ../themes/mono/theme.jl
 #. ../themes/mono/theme.jl
 msgid "Text is \\w justified in window titles."
-msgstr "Metin, pencere baþlýðýnda \\w taraflandýrýlmýþtýr."
+msgstr "Metin, pencere baÅ?lıÄ?ında \\w taraflandırılmıÅ?tır."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "mxflat"
@@ -140,12 +140,12 @@ msgstr ""
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "gradient"
-msgstr "Geçiciler"
+msgstr "Geçiciler"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "colors"
-msgstr "Rengi Seç"
+msgstr "Rengi Seç"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "buttons"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "borders"
-msgstr "Üst kenar"
+msgstr "Ã?st kenar"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "extended"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "hepsi"
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "none"
-msgstr "hiçbiri"
+msgstr "hiçbiri"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "custom"
-msgstr "Özelleþtir"
+msgstr "Ã?zelleÅ?tir"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "reverse colors"
-msgstr "Rengi Seç"
+msgstr "Rengi Seç"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -460,13 +460,13 @@ msgstr ""
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "default-9"
-msgstr "Öntanýmlý"
+msgstr "�ntanımlı"
 
 # ../lisp/frames.jl
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "default-12"
-msgstr "Öntanýmlý"
+msgstr "�ntanımlı"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "square-6"
@@ -600,64 +600,64 @@ msgstr ""
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "menu button position"
-msgstr "_Yeri hatýrla"
+msgstr "_Yeri hatırla"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "shade button position"
-msgstr "_Yeri hatýrla"
+msgstr "_Yeri hatırla"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "iconify button position"
-msgstr "Programýn konumunu yoksay"
+msgstr "Programın konumunu yoksay"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "maximize button position"
-msgstr "_Yeri hatýrla"
+msgstr "_Yeri hatırla"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "close button position"
-msgstr "_Yeri hatýrla"
+msgstr "_Yeri hatırla"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "sticky button position"
-msgstr "Programýn konumunu yoksay"
+msgstr "Programın konumunu yoksay"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "previous workspace button position"
-msgstr "Önceki çalýþma alaný penceresi"
+msgstr "Ã?nceki çalıÅ?ma alanı penceresi"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "next workspace button position"
-msgstr "Sonraki çalýþma alaný penceresi"
+msgstr "Sonraki çalıÅ?ma alanı penceresi"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "configure button position"
-msgstr "_Yeri hatýrla"
+msgstr "_Yeri hatırla"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "info button position"
-msgstr "Programýn konumunu yoksay"
+msgstr "Programın konumunu yoksay"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "always-on-top button position"
-msgstr "Programýn konumunu yoksay"
+msgstr "Programın konumunu yoksay"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "lock button position"
-msgstr "Programýn konumunu yoksay"
+msgstr "Programın konumunu yoksay"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -936,7 +936,7 @@ msgstr ""
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #, fuzzy
 msgid "fake shadow only on focused windows"
-msgstr "Odaklanmamýþ pencerelerin çubuk resmi."
+msgstr "OdaklanmamıÅ? pencerelerin çubuk resmi."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "north"
@@ -1035,80 +1035,80 @@ msgstr "Basit Tema"
 # ../themes/simple/theme.jl
 #. ../themes/simple/theme.jl
 msgid "Color of inactive frames in `simple' frame style."
-msgstr "Basit çerçeve stilindeki etkisiz çerçevelerin rengi."
+msgstr "Basit çerçeve stilindeki etkisiz çerçevelerin rengi."
 
 # ../themes/simple/theme.jl
 #. ../themes/simple/theme.jl
 msgid "Color of active frames in `simple' frame style."
-msgstr "Basit çerçeve stilindeki etkin çerçevelerin rengi."
+msgstr "Basit çerçeve stilindeki etkin çerçevelerin rengi."
 
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "SMaker Theme"
-msgstr "SMaker Temasý"
+msgstr "SMaker Teması"
 
 # ../themes/smaker/theme.jl
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Use black-on-white button images."
-msgstr "Beyaz üzerine siyah düðme resimleri kullan."
+msgstr "Beyaz üzerine siyah düÄ?me resimleri kullan."
 
 # ../themes/smaker/theme.jl
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Color to use when drawing text."
-msgstr "Metin için kullanýlacak renk."
+msgstr "Metin için kullanılacak renk."
 
 # ../themes/smaker/theme.jl
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Bar image for unfocused windows."
-msgstr "Odaklanmamýþ pencerelerin çubuk resmi."
+msgstr "OdaklanmamıÅ? pencerelerin çubuk resmi."
 
 # ../themes/smaker/theme.jl
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Bar image for focused windows."
-msgstr "Odaklanmýþ pencerelerin çubuk resmi."
+msgstr "OdaklanmıÅ? pencerelerin çubuk resmi."
 
 # ../themes/smaker/theme.jl
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Bar image for highlighted parts."
-msgstr "Ýþaretlenmiþ bölümlerin çubuk resmi."
+msgstr "Ä°Å?aretlenmiÅ? bölümlerin çubuk resmi."
 
 # ../themes/smaker/theme.jl
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Bar image for clicked parts."
-msgstr "Týklanmýþ bölümlerin çubuk resmi."
+msgstr "TıklanmıÅ? bölümlerin çubuk resmi."
 
 # ../themes/smaker/theme.jl
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Height of title bar."
-msgstr "Baþlýk çubuðunun yüksekliði."
+msgstr "BaÅ?lık çubuÄ?unun yüksekliÄ?i."
 
 # ../themes/smaker/theme.jl
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Width of window border."
-msgstr "Pencere kenarlýðýnýn geniþliði."
+msgstr "Pencere kenarlıÄ?ının geniÅ?liÄ?i."
 
 # ../themes/smaker/theme.jl
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Border width of bar images."
-msgstr "Çubuk resimlerinin kenar kalýnlýðý."
+msgstr "Ã?ubuk resimlerinin kenar kalınlıÄ?ı."
 
 #. ../lisp/sawfish/cfg/apply.jl
 #, c-format
 msgid "While changing %s:"
-msgstr "%s deðiþtirilirken:"
+msgstr "%s deÄ?iÅ?tirilirken:"
 
 #. ../lisp/sawfish/cfg/apply.jl
 msgid "Sawfish Error"
-msgstr "Sawfish Hatasý"
+msgstr "Sawfish Hatası"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/cfg/layouts/keymaps.jl
 msgid "Context:"
-msgstr "Çerçeve:"
+msgstr "�erçeve:"
 
 #. ../lisp/sawfish/cfg/shell.jl
 #, fuzzy
 msgid "Sawfish Configurator"
-msgstr "Sawfish ayarlayýcýsý"
+msgstr "Sawfish ayarlayıcısı"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
@@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "Komut"
 
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/command.jl
 msgid "Undocumented"
-msgstr "Dökümansýz"
+msgstr "Dökümansız"
 
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/event.jl
@@ -1131,37 +1131,37 @@ msgstr "Yakala..."
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/workspace-geometry.jl
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
 msgid "Workspaces:"
-msgstr "Çalýþma alanlarý:"
+msgstr "Ã?alıÅ?ma alanları:"
 
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/workspace-geometry.jl
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
 msgid "Columns:"
-msgstr "Sütunlar:"
+msgstr "Sütunlar:"
 
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/workspace-geometry.jl
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
 msgid "Rows:"
-msgstr "Sýralar:"
+msgstr "Sıralar:"
 
 # ../lisp/keymaps.jl
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
 #, fuzzy
 msgid "Edit Binding"
-msgstr "Baðýntýlarý düzenle"
+msgstr "BaÄ?ıntıları düzenle"
 
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
 msgid "Key"
-msgstr "Tuþ"
+msgstr "TuÅ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
 msgid "Key:"
-msgstr "Tuþ :"
+msgstr "TuÅ? :"
 
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
 msgid "Matchers"
-msgstr "Yakalayýcýlar"
+msgstr "Yakalayıcılar"
 
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
 msgid "Actions"
@@ -1174,34 +1174,34 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Match Window Properties"
-msgstr "Pencere özelliklerini yakala"
+msgstr "Pencere özelliklerini yakala"
 
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
 #, c-format
 msgid "No matching item for %S"
-msgstr "%S için eþleþen öðe yok"
+msgstr "%S için eÅ?leÅ?en öÄ?e yok"
 
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
 msgid "** unknown widget **  "
-msgstr "** bilinmeyen parçacýk ** "
+msgstr "** bilinmeyen parçacık ** "
 
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
 msgid "Value"
-msgstr "Deðer"
+msgstr "DeÄ?er"
 
 # ../themer/themer.in
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
 msgid "Browse..."
-msgstr "Gözat..."
+msgstr "Gözat..."
 
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
 msgid "Select file"
-msgstr "Dosya Seç"
+msgstr "Dosya Seç"
 
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl
 msgid "Select font"
-msgstr "Yazýtipini Seç"
+msgstr "Yazıtipini Seç"
 
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
 msgid "Add..."
@@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr "Sil"
 
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
 msgid "Edit..."
-msgstr "Düzenle..."
+msgstr "Düzenle..."
 
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
 msgid "Add:"
@@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr "Ekle:"
 
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
 msgid "Edit:"
-msgstr "Düzenle:"
+msgstr "Düzenle:"
 
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl
 msgid "Yes"
@@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr ""
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl
 msgid "No"
-msgstr "Hayýr"
+msgstr "Hayır"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/animation/outline.jl
 msgid "Animation Outline Coordinates"
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
 msgid "Window Cycling"
-msgstr "Pencere Deðiþimi"
+msgstr "Pencere DeÄ?iÅ?imi"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
@@ -1279,12 +1279,12 @@ msgstr "_Pencereler"
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
 msgid "Tooltips"
-msgstr "Ýpuçlarý"
+msgstr "İpuçları"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
 msgid "History"
-msgstr "Tarihçe"
+msgstr "Tarihçe"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
@@ -1294,29 +1294,29 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
 msgid "Index:"
-msgstr "Ýndeks:"
+msgstr "Ä°ndeks:"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 msgid "Next workspace window"
-msgstr "Sonraki çalýþma alaný penceresi"
+msgstr "Sonraki çalıÅ?ma alanı penceresi"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 #, fuzzy
 msgid "Select the next window of the current workspace."
-msgstr "Grubu Aktif çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Grubu Aktif çalıÅ?ma alanına yolla"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 msgid "Previous workspace window"
-msgstr "Önceki çalýþma alaný penceresi"
+msgstr "Ã?nceki çalıÅ?ma alanı penceresi"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 #, fuzzy
 msgid "Focus on the previous window of the current workspace."
-msgstr "Grubu Aktif çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Grubu Aktif çalıÅ?ma alanına yolla"
 
 # ../lisp/ignore-window.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
@@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr ""
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 msgid "Previous window"
-msgstr "Önceki pencere"
+msgstr "Ã?nceki pencere"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces."
@@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
 msgid "Describe symbol"
-msgstr "Açýklama Sembolü"
+msgstr "Açıklama Sembolü"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
 msgid "Display the documentation of a specified symbol."
@@ -1355,22 +1355,22 @@ msgstr ""
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Iconify group"
-msgstr "Grubu simgeleþtir"
+msgstr "Grubu simgeleÅ?tir"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Uniconify group"
-msgstr "Grubun simgesini çöz"
+msgstr "Grubun simgesini çöz"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 #, fuzzy
 msgid "Iconify transient group"
-msgstr "Grubu simgeleþtir"
+msgstr "Grubu simgeleÅ?tir"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 #, fuzzy
 msgid "Uniconify transientgroup"
-msgstr "Grubun simgesini çöz"
+msgstr "Grubun simgesini çöz"
 
 # ../lisp/match-window.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
@@ -1391,64 +1391,64 @@ msgstr ""
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Send group to current workspace"
-msgstr "Grubu Aktif çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Grubu Aktif çalıÅ?ma alanına yolla"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Send group to next workspace"
-msgstr "Grubu sonraki çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Grubu sonraki çalıÅ?ma alanına yolla"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Send group to previous workspace"
-msgstr "Grubu önceki çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Grubu önceki çalıÅ?ma alanına yolla"
 
 # ../lisp/viewport.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Move group to current viewport"
-msgstr "Grubu aktif bakýþ noktasýna taþý"
+msgstr "Grubu aktif bakıÅ? noktasına taÅ?ı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Move group left"
-msgstr "Grubu sola taþý"
+msgstr "Grubu sola taÅ?ı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Move group right"
-msgstr "Grubu saða taþý"
+msgstr "Grubu saÄ?a taÅ?ı"
 
 # ../lisp/group-funs.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Move group up"
-msgstr "Grubu yukarý taþý"
+msgstr "Grubu yukarı taÅ?ı"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Move group down"
-msgstr "Grubu aþaðý taþý"
+msgstr "Grubu aÅ?aÄ?ı taÅ?ı"
 
 # ../lisp/group-funs.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Raise group"
-msgstr "Yüksek Grup"
+msgstr "Yüksek Grup"
 
 # ../lisp/group-funs.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Lower group"
-msgstr "Düþük grup"
+msgstr "DüÅ?ük grup"
 
 # ../lisp/group-funs.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Raise lower group"
-msgstr "Yüksek Düþük Grup"
+msgstr "Yüksek DüÅ?ük Grup"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Raise group depth"
-msgstr "Yüksek grup derinliði"
+msgstr "Yüksek grup derinliÄ?i"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Lower group depth"
-msgstr "Düþük grup derinliði"
+msgstr "DüÅ?ük grup derinliÄ?i"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
@@ -1473,7 +1473,7 @@ msgstr "belki"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid "never"
-msgstr "hiçbir vakit"
+msgstr "hiçbir vakit"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 #, fuzzy
@@ -1485,16 +1485,16 @@ msgid ""
 "window, then does like `maybe'.  `never' means not to warp the\n"
 "pointer."
 msgstr ""
-"Pencereleri paketlerken noktalayýcý nasýl hareket ettirilir.\n"
+"Pencereleri paketlerken noktalayıcı nasıl hareket ettirilir.\n"
 "\n"
-"Noktalayýcý paketlemeden önce pencere bölümü ile ise \n"
-"'belki' demek ortaya doðru olan noktalayýcý pencereye doðru kaydýrýlmýþ "
+"Noktalayıcı paketlemeden önce pencere bölümü ile ise \n"
+"'belki' demek ortaya doÄ?ru olan noktalayıcı pencereye doÄ?ru kaydırılmıÅ? "
 "demektir.\n"
 "\n"
-"Eðer zaten pencerede deðil ise 'herzaman' pencerenin ortasýna doðru olan\n"
-"noktalayýcý saptýrýlmýþtýr.\n"
+"EÄ?er zaten pencerede deÄ?il ise 'herzaman' pencerenin ortasına doÄ?ru olan\n"
+"noktalayıcı saptırılmıÅ?tır.\n"
 "\n"
-"'asla' 'nýn anlamý noktalayýcýya saptýrmak demektir."
+"'asla' 'nın anlamı noktalayıcıya saptırmak demektir."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid "Whether to bump into fully obscured windows."
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 #, fuzzy
 msgid "Grow window left"
-msgstr "Pencereyi sola taþý"
+msgstr "Pencereyi sola taÅ?ı"
 
 # ../lisp/maximize.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
@@ -1531,7 +1531,7 @@ msgid ""
 "Grows window to the left until it `bumps into' another window.\n"
 "See `grow-window-up'."
 msgstr ""
-"Pencereyi baþka hiç bir pencereye dokunmadýðý etmediði sürece yatay büyüt"
+"Pencereyi baÅ?ka hiç bir pencereye dokunmadıÄ?ı etmediÄ?i sürece yatay büyüt"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
@@ -1545,11 +1545,11 @@ msgid ""
 "Grows window to the right until it `bumps into' another window.\n"
 "See `grow-window-up'."
 msgstr ""
-"Pencereyi baþka hiç bir pencereye dokunmadýðý etmediði sürece yatay büyüt"
+"Pencereyi baÅ?ka hiç bir pencereye dokunmadıÄ?ı etmediÄ?i sürece yatay büyüt"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid "Grow window up"
-msgstr "Pencereyi yukarý geniþlet"
+msgstr "Pencereyi yukarı geniÅ?let"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid ""
@@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid "Grow window down"
-msgstr "Pencereyi aþaðý geniþlet"
+msgstr "Pencereyi aÅ?aÄ?ı geniÅ?let"
 
 # ../lisp/maximize.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
@@ -1572,12 +1572,12 @@ msgid ""
 "Grows window downwards until it `bumps into' another window.\n"
 "See `grow-window-up'."
 msgstr ""
-"Pencereyi baþka hiç bir pencereye dokunmadýðý etmediði sürece yatay büyüt"
+"Pencereyi baÅ?ka hiç bir pencereye dokunmadıÄ?ı etmediÄ?i sürece yatay büyüt"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid "Pack window left"
-msgstr "Pencereyi sola geniþlet"
+msgstr "Pencereyi sola geniÅ?let"
 
 # ../lisp/maximize.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
@@ -1586,12 +1586,12 @@ msgid ""
 "Moves window to the left until it `bumps into' another window.\n"
 "See `pack-window-up'."
 msgstr ""
-"Pencereyi baþka hiç bir pencereye dokunmadýðý etmediði sürece yatay büyüt"
+"Pencereyi baÅ?ka hiç bir pencereye dokunmadıÄ?ı etmediÄ?i sürece yatay büyüt"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid "Pack window right"
-msgstr "Pencereyi saða paketle"
+msgstr "Pencereyi saÄ?a paketle"
 
 # ../lisp/maximize.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
@@ -1600,11 +1600,11 @@ msgid ""
 "Moves window to the right until it `bumps into' another window.\n"
 "See `pack-window-up'."
 msgstr ""
-"Pencereyi baþka hiç bir pencereye dokunmadýðý etmediði sürece yatay büyüt"
+"Pencereyi baÅ?ka hiç bir pencereye dokunmadıÄ?ı etmediÄ?i sürece yatay büyüt"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid "Pack window up"
-msgstr "Pencereyi yukarý paketle"
+msgstr "Pencereyi yukarı paketle"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid ""
@@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid "Pack window down"
-msgstr "Pencereyi aþaðý paketle"
+msgstr "Pencereyi aÅ?aÄ?ı paketle"
 
 # ../lisp/maximize.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
@@ -1625,43 +1625,43 @@ msgid ""
 "Moves window downwards until it `bumps into' another window.\n"
 "See `pack-window-up'."
 msgstr ""
-"Pencereyi baþka hiç bir pencereye dokunmadýðý etmediði sürece yatay büyüt"
+"Pencereyi baÅ?ka hiç bir pencereye dokunmadıÄ?ı etmediÄ?i sürece yatay büyüt"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
 msgid "Help show faq"
-msgstr "FAQ leri göstermek için yardým"
+msgstr "FAQ leri göstermek için yardım"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
 msgid "Help show news"
-msgstr "Haberlerin gösterilmesi için yardým"
+msgstr "Haberlerin gösterilmesi için yardım"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
 msgid "Help show programmer manual"
-msgstr "Programcý dökümantasyon gösterimi için yardým"
+msgstr "Programcı dökümantasyon gösterimi için yardım"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
 msgid "Help show homepage"
-msgstr "Anasayfa(web) gösterimi için yardým"
+msgstr "Anasayfa(web) gösterimi için yardım"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
 msgid "Help about"
-msgstr "Yardým Hakkýnda"
+msgstr "Yardım Hakkında"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
 #, fuzzy
 msgid "External Applications"
-msgstr "Uygulama menüsünü göster."
+msgstr "Uygulama menüsünü göster."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
 #, fuzzy
 msgid "The program launched by the `xterm' function. Interpreted by shell."
-msgstr "`xterm' komutuyla çalýþtýrýlacak uygulama."
+msgstr "`xterm' komutuyla çalıÅ?tırılacak uygulama."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
 #, fuzzy
 msgid "The program launched by the `browser' function. Interpreted by shell."
-msgstr "`xterm' komutuyla çalýþtýrýlacak uygulama."
+msgstr "`xterm' komutuyla çalıÅ?tırılacak uygulama."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
 msgid "Xterm"
@@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "Komut:"
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
 #, fuzzy
 msgid "Browser"
-msgstr "Gözat..."
+msgstr "Gözat..."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
 msgid "Start browser. Url is optional."
@@ -1694,34 +1694,34 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Number of pixels to move pointer in."
-msgstr "`move-cursor-' komutundaki taþýnacak piksel sayýsý."
+msgstr "`move-cursor-' komutundaki taÅ?ınacak piksel sayısı."
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move cursor right"
-msgstr "Ýmleci saða taþý"
+msgstr "Ä°mleci saÄ?a taÅ?ı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right."
-msgstr "Bakýþ noktasýný bir ekran saða taþýr."
+msgstr "BakıÅ? noktasını bir ekran saÄ?a taÅ?ır."
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move cursor left"
-msgstr "Ýmleci sola taþý"
+msgstr "Ä°mleci sola taÅ?ı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left."
-msgstr "Bakýþ noktasýný bir ekran sola taþýr."
+msgstr "BakıÅ? noktasını bir ekran sola taÅ?ır."
 
 # ../lisp/slide-window.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move cursor up"
-msgstr "Ýmleci yukarýya taþý"
+msgstr "Ä°mleci yukarıya taÅ?ı"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards."
@@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr ""
 # ../lisp/slide-window.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move cursor down"
-msgstr "Ýmleci aþaðýya taþý"
+msgstr "Ä°mleci aÅ?aÄ?ıya taÅ?ı"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards."
@@ -1739,128 +1739,128 @@ msgstr ""
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move cursor right fine"
-msgstr "Ýmleci iyice saða taþý"
+msgstr "Ä°mleci iyice saÄ?a taÅ?ı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the cursor 1 pixel to the right."
-msgstr "Bakýþ noktasýný bir ekran saða taþýr."
+msgstr "BakıÅ? noktasını bir ekran saÄ?a taÅ?ır."
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move cursor left fine"
-msgstr "Ýmleci iyice sola taþý"
+msgstr "Ä°mleci iyice sola taÅ?ı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the cursor 1 pixel to the left."
-msgstr "Bakýþ noktasýný bir ekran sola taþýr."
+msgstr "BakıÅ? noktasını bir ekran sola taÅ?ır."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move cursor up fine"
-msgstr "Ýmleci iyice yukarý taþý"
+msgstr "Ä°mleci iyice yukarı taÅ?ı"
 
 # ../lisp/slide-window.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the cursor 1 pixel upwards."
-msgstr "Ýmleci yukarýya taþý"
+msgstr "Ä°mleci yukarıya taÅ?ı"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move cursor down fine"
-msgstr "Ýmleci iyice aþaðý taþý"
+msgstr "Ä°mleci iyice aÅ?aÄ?ı taÅ?ı"
 
 # ../lisp/slide-window.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the cursor 1 pixel downwards."
-msgstr "Ýmleci aþaðýya taþý"
+msgstr "Ä°mleci aÅ?aÄ?ıya taÅ?ı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move cursor northwest"
-msgstr "Ýmleci saða taþý"
+msgstr "Ä°mleci saÄ?a taÅ?ı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels northwest"
-msgstr "Bakýþ noktasýný bir ekran sola taþýr."
+msgstr "BakıÅ? noktasını bir ekran sola taÅ?ır."
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move cursor northeast"
-msgstr "Ýmleci saða taþý"
+msgstr "Ä°mleci saÄ?a taÅ?ı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels northeast"
-msgstr "Bakýþ noktasýný bir ekran sola taþýr."
+msgstr "BakıÅ? noktasını bir ekran sola taÅ?ır."
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move cursor southwest"
-msgstr "Ýmleci sola taþý"
+msgstr "Ä°mleci sola taÅ?ı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels southwest"
-msgstr "Bakýþ noktasýný bir ekran sola taþýr."
+msgstr "BakıÅ? noktasını bir ekran sola taÅ?ır."
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move cursor southeast"
-msgstr "Ýmleci sola taþý"
+msgstr "Ä°mleci sola taÅ?ı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels southeast"
-msgstr "Bakýþ noktasýný bir ekran sola taþýr."
+msgstr "BakıÅ? noktasını bir ekran sola taÅ?ır."
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move cursor northwest fine"
-msgstr "Ýmleci iyice saða taþý"
+msgstr "Ä°mleci iyice saÄ?a taÅ?ı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move cursor northeast fine"
-msgstr "Ýmleci iyice saða taþý"
+msgstr "Ä°mleci iyice saÄ?a taÅ?ı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move cursor southwest fine"
-msgstr "Ýmleci iyice sola taþý"
+msgstr "Ä°mleci iyice sola taÅ?ı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move cursor southeast fine"
-msgstr "Ýmleci iyice sola taþý"
+msgstr "Ä°mleci iyice sola taÅ?ı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move cursor center"
-msgstr "Ýmleci sola taþý"
+msgstr "Ä°mleci sola taÅ?ı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the cursor to the center of the screen"
-msgstr "Bakýþ noktasýný bir ekran sola taþýr."
+msgstr "BakıÅ? noktasını bir ekran sola taÅ?ır."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "opaque"
@@ -1890,29 +1890,29 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 #, fuzzy
 msgid "How windows being moved are animated"
-msgstr "Pencereler açýlýnca onlarý yükselt."
+msgstr "Pencereler açılınca onları yükselt."
 
 # ../lisp/auto-raise.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 #, fuzzy
 msgid "How windows being resized are animated"
-msgstr "Pencereler açýlýnca onlarý yükselt."
+msgstr "Pencereler açılınca onları yükselt."
 
 # ../lisp/auto-raise.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Raise windows when they are moved or resized."
-msgstr "Pencereler odaklanýnca yükselt."
+msgstr "Pencereler odaklanınca yükselt."
 
 # ../lisp/move-resize.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Show current position of windows while moving."
-msgstr "Pencereler taþýnýrken pencerelerin geçerli yerini göster."
+msgstr "Pencereler taÅ?ınırken pencerelerin geçerli yerini göster."
 
 # ../lisp/move-resize.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Show current dimensions of windows while resizing."
-msgstr "Pencereler boyutlanýrken, pencerenin geçerli ebatlarýný göster."
+msgstr "Pencereler boyutlanırken, pencerenin geçerli ebatlarını göster."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "region"
@@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 #, fuzzy
 msgid "border"
-msgstr "Üst kenar"
+msgstr "Ã?st kenar"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "grab"
@@ -1932,13 +1932,13 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 #, fuzzy
 msgid "border-grab"
-msgstr "Üst kenar"
+msgstr "Ã?st kenar"
 
 # ../lisp/move-resize.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 #, fuzzy
 msgid "How to choose window edges when resizing."
-msgstr "Pencereler boyutlanýrken, pencerenin geçerli ebatlarýný göster."
+msgstr "Pencereler boyutlanırken, pencerenin geçerli ebatlarını göster."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid ""
@@ -1952,34 +1952,34 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move window center"
-msgstr "Pencereyi Sonrakiyle birleþtir"
+msgstr "Pencereyi Sonrakiyle birleÅ?tir"
 
 # ../lisp/move-resize.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Move window interactively"
-msgstr "Pencereyi etkileþimli taþý"
+msgstr "Pencereyi etkileÅ?imli taÅ?ı"
 
 # ../lisp/move-resize.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the window interactively, with mouse or keyboard."
-msgstr "Pencereyi etkileþimli taþý"
+msgstr "Pencereyi etkileÅ?imli taÅ?ı"
 
 # ../lisp/move-resize.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Resize window interactively"
-msgstr "Pencereyi etkileþimli yeniden boyutlandýr"
+msgstr "Pencereyi etkileÅ?imli yeniden boyutlandır"
 
 # ../lisp/move-resize.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Resize the window interactively, with mouse or keyboard."
-msgstr "Pencereyi etkileþimli yeniden boyutlandýr"
+msgstr "Pencereyi etkileÅ?imli yeniden boyutlandır"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Move selected window"
-msgstr "Seçilmiþ olan pencereyi taþý"
+msgstr "SeçilmiÅ? olan pencereyi taÅ?ı"
 
 # ../lisp/move-resize.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
@@ -1987,12 +1987,12 @@ msgstr "Se
 msgid ""
 "Wait for the user to select a window, then interactively move\n"
 "that window."
-msgstr "Sadece pencereyi etkileþimli taþýrken çevir."
+msgstr "Sadece pencereyi etkileÅ?imli taÅ?ırken çevir."
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Resize selected window"
-msgstr "Seçilmiþ olan pencereyi yeniden boyutlandýr"
+msgstr "SeçilmiÅ? olan pencereyi yeniden boyutlandır"
 
 # ../lisp/move-resize.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
@@ -2000,7 +2000,7 @@ msgstr "Se
 msgid ""
 "Wait for the user to select a window, then interactively resize\n"
 "that window."
-msgstr "Sadece pencereyi etkileþimli taþýrken çevir."
+msgstr "Sadece pencereyi etkileÅ?imli taÅ?ırken çevir."
 
 # ../lisp/match-window.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
@@ -2065,7 +2065,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 #, fuzzy
 msgid "Raise group and pass through click"
-msgstr "Yüksek grup derinliði"
+msgstr "Yüksek grup derinliÄ?i"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 msgid ""
@@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 #, fuzzy
 msgid "Shrink window right"
-msgstr "Pencereyi saða slaytla"
+msgstr "Pencereyi saÄ?a slaytla"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 msgid ""
@@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 #, fuzzy
 msgid "Shrink window up"
-msgstr "Pencereyi yukarý slaytla"
+msgstr "Pencereyi yukarı slaytla"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 msgid ""
@@ -2123,7 +2123,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 #, fuzzy
 msgid "Shrink window down"
-msgstr "Pencereyi aþaðý slaytla"
+msgstr "Pencereyi aÅ?aÄ?ı slaytla"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 msgid ""
@@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 #, fuzzy
 msgid "Yank window left"
-msgstr "Pencereyi sola geniþlet"
+msgstr "Pencereyi sola geniÅ?let"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 msgid ""
@@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 #, fuzzy
 msgid "Yank window right"
-msgstr "Pencereyi saða paketle"
+msgstr "Pencereyi saÄ?a paketle"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 msgid ""
@@ -2158,7 +2158,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 #, fuzzy
 msgid "Yank window up"
-msgstr "Pencereyi yukarý paketle"
+msgstr "Pencereyi yukarı paketle"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 msgid ""
@@ -2169,7 +2169,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 #, fuzzy
 msgid "Yank window down"
-msgstr "Pencereyi aþaðý paketle"
+msgstr "Pencereyi aÅ?aÄ?ı paketle"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 msgid ""
@@ -2181,7 +2181,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Size window add row"
-msgstr "Pencereyi aþaðý slaytla"
+msgstr "Pencereyi aÅ?aÄ?ı slaytla"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 msgid "Increase the size of the current window by one row."
@@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Size window subtract row"
-msgstr "Pencereyi aþaðý slaytla"
+msgstr "Pencereyi aÅ?aÄ?ı slaytla"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 msgid "Decrease the size of the current window by one row."
@@ -2201,7 +2201,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Size window add column"
-msgstr "Pencereyi aþaðý slaytla"
+msgstr "Pencereyi aÅ?aÄ?ı slaytla"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 msgid "Increase the size of the current window by one column."
@@ -2211,7 +2211,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Size window subtract column"
-msgstr "Pencereyi etkileþimli yeniden boyutlandýr"
+msgstr "Pencereyi etkileÅ?imli yeniden boyutlandır"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 msgid "Decrease the size of the current window by one column."
@@ -2226,23 +2226,23 @@ msgstr "Pencereyi sola slaytla"
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left."
-msgstr "Bakýþ noktasýný bir ekran sola taþýr."
+msgstr "BakıÅ? noktasını bir ekran sola taÅ?ır."
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Slide window right"
-msgstr "Pencereyi saða slaytla"
+msgstr "Pencereyi saÄ?a slaytla"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right."
-msgstr "Bakýþ noktasýný bir ekran saða taþýr."
+msgstr "BakıÅ? noktasını bir ekran saÄ?a taÅ?ır."
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Slide window up"
-msgstr "Pencereyi yukarý slaytla"
+msgstr "Pencereyi yukarı slaytla"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards."
@@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr ""
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Slide window down"
-msgstr "Pencereyi aþaðý slaytla"
+msgstr "Pencereyi aÅ?aÄ?ı slaytla"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards."
@@ -2265,22 +2265,22 @@ msgstr "Grubu sola slaytla"
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left."
-msgstr "Bakýþ noktasýný bir ekran sola taþýr."
+msgstr "BakıÅ? noktasını bir ekran sola taÅ?ır."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Slide group right"
-msgstr "Grubu saða slaytla"
+msgstr "Grubu saÄ?a slaytla"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right."
-msgstr "Bakýþ noktasýný bir ekran saða taþýr."
+msgstr "BakıÅ? noktasını bir ekran saÄ?a taÅ?ır."
 
 # ../lisp/group-funs.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Slide group up"
-msgstr "Grubu yukarý slaytla"
+msgstr "Grubu yukarı slaytla"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards."
@@ -2288,7 +2288,7 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Slide group down"
-msgstr "Grubu aþaðý slaytla"
+msgstr "Grubu aÅ?aÄ?ı slaytla"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards."
@@ -2297,58 +2297,58 @@ msgstr ""
 # ../lisp/viewport.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 msgid "Move viewport next"
-msgstr "Bakýþ noktasýný Sonrakiyle birleþtir"
+msgstr "BakıÅ? noktasını Sonrakiyle birleÅ?tir"
 
 # ../lisp/viewport.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move to the next viewport."
-msgstr "Grubu aktif bakýþ noktasýna taþý"
+msgstr "Grubu aktif bakıÅ? noktasına taÅ?ı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 msgid "Move viewport previous"
-msgstr "Bakýþ noktasýný Öncekiyle birleþtir"
+msgstr "BakıÅ? noktasını Ã?ncekiyle birleÅ?tir"
 
 # ../lisp/viewport.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move to the previous viewport."
-msgstr "Pencereyi bakýþ noktasýna taþý"
+msgstr "Pencereyi bakıÅ? noktasına taÅ?ı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 msgid "Move window previous"
-msgstr "Pencereyi Öncekiyle birleþtir"
+msgstr "Pencereyi Ã?ncekiyle birleÅ?tir"
 
 # ../lisp/viewport.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the window to the previous viewport."
-msgstr "Geçerli pencereyi belirlenmiþ bakýþ noktasýna taþýr."
+msgstr "Geçerli pencereyi belirlenmiÅ? bakıÅ? noktasına taÅ?ır."
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 msgid "Move window next"
-msgstr "Pencereyi Sonrakiyle birleþtir"
+msgstr "Pencereyi Sonrakiyle birleÅ?tir"
 
 # ../lisp/viewport.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the window to the next viewport."
-msgstr "Geçerli pencereyi belirlenmiþ bakýþ noktasýna taþýr."
+msgstr "Geçerli pencereyi belirlenmiÅ? bakıÅ? noktasına taÅ?ır."
 
 # ../lisp/viewport.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
 #, fuzzy
 msgid "Set viewport linear"
-msgstr "Bakýþ noktasýný Sonrakiyle birleþtir"
+msgstr "BakıÅ? noktasını Sonrakiyle birleÅ?tir"
 
 # ../lisp/viewport.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
 #, fuzzy
 msgid "Set window viewport linear"
-msgstr "Pencereyi bakýþ noktasýna taþý"
+msgstr "Pencereyi bakıÅ? noktasına taÅ?ı"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 msgid "Display window names and icons while cycling through windows."
@@ -2358,39 +2358,39 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 msgid "Include iconified windows when cycling."
 msgstr ""
-"Pencerelerin arasýnda gezerken simge halindeki pencereleri de gözönüne al."
+"Pencerelerin arasında gezerken simge halindeki pencereleri de gözönüne al."
 
 # ../lisp/x-cycle.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 msgid "Include windows on all workspaces when cycling."
-msgstr "Gezerken çalýþma alanlarýndaki pencereleri gözönünde bulundur."
+msgstr "Gezerken çalıÅ?ma alanlarındaki pencereleri gözönünde bulundur."
 
 # ../lisp/x-cycle.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 msgid "Include windows on all viewports when cycling."
-msgstr "Gezerken görüntü alanýndaki pencereleri gözönünde bulundur."
+msgstr "Gezerken görüntü alanındaki pencereleri gözönünde bulundur."
 
 # ../lisp/auto-raise.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 #, fuzzy
 msgid "Raise windows while they're temporarily selected during cycling."
-msgstr "Pencereler odaklanýnca yükselt."
+msgstr "Pencereler odaklanınca yükselt."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 msgid "cycle-keymap"
-msgstr "dönen-anahtarharitasý"
+msgstr "dönen-anahtarharitası"
 
 # ../lisp/keymaps.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 msgid ""
 "Keymap containing bindings active only during window cycling operations."
 msgstr ""
-"Pencereler arasýnda gezinirken odaklanmýþ penceredeki etkin baðýntýlarý "
-"içeren tuþ haritasý."
+"Pencereler arasında gezinirken odaklanmıÅ? penceredeki etkin baÄ?ıntıları "
+"içeren tuÅ? haritası."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Call command"
-msgstr "Komutu Çaðýr"
+msgstr "Komutu Ã?aÄ?ır"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG."
@@ -2398,15 +2398,15 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Run shell command"
-msgstr "Kabuk komutunu çalýþtýr"
+msgstr "Kabuk komutunu çalıÅ?tır"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Execute the given shell command."
-msgstr "Verilen kabuk komutunu çalýþtýr."
+msgstr "Verilen kabuk komutunu çalıÅ?tır."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Command sequence"
-msgstr "Komut sýrasý"
+msgstr "Komut sırası"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Invoke the list of commands, one by one."
@@ -2415,12 +2415,12 @@ msgstr ""
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Quit"
-msgstr "Çýk"
+msgstr "�ık"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Restart"
-msgstr "Yeniden baþla"
+msgstr "Yeniden baÅ?la"
 
 # ../lisp/ignore-window.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
@@ -2429,7 +2429,7 @@ msgstr "Pencereyi Yoket"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Kill client"
-msgstr "Uygulamayý Öldür"
+msgstr "Uygulamayı �ldür"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "No operation"
@@ -2437,7 +2437,7 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Call command with output to screen"
-msgstr "Çýktýsý ile beraber ekrana yazýlmasý için bir komut çaðýrýn"
+msgstr "Ã?ıktısı ile beraber ekrana yazılması için bir komut çaÄ?ırın"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
@@ -2452,48 +2452,48 @@ msgstr "Odaklama"
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 msgid "Move/Resize"
-msgstr "Taþý/Boyutlandýr"
+msgstr "TaÅ?ı/Boyutlandır"
 
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 msgid "Appearance"
-msgstr "Görünüm"
+msgstr "Görünüm"
 
 # ../lisp/menus.jl
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 msgid "Workspaces"
-msgstr "Çalýþma alanlarý"
+msgstr "Ã?alıÅ?ma alanları"
 
 # ../lisp/keymaps.jl
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 msgid "Bindings"
-msgstr "Baðýntýlar"
+msgstr "BaÄ?ıntılar"
 
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 #, fuzzy
 msgid "Mini/Maximizing"
-msgstr "Alçaltma ve Yükseltme"
+msgstr "Alçaltma ve Yükseltme"
 
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Çeþitli"
+msgstr "Ã?eÅ?itli"
 
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 msgid "Placement"
-msgstr "Yerleþtirme"
+msgstr "YerleÅ?tirme"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
 msgid "Customize"
-msgstr "Özelleþtir"
+msgstr "Ã?zelleÅ?tir"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
 msgid "Invoke the configurator GUI."
@@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/apps-menu.jl
 #, fuzzy
 msgid "Update apps menu"
-msgstr "Uygulamalar menüsü aç"
+msgstr "Uygulamalar menüsü aç"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/apps-menu.jl
 msgid ""
@@ -2517,7 +2517,7 @@ msgstr ""
 # ../themer/themer.in
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
 msgid "Play sound effects for window events."
-msgstr "Pencere eylemlerinde ses çal."
+msgstr "Pencere eylemlerinde ses çal."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
 msgid "Event"
@@ -2525,53 +2525,53 @@ msgstr "Eylem"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
 msgid "Audio file"
-msgstr "Ses dosyasý"
+msgstr "Ses dosyası"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
 #, fuzzy
 msgid "Auto-Raise"
-msgstr "Yükselt"
+msgstr "Yükselt"
 
 # ../lisp/auto-raise.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
 #, fuzzy
 msgid "Raise windows when they are focused."
-msgstr "Pencereler açýlýnca onlarý yükselt."
+msgstr "Pencereler açılınca onları yükselt."
 
 # ../lisp/auto-raise.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
 msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised."
-msgstr "Yükseltme gecikmesi (ms)."
+msgstr "Yükseltme gecikmesi (ms)."
 
 # ../lisp/edge-flip.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 msgid "Edge Flipping"
-msgstr "Kenar Zýplamasý"
+msgstr "Kenar Zıplaması"
 
 # ../lisp/edge-flip.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge."
-msgstr "Gösterge ekran kenarýna gelince önümüzdeki masaüstünü seç."
+msgstr "Gösterge ekran kenarına gelince önümüzdeki masaüstünü seç."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 msgid "viewport"
-msgstr "görümbaðlantýsý"
+msgstr "görümbaÄ?lantısı"
 
 # ../lisp/menus.jl
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 msgid "workspace"
-msgstr "çalýþma alaný"
+msgstr "çalıÅ?ma alanı"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w"
-msgstr "Ekran kenarýna çarpýnca sonraki seçilir: \\w"
+msgstr "Ekran kenarına çarpınca sonraki seçilir: \\w"
 
 # ../lisp/move-resize.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 msgid "Only flip when interactively moving a window."
-msgstr "Sadece pencereyi etkileþimli taþýrken çevir."
+msgstr "Sadece pencereyi etkileÅ?imli taÅ?ırken çevir."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 msgid "Milliseconds to delay before edge flipping."
@@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr ""
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 msgid "nowhere"
-msgstr "hiçbiryer"
+msgstr "hiçbiryer"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 msgid "screen"
@@ -2601,7 +2601,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 #, fuzzy
 msgid "Display error messages to: \\w"
-msgstr "Hatalarý göster"
+msgstr "Hataları göster"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 msgid "No errors."
@@ -2610,7 +2610,7 @@ msgstr "Hata yok."
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 #, fuzzy
 msgid "Display errors"
-msgstr "Hatalarý göster"
+msgstr "Hataları göster"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 msgid "Display all errors that have occurred to the screen."
@@ -2620,7 +2620,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
 #, fuzzy
 msgid "Infinite Desktop"
-msgstr "Masaüstüðü Odakla"
+msgstr "MasaüstüÄ?ü Odakla"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
 msgid "Simulate an infinite desktop (Conflicts edge-flipping)."
@@ -2630,7 +2630,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
 #, fuzzy
 msgid "Amount to move the workspace."
-msgstr "Sonraki çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Sonraki çalıÅ?ma alanına yolla"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
 msgid "Amount to move the cursor after moving the workspace."
@@ -2638,15 +2638,15 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Name"
-msgstr "Ýsim"
+msgstr "Ä°sim"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Class"
-msgstr "Sýnýf"
+msgstr "Sınıf"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Icon Name"
-msgstr "Simge Ýsmi"
+msgstr "Simge Ä°smi"
 
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
@@ -2665,12 +2665,12 @@ msgstr "Dil"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Ignore program position"
-msgstr "Programýn konumunu yoksay"
+msgstr "Programın konumunu yoksay"
 
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Place mode"
-msgstr "Yerleþtirme kipi"
+msgstr "YerleÅ?tirme kipi"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Position"
@@ -2680,23 +2680,23 @@ msgstr "Konum"
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Workspace"
-msgstr "Çalýþma alaný"
+msgstr "Ã?alıÅ?ma alanı"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "New workspace"
-msgstr "Sonraki çalýþma alaný"
+msgstr "Sonraki çalıÅ?ma alanı"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "New viewport"
-msgstr "görümbaðlantýsý"
+msgstr "görümbaÄ?lantısı"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Viewport"
-msgstr "Görüntü alaný"
+msgstr "Görüntü alanı"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Depth"
@@ -2705,7 +2705,7 @@ msgstr "Derinlik"
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Placement weight"
-msgstr "Konumlama geniþliði"
+msgstr "Konumlama geniÅ?liÄ?i"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 #, fuzzy
@@ -2715,19 +2715,19 @@ msgstr "Konum"
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Sticky"
-msgstr "Yapýþkan"
+msgstr "YapıÅ?kan"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Sticky viewport"
-msgstr "Yapýþkan görüntünoktasý"
+msgstr "YapıÅ?kan görüntünoktası"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Raise on focus"
-msgstr "Yüklendiðinde odakla"
+msgstr "YüklendiÄ?inde odakla"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Focus when mapped"
-msgstr "Fare üstünde iken Odakla"
+msgstr "Fare üstünde iken Odakla"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Never focus"
@@ -2735,7 +2735,7 @@ msgstr "Asla Odaklama"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Focus click through"
-msgstr "Kliklendiði zaman odakla"
+msgstr "KliklendiÄ?i zaman odakla"
 
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
@@ -2745,12 +2745,12 @@ msgstr "Odakla Kipi"
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Frame type"
-msgstr "Çerçeve tipi"
+msgstr "�erçeve tipi"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Frame style"
-msgstr "Çerçeve stili"
+msgstr "�erçeve stili"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Dimensions"
@@ -2759,16 +2759,16 @@ msgstr "Boyutlar"
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Maximized"
-msgstr "Geniþletilmiþ"
+msgstr "GeniÅ?letilmiÅ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Iconified"
-msgstr "simgelendirilmiþ"
+msgstr "simgelendirilmiÅ?"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Shaded"
-msgstr "Toplanmýþ"
+msgstr "ToplanmıÅ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Never iconify"
@@ -2778,16 +2778,16 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Never maximize"
-msgstr "Küçült"
+msgstr "Küçült"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Avoid"
-msgstr "Ýptal Etmek"
+msgstr "Ä°ptal Etmek"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Ignored"
-msgstr "Yoksayýlmýþ"
+msgstr "YoksayılmıÅ?"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
@@ -2797,7 +2797,7 @@ msgstr "Grup"
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Ungrouped"
-msgstr "Gruplanmamýþ"
+msgstr "GruplanmamıÅ?"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Cycle skip"
@@ -2827,12 +2827,12 @@ msgstr "Pencere:"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Shade hover"
-msgstr "Gölgele"
+msgstr "Gölgele"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Transients above"
-msgstr "Geçiciler"
+msgstr "Geçiciler"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Ignore stacking requests"
@@ -2844,11 +2844,11 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Other"
-msgstr "Diðer"
+msgstr "DiÄ?er"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
 msgid "Shade Hover"
-msgstr "Gölgele"
+msgstr "Gölgele"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
 msgid ""
@@ -2856,40 +2856,40 @@ msgid ""
 "\n"
 "(Temporarily unshades windows while the mouse pointer is over them.)"
 msgstr ""
-"Gölgelemeyi aktif yap.\n"
+"Gölgelemeyi aktif yap.\n"
 "\n"
-"(Geçici olarak pencereleri fare üzerine geldiði zaman gölgesiz hale getirir.)"
+"(Geçici olarak pencereleri fare üzerine geldiÄ?i zaman gölgesiz hale getirir.)"
 
 # ../lisp/auto-raise.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
 msgid "Delay in milliseconds before unshading windows."
-msgstr "Pencereleri açma arasý (ms)."
+msgstr "Pencereleri açma arası (ms)."
 
 # ../lisp/auto-raise.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
 msgid "Raise windows when they are unshaded."
-msgstr "Pencereler açýlýnca onlarý yükselt."
+msgstr "Pencereler açılınca onları yükselt."
 
 # ../lisp/tooltips.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
 msgid "Display tooltips for window frames."
-msgstr "Pencere çerçeveleri için ipuçlarý göster."
+msgstr "Pencere çerçeveleri için ipuçları göster."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
 msgid "Show full documentation in tooltips."
-msgstr "Detaylý ipuçlarý kullan."
+msgstr "Detaylı ipuçları kullan."
 
 # ../lisp/auto-raise.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
 #, fuzzy
 msgid "Number of milliseconds before displaying tooltips."
-msgstr "Pencereleri açma arasý (ms)."
+msgstr "Pencereleri açma arası (ms)."
 
 # ../lisp/auto-raise.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
 #, fuzzy
 msgid "Number of milliseconds before removing tooltips."
-msgstr "Pencereleri açma arasý (ms)."
+msgstr "Pencereleri açma arası (ms)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
 msgid "Font used to display tooltips, or nil for default."
@@ -2905,15 +2905,15 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Remember _position"
-msgstr "_Yeri hatýrla"
+msgstr "_Yeri hatırla"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Remember _dimensions"
-msgstr "_Boyutlarý hatýrla"
+msgstr "_Boyutları hatırla"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Remember _attributes"
-msgstr "Ö_zellikleri hatýrla"
+msgstr "�_zellikleri hatırla"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "_Forget saved state"
@@ -2923,41 +2923,41 @@ msgstr "Kaydedilen durumu unut"
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 #, fuzzy
 msgid "_Clear window-istory"
-msgstr "_Pencereyi gönder"
+msgstr "_Pencereyi gönder"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 #, fuzzy
 msgid "_Save window-history"
-msgstr "_Pencereyi gönder"
+msgstr "_Pencereyi gönder"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 #, fuzzy
 msgid "_Reload window-history"
-msgstr "_Pencereyi gönder"
+msgstr "_Pencereyi gönder"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Automatically remember window positions."
-msgstr "Pencerelerin yerini otomatik hatýrla."
+msgstr "Pencerelerin yerini otomatik hatırla."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Automatically remember window sizes."
-msgstr "Pencere boyutlarýný otomatik hatýrla."
+msgstr "Pencere boyutlarını otomatik hatırla."
 
 # ../lisp/frames.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Automatically remember other window attributes."
-msgstr "Diðer pencere özelliklerini otomatik hatýrla."
+msgstr "DiÄ?er pencere özelliklerini otomatik hatırla."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Don't automatically remember details of transient windows."
-msgstr "Mat pencerelerin detaylarýný otomatik olarak hatýrlama."
+msgstr "Mat pencerelerin detaylarını otomatik olarak hatırlama."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 #, fuzzy
 msgid "Window history save position"
-msgstr "Programýn konumunu yoksay"
+msgstr "Programın konumunu yoksay"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "Remember the current position of the focused window."
@@ -2999,110 +2999,110 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 msgid "_History"
-msgstr "_Geçmiþ"
+msgstr "_GeçmiÅ?"
 
 # ../lisp/menus.jl
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "Workspace down"
-msgstr "%d. Çalýþma Alaný"
+msgstr "%d. Ã?alıÅ?ma Alanı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "View the workspace below the current workspace"
-msgstr "Grubu Aktif çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Grubu Aktif çalıÅ?ma alanına yolla"
 
 # ../lisp/menus.jl
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "Workspace up"
-msgstr "Çalýþma alaný"
+msgstr "Ã?alıÅ?ma alanı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "View the workspace above the current workspace"
-msgstr "Grubu Aktif çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Grubu Aktif çalıÅ?ma alanına yolla"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "Workspace left"
-msgstr "Çalýþma alanýný sola taþý"
+msgstr "Ã?alıÅ?ma alanını sola taÅ?ı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "View the workspace to the left of the current workspace"
-msgstr "Grubu Aktif çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Grubu Aktif çalıÅ?ma alanına yolla"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "Workspace right"
-msgstr "Çalýþma alanýný saða taþý"
+msgstr "Ã?alıÅ?ma alanını saÄ?a taÅ?ı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "View the workspace to the right of the current workspace"
-msgstr "Grubu Aktif çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Grubu Aktif çalıÅ?ma alanına yolla"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "Send to workspace down"
-msgstr "Çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Ã?alıÅ?ma alanına yolla"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "Send window to the workspace below the current workspace"
-msgstr "Grubu Aktif çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Grubu Aktif çalıÅ?ma alanına yolla"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "Send to workspace up"
-msgstr "Çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Ã?alıÅ?ma alanına yolla"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "Send window to the workspace above the current workspace"
-msgstr "Grubu Aktif çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Grubu Aktif çalıÅ?ma alanına yolla"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "Send to workspace left"
-msgstr "Çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Ã?alıÅ?ma alanına yolla"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "Send window to the workspace left of the current workspace"
-msgstr "Grubu Aktif çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Grubu Aktif çalıÅ?ma alanına yolla"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "Send to workspace right"
-msgstr "Çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Ã?alıÅ?ma alanına yolla"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 #, fuzzy
 msgid "Send window to the workspace right of the current workspace"
-msgstr "Grubu Aktif çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Grubu Aktif çalıÅ?ma alanına yolla"
 
 # ../lisp/focus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
 msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
-msgstr "Giriþ odaðýna fare noktalayýcý nezaman tesir etti."
+msgstr "GiriÅ? odaÄ?ına fare noktalayıcı nezaman tesir etti."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
 msgid "Click-to-focus mode passes the click through to the application."
@@ -3119,17 +3119,17 @@ msgstr ""
 # ../lisp/frames.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 msgid "Default frame style:"
-msgstr "Öntanýmlý çerçeve stili:"
+msgstr "�ntanımlı çerçeve stili:"
 
 # ../lisp/frames.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 msgid "Automatically reload themes when they are updated."
-msgstr "Görünümler yenilenince görünümleri yeniden yükle "
+msgstr "Görünümler yenilenince görünümleri yeniden yükle "
 
 # ../lisp/frames.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 msgid "Default font: \\w"
-msgstr "Öntanýmlý yazýtipi: \\w"
+msgstr "�ntanımlı yazıtipi: \\w"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 msgid "Use custom font colors for frames"
@@ -3146,12 +3146,12 @@ msgstr ""
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 msgid "Edit frame style"
-msgstr "Çerçeve stilini düzenle"
+msgstr "�erçeve stilini düzenle"
 
 # ../lisp/frames.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 msgid "Default"
-msgstr "Öntanýmlý"
+msgstr "�ntanımlı"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
@@ -3161,7 +3161,7 @@ msgstr "Normal"
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 msgid "Title-only"
-msgstr "Sadece baþlýk"
+msgstr "Sadece baÅ?lık"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
@@ -3171,23 +3171,23 @@ msgstr "Sadece kenar"
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 msgid "Top-border"
-msgstr "Üst kenar"
+msgstr "Ã?st kenar"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 msgid "None"
-msgstr "Hiçbirisi"
+msgstr "Hiçbirisi"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
 msgid "_Help"
-msgstr "_Yardým"
+msgstr "_Yardım"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
 #, fuzzy
 msgid "_GNOME Help"
-msgstr "_GNOME Yardýmý..."
+msgstr "_GNOME Yardımı..."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
 msgid "GNOME Website"
@@ -3196,7 +3196,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
 #, fuzzy
 msgid "About GNOME"
-msgstr "GNOME Hakkýnda..."
+msgstr "GNOME Hakkında..."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/integration/standalone.jl
@@ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
 #, fuzzy
 msgid "_KDE Help"
-msgstr "_Yardým"
+msgstr "_Yardım"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
 msgid "KDE Website"
@@ -3252,26 +3252,26 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "global-keymap"
-msgstr "genel tuþ haritasý"
+msgstr "genel tuÅ? haritası"
 
 # ../lisp/keymaps.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
-msgstr "Baðlayýcýlar içeren keymap(anahtar) heryerde aktif."
+msgstr "BaÄ?layıcılar içeren keymap(anahtar) heryerde aktif."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "window-keymap"
-msgstr "pencere tuþ haritasý"
+msgstr "pencere tuÅ? haritası"
 
 # ../lisp/keymaps.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused."
-msgstr "Odaklanmýþ penceredeki etkin baðýntýlarý içeren tuþ haritasý."
+msgstr "OdaklanmıÅ? penceredeki etkin baÄ?ıntıları içeren tuÅ? haritası."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
 msgid "root-window-keymap"
-msgstr "pencere tuþ haritasý"
+msgstr "pencere tuÅ? haritası"
 
 # ../lisp/keymaps.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
@@ -3280,13 +3280,13 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n"
 "(or when no window is focused)."
 msgstr ""
-"Noktalayýcý root penceresinde olduðu zaman (veya pencere odaklanmadýðý "
+"Noktalayıcı root penceresinde olduÄ?u zaman (veya pencere odaklanmadıÄ?ı "
 "zaman)\n"
-"klavye haritasýný aktif yap."
+"klavye haritasını aktif yap."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "title-keymap"
-msgstr "baþlýk tuþ haritasý"
+msgstr "baÅ?lık tuÅ? haritası"
 
 # ../lisp/keymaps.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
@@ -3294,13 +3294,13 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
 "a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Pencerelerin baþlýðýnda geçerli olan tuþ haritasý.\n"
+"Pencerelerin baÅ?lıÄ?ında geçerli olan tuÅ? haritası.\n"
 "(Sadece fare hareketleri analiz ediliyor.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
 msgid "border-keymap"
-msgstr "dönen-anahtarharitasý"
+msgstr "dönen-anahtarharitası"
 
 # ../lisp/keymaps.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
@@ -3308,13 +3308,13 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
 "a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Pencerelerin kenarýnda geçerli olan tuþ haritasý ;\n"
+"Pencerelerin kenarında geçerli olan tuÅ? haritası ;\n"
 "(Sadece fare hareketleri analiz ediliyor)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
 msgid "close-button-keymap"
-msgstr "dönen-anahtarharitasý"
+msgstr "dönen-anahtarharitası"
 
 # ../lisp/keymaps.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
@@ -3322,7 +3322,7 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Pencerelerin kapatma basmasýnýn üstünde geçerli olan tuþ haritasý\n"
+"Pencerelerin kapatma basmasının üstünde geçerli olan tuÅ? haritası\n"
 "(Sadece fare hareketleri analiz ediliyor)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
@@ -3335,7 +3335,7 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
 "button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Pencerelerin simgeleþtirme basmasýnýn üstünde geçerli olan tuþ haritasý\n"
+"Pencerelerin simgeleÅ?tirme basmasının üstünde geçerli olan tuÅ? haritası\n"
 "(Sadece fare hareketleri analiz ediliyor)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
@@ -3348,13 +3348,13 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
 "button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Pencerelerin büyültme basmasýnýn üstünde geçerli olan tuþ haritasý\n"
+"Pencerelerin büyültme basmasının üstünde geçerli olan tuÅ? haritası\n"
 "(Sadece fare hareketleri analiz ediliyor)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
 msgid "menu-button-keymap"
-msgstr "baþlýk tuþ haritasý"
+msgstr "baÅ?lık tuÅ? haritası"
 
 # ../lisp/keymaps.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
@@ -3362,7 +3362,7 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Pencerelerin menü düðmesinin üstünde geçerli olan tuþ haritasý\n"
+"Pencerelerin menü düÄ?mesinin üstünde geçerli olan tuÅ? haritası\n"
 "(Sadece fare hareketleri analiz ediliyor.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
@@ -3375,13 +3375,13 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Pencerelerin kapatma basmasýnýn üstünde geçerli olan tuþ haritasý\n"
+"Pencerelerin kapatma basmasının üstünde geçerli olan tuÅ? haritası\n"
 "(Sadece fare hareketleri analiz ediliyor)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
 msgid "sticky-button-keymap"
-msgstr "dönen-anahtarharitasý"
+msgstr "dönen-anahtarharitası"
 
 # ../lisp/keymaps.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
@@ -3390,13 +3390,13 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the sticky button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Pencerelerin kapatma basmasýnýn üstünde geçerli olan tuþ haritasý\n"
+"Pencerelerin kapatma basmasının üstünde geçerli olan tuÅ? haritası\n"
 "(Sadece fare hareketleri analiz ediliyor)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
 msgid "lock-button-keymap"
-msgstr "dönen-anahtarharitasý"
+msgstr "dönen-anahtarharitası"
 
 # ../lisp/keymaps.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
@@ -3405,13 +3405,13 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the lock button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Pencerelerin kapatma basmasýnýn üstünde geçerli olan tuþ haritasý\n"
+"Pencerelerin kapatma basmasının üstünde geçerli olan tuÅ? haritası\n"
 "(Sadece fare hareketleri analiz ediliyor)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
 msgid "rename-button-keymap"
-msgstr "baþlýk tuþ haritasý"
+msgstr "baÅ?lık tuÅ? haritası"
 
 # ../lisp/keymaps.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
@@ -3420,13 +3420,13 @@ msgid ""
 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the rename button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Pencerelerin menü düðmesinin üstünde geçerli olan tuþ haritasý\n"
+"Pencerelerin menü düÄ?mesinin üstünde geçerli olan tuÅ? haritası\n"
 "(Sadece fare hareketleri analiz ediliyor.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
 msgid "move-resize-button-keymap"
-msgstr "dönen-anahtarharitasý"
+msgstr "dönen-anahtarharitası"
 
 # ../lisp/keymaps.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
@@ -3436,13 +3436,13 @@ msgid ""
 "button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Pencerelerin kapatma basmasýnýn üstünde geçerli olan tuþ haritasý\n"
+"Pencerelerin kapatma basmasının üstünde geçerli olan tuÅ? haritası\n"
 "(Sadece fare hareketleri analiz ediliyor)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
 msgid "raise-lower-button-keymap"
-msgstr "dönen-anahtarharitasý"
+msgstr "dönen-anahtarharitası"
 
 # ../lisp/keymaps.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
@@ -3452,33 +3452,33 @@ msgid ""
 "button\n"
 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Pencerelerin kapatma basmasýnýn üstünde geçerli olan tuþ haritasý\n"
+"Pencerelerin kapatma basmasının üstünde geçerli olan tuÅ? haritası\n"
 "(Sadece fare hareketleri analiz ediliyor)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 #, fuzzy
 msgid "Modifier key(s) used for default shortcuts."
 msgstr ""
-"Tanýmlayýcý anahtar(lar) varsayýlan pencere yöneticisi kýsa yollarý için "
-"kullanýlýr."
+"Tanımlayıcı anahtar(lar) varsayılan pencere yöneticisi kısa yolları için "
+"kullanılır."
 
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Alçalt"
+msgstr "Alçalt"
 
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Küçült"
+msgstr "Küçült"
 
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Büyült"
+msgstr "Büyült"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_Move"
@@ -3488,7 +3488,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "_Resize"
-msgstr "Taþý/Boyutlandýr"
+msgstr "TaÅ?ı/Boyutlandır"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_Close"
@@ -3497,7 +3497,7 @@ msgstr "_Kapat"
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_Toggle"
-msgstr "_Aç/Kapat"
+msgstr "_Aç/Kapat"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
@@ -3507,35 +3507,35 @@ msgstr "_Grupta"
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_Send window to"
-msgstr "_Pencereyi gönder"
+msgstr "_Pencereyi gönder"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_Previous workspace"
-msgstr "Ö_nceki çalýþma alaný"
+msgstr "Ã?_nceki çalıÅ?ma alanı"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_Next workspace"
-msgstr "_Sonraki çalýþma alaný"
+msgstr "_Sonraki çalıÅ?ma alanı"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "C_opy window to"
-msgstr "_Pencereyi gönder"
+msgstr "_Pencereyi gönder"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "P_revious workspace"
-msgstr "Önceki çalýþma alaný"
+msgstr "Ã?nceki çalıÅ?ma alanı"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Ne_xt workspace"
-msgstr "Sonraki çalýþma alaný"
+msgstr "Sonraki çalıÅ?ma alanı"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_Grow & Pack"
@@ -3592,87 +3592,87 @@ msgstr "Pencereyi sola slaytla"
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Shrink right"
-msgstr "Pencereyi saða slaytla"
+msgstr "Pencereyi saÄ?a slaytla"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Shrink up"
-msgstr "Pencereyi yukarý slaytla"
+msgstr "Pencereyi yukarı slaytla"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Shrink down"
-msgstr "Pencereyi aþaðý slaytla"
+msgstr "Pencereyi aÅ?aÄ?ı slaytla"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Yank left"
-msgstr "Pencereyi sola geniþlet"
+msgstr "Pencereyi sola geniÅ?let"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Yank right"
-msgstr "Pencereyi saða paketle"
+msgstr "Pencereyi saÄ?a paketle"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Yank up"
-msgstr "Pencereyi yukarý paketle"
+msgstr "Pencereyi yukarı paketle"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Yank down"
-msgstr "Pencereyi aþaðý paketle"
+msgstr "Pencereyi aÅ?aÄ?ı paketle"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Stac_king"
-msgstr "Yýðma"
+msgstr "YıÄ?ma"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "_Raise"
-msgstr "Yükselt"
+msgstr "Yükselt"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "_Lower"
-msgstr "Alçalt"
+msgstr "Alçalt"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "_Upper layer"
-msgstr "Katmaný kaldýr"
+msgstr "Katmanı kaldır"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Lo_wer layer"
-msgstr "Katmaný indir"
+msgstr "Katmanı indir"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Frame ty_pe"
-msgstr "Çerçeve tipi"
+msgstr "�erçeve tipi"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Frame sty_le"
-msgstr "Çerçeve stili"
+msgstr "�erçeve stili"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Sawfish Rootmenu"
-msgstr "Sawfish web sayfasý"
+msgstr "Sawfish web sayfası"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
@@ -3683,7 +3683,7 @@ msgstr "_Pencereler"
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "Work_spaces"
-msgstr "_Masaüstüleri"
+msgstr "_Masaüstüleri"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
@@ -3693,32 +3693,32 @@ msgstr "_Uygulamalar"
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_Customize"
-msgstr "Ö_zelleþtir"
+msgstr "Ã?_zelleÅ?tir"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Display Errors"
-msgstr "Hatalarý göster"
+msgstr "Hataları göster"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Reload Appsmenu"
-msgstr "Uygulamalar menüsü aç"
+msgstr "Uygulamalar menüsü aç"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Restart Sawfish"
-msgstr "Yeniden baþla"
+msgstr "Yeniden baÅ?la"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Quit Sawfish"
-msgstr "_Sawfish Hakkýnda..."
+msgstr "_Sawfish Hakkında..."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_FAQ..."
-msgstr "Ç_SS..."
+msgstr "Ã?_SS..."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_News..."
@@ -3730,11 +3730,11 @@ msgstr "_Web sitesi..."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_Manual..."
-msgstr "_Kýlavuz..."
+msgstr "_Kılavuz..."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_About Sawfish..."
-msgstr "_Sawfish Hakkýnda..."
+msgstr "_Sawfish Hakkında..."
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
@@ -3744,52 +3744,52 @@ msgstr "_Pencereler"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "Popup window menu"
-msgstr "Pencere menüsü aç"
+msgstr "Pencere menüsü aç"
 
 # ../lisp/tooltips.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Display the menu listing all window operations."
-msgstr "Pencere çerçeveleri için ipuçlarý göster."
+msgstr "Pencere çerçeveleri için ipuçları göster."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "Popup root menu"
-msgstr "Kök menüsü aç"
+msgstr "Kök menüsü aç"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Display the main menu."
-msgstr "Uygulama menüsünü göster."
+msgstr "Uygulama menüsünü göster."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "Popup apps menu"
-msgstr "Uygulamalar menüsü aç"
+msgstr "Uygulamalar menüsü aç"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "Display the applications menu."
-msgstr "Uygulama menüsünü göster."
+msgstr "Uygulama menüsünü göster."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Popup window list menu"
-msgstr "Pencere menüsü aç"
+msgstr "Pencere menüsü aç"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "Display the window-list menu."
-msgstr "Uygulama menüsünü göster."
+msgstr "Uygulama menüsünü göster."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 #, fuzzy
 msgid "S_awfishConfig"
-msgstr "Sawfish ayarlayýcýsý"
+msgstr "Sawfish ayarlayıcısı"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "Edit theme..."
-msgstr "Temayý düzenle..."
+msgstr "Temayı düzenle..."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/placement/stagger.jl
 msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode."
@@ -3797,11 +3797,11 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
 msgid "Method of placing windows: \\w"
-msgstr "Pencereleri yerleþtirme türü : \\w"
+msgstr "Pencereleri yerleÅ?tirme türü : \\w"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
 msgid "Method of placing dialog windows: \\w"
-msgstr "Diyalog pencerelerini yerleþtirme türü: \\w"
+msgstr "Diyalog pencerelerini yerleÅ?tirme türü: \\w"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
 msgid "Ignore program-specified window placements."
@@ -3809,7 +3809,7 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Stacking"
-msgstr "Yýðma"
+msgstr "YıÄ?ma"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "parents"
@@ -3818,11 +3818,11 @@ msgstr "aileler"
 # ../lisp/stacking.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
-msgstr "Ufakca pencereleri, bunlardan üstte tut : \\w"
+msgstr "Ufakca pencereleri, bunlardan üstte tut : \\w"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Raise single window"
-msgstr "Tek pencereyi yükselt"
+msgstr "Tek pencereyi yükselt"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
@@ -3830,7 +3830,7 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Lower single window"
-msgstr "Tek pencereyi alçalt"
+msgstr "Tek pencereyi alçalt"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
@@ -3839,7 +3839,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 #, fuzzy
 msgid "Raise lower single window"
-msgstr "Tek pencereyi yükselt"
+msgstr "Tek pencereyi yükselt"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid ""
@@ -3850,19 +3850,19 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 #, fuzzy
 msgid "Raise window depth"
-msgstr "Pencereyi yükselt"
+msgstr "Pencereyi yükselt"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 #, fuzzy
 msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
-msgstr "Grubu Aktif çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Grubu Aktif çalıÅ?ma alanına yolla"
 
 # ../lisp/ignore-window.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 #, fuzzy
 msgid "Lower window depth"
-msgstr "Pencereyi alçalt"
+msgstr "Pencereyi alçalt"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
@@ -3871,7 +3871,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "transients"
-msgstr "Geçiciler"
+msgstr "Geçiciler"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
@@ -3882,28 +3882,28 @@ msgstr "grup"
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 #, fuzzy
 msgid "Minimizing a window also removes its: \\w"
-msgstr "Bir pencereyi yükseltirken, ayný iþlemi bunlara uygula: \\w"
+msgstr "Bir pencereyi yükseltirken, aynı iÅ?lemi bunlara uygula: \\w"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 #, fuzzy
 msgid "Unminimizing a window also restores its: \\w"
-msgstr "Bir pencereyi yükseltirken, ayný iþlemi bunlara uygula: \\w"
+msgstr "Bir pencereyi yükseltirken, aynı iÅ?lemi bunlara uygula: \\w"
 
 # ../lisp/iconify.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Iconify window"
-msgstr "Pencereyi simgeleþtir"
+msgstr "Pencereyi simgeleÅ?tir"
 
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 #, fuzzy
 msgid "Minimize the window."
-msgstr "Pencereyi büyüt"
+msgstr "Pencereyi büyüt"
 
 # ../lisp/iconify.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Uniconify window"
-msgstr "Pencereyi normalleþtir"
+msgstr "Pencereyi normalleÅ?tir"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Restore the window from its minimized state."
@@ -3912,7 +3912,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 #, fuzzy
 msgid "Toggle window iconified"
-msgstr "Pencereyi topla/aç"
+msgstr "Pencereyi topla/aç"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Toggle the iconification of window W."
@@ -3921,13 +3921,13 @@ msgstr ""
 # ../lisp/iconify.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Iconify workspace windows"
-msgstr "Çalýþma alaný penceresini simgeleþtir"
+msgstr "Ã?alıÅ?ma alanı penceresini simgeleÅ?tir"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 #, fuzzy
 msgid "Minimize all windows on the current workspace."
-msgstr "Grubu Aktif çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Grubu Aktif çalıÅ?ma alanına yolla"
 
 # ../lisp/match-window.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
@@ -3955,11 +3955,11 @@ msgstr ""
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "_Sticky"
-msgstr "_Yapýþkan"
+msgstr "_YapıÅ?kan"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Make window ignored"
-msgstr "Pencereyi göz ardý edilmiþ yap"
+msgstr "Pencereyi göz ardı edilmiÅ? yap"
 
 # ../lisp/ignore-window.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
@@ -3969,7 +3969,7 @@ msgstr "Pencereyi sil."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Make window not ignored"
-msgstr "Penceredeki göz ardý durumunu kaldýr"
+msgstr "Penceredeki göz ardı durumunu kaldır"
 
 # ../lisp/ignore-window.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
@@ -3980,18 +3980,18 @@ msgstr "Pencereyi sil."
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 #, fuzzy
 msgid "Toggle window ignored"
-msgstr "Pencereyi göz ardý edilmiþ yap"
+msgstr "Pencereyi göz ardı edilmiÅ? yap"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 #, fuzzy
 msgid "Toggle whether a window is ignored or not."
-msgstr "Pencereyi göz ardý edilmiþ yap"
+msgstr "Pencereyi göz ardı edilmiÅ? yap"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 #, fuzzy
 msgid "Toggle window never focus"
-msgstr "Pencereyi Öncekiyle birleþtir"
+msgstr "Pencereyi Ã?ncekiyle birleÅ?tir"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle whether a window is focusable or not."
@@ -4000,7 +4000,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 #, fuzzy
 msgid "Toggle window cycle skip"
-msgstr "Pencereyi topla/aç"
+msgstr "Pencereyi topla/aç"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle whether a window is ignored while window cycling."
@@ -4029,7 +4029,7 @@ msgstr ""
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "_Ignored"
-msgstr "_Gözardý edilmiþ"
+msgstr "_Gözardı edilmiÅ?"
 
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
@@ -4039,7 +4039,7 @@ msgstr "_Odaklanabilir"
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "_Cyclable"
-msgstr "_Geçiþlenebilir"
+msgstr "_GeçiÅ?lenebilir"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
@@ -4050,17 +4050,17 @@ msgstr "Pencere _listesinde"
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 #, fuzzy
 msgid "In _task list"
-msgstr "_GNOME iþlem listesinde"
+msgstr "_GNOME iÅ?lem listesinde"
 
 # ../lisp/move-resize.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Lock position and size while windows are maximized."
-msgstr "Pencere yükselince pencerenin büyüklüðünü ve yerini kilitle."
+msgstr "Pencere yükselince pencerenin büyüklüÄ?ünü ve yerini kilitle."
 
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window"
-msgstr "Pencereyi büyüt"
+msgstr "Pencereyi büyüt"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize the dimensions of the window."
@@ -4068,7 +4068,7 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Unmaximize window"
-msgstr "Pencereyi Normalleþtir"
+msgstr "Pencereyi NormalleÅ?tir"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid ""
@@ -4078,7 +4078,7 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Pencereyi dikey olarak büyüt"
+msgstr "Pencereyi dikey olarak büyüt"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize the vertical dimension of the window."
@@ -4086,7 +4086,7 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Pencereyi yatay olarak büyüt"
+msgstr "Pencereyi yatay olarak büyüt"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize the horizontal dimension of the window."
@@ -4096,7 +4096,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize window toggle"
-msgstr "Pencereyi büyüt"
+msgstr "Pencereyi büyüt"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized."
@@ -4106,7 +4106,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window horizontally toggle"
 msgstr ""
-"Pencereyi baþka hiç bir pencereye dokunmadýðý etmediði sürece yatay büyüt"
+"Pencereyi baÅ?ka hiç bir pencereye dokunmadıÄ?ı etmediÄ?i sürece yatay büyüt"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid ""
@@ -4118,7 +4118,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window vertically toggle"
 msgstr ""
-"Pencereyi baþka hiç bir pencereye dokunmadýðý etmediði sürece dikey büyüt"
+"Pencereyi baÅ?ka hiç bir pencereye dokunmadıÄ?ı etmediÄ?i sürece dikey büyüt"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid ""
@@ -4130,7 +4130,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize fill window"
-msgstr "Pencereyi büyüt"
+msgstr "Pencereyi büyüt"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize the window without obscuring any other windows."
@@ -4139,32 +4139,32 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize fill window vertically"
-msgstr "Pencereyi dikey olarak büyüt"
+msgstr "Pencereyi dikey olarak büyüt"
 
 # ../lisp/maximize.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize the window vertically without obscuring any other windows."
 msgstr ""
-"Pencereyi baþka hiç bir pencereye dokunmadýðý etmediði sürece dikey büyüt"
+"Pencereyi baÅ?ka hiç bir pencereye dokunmadıÄ?ı etmediÄ?i sürece dikey büyüt"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize fill window horizontally"
-msgstr "Pencereyi yatay olarak büyüt"
+msgstr "Pencereyi yatay olarak büyüt"
 
 # ../lisp/maximize.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize the window horizontally without obscuring any other windows."
 msgstr ""
-"Pencereyi baþka hiç bir pencereye dokunmadýðý etmediði sürece yatay büyüt"
+"Pencereyi baÅ?ka hiç bir pencereye dokunmadıÄ?ı etmediÄ?i sürece yatay büyüt"
 
 # ../lisp/maximize.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize fill window toggle"
-msgstr "Pencereyi baþka hiç bir pencereye dokunmadýðý sürece dikey büyüt"
+msgstr "Pencereyi baÅ?ka hiç bir pencereye dokunmadıÄ?ı sürece dikey büyüt"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid ""
@@ -4175,7 +4175,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize fill window horizontally toggle"
 msgstr ""
-"Pencereyi baþka hiç bir pencereye dokunmadýðý etmediði sürece yatay büyüt"
+"Pencereyi baÅ?ka hiç bir pencereye dokunmadıÄ?ı etmediÄ?i sürece yatay büyüt"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid ""
@@ -4186,7 +4186,7 @@ msgstr ""
 # ../lisp/maximize.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize fill window vertically toggle"
-msgstr "Pencereyi baþka hiç bir pencereye dokunmadýðý sürece dikey büyüt"
+msgstr "Pencereyi baÅ?ka hiç bir pencereye dokunmadıÄ?ı sürece dikey büyüt"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid ""
@@ -4197,19 +4197,19 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize window fullscreen"
-msgstr "Pencereyi dikey olarak büyüt"
+msgstr "Pencereyi dikey olarak büyüt"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Fullscreen maximize the window."
-msgstr "Pencereyi Normalleþtir"
+msgstr "Pencereyi NormalleÅ?tir"
 
 # ../lisp/maximize.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize window fullscreen toggle"
 msgstr ""
-"Pencereyi baþka hiç bir pencereye dokunmadýðý etmediði sürece dikey büyüt"
+"Pencereyi baÅ?ka hiç bir pencereye dokunmadıÄ?ı etmediÄ?i sürece dikey büyüt"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid ""
@@ -4220,19 +4220,19 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize window fullxinerama"
-msgstr "Pencereyi dikey olarak büyüt"
+msgstr "Pencereyi dikey olarak büyüt"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Fullscreen maximize the window across all Xinerama screens."
-msgstr "Pencereyi Normalleþtir"
+msgstr "Pencereyi NormalleÅ?tir"
 
 # ../lisp/maximize.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 #, fuzzy
 msgid "Maximize window fullxinerama toggle"
 msgstr ""
-"Pencereyi baþka hiç bir pencereye dokunmadýðý etmediði sürece dikey büyüt"
+"Pencereyi baÅ?ka hiç bir pencereye dokunmadıÄ?ı etmediÄ?i sürece dikey büyüt"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid ""
@@ -4252,7 +4252,7 @@ msgstr ""
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 msgid "Unshade window"
-msgstr "Pencereyi aç"
+msgstr "Pencereyi aç"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 msgid ""
@@ -4262,7 +4262,7 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 msgid "Toggle window shaded"
-msgstr "Pencereyi topla/aç"
+msgstr "Pencereyi topla/aç"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 msgid ""
@@ -4272,18 +4272,18 @@ msgstr ""
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 msgid "S_haded"
-msgstr "_Toplanmýþ"
+msgstr "_ToplanmıÅ?"
 
 # ../lisp/transient.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 msgid "Focus on application windows when they first appear."
-msgstr "Uygulama penceresi ilk defa gösterilince odakla."
+msgstr "Uygulama penceresi ilk defa gösterilince odakla."
 
 # ../lisp/move-resize.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 #, fuzzy
 msgid "Raise window and transients"
-msgstr "Pencereyi etkileþimli yeniden boyutlandýr"
+msgstr "Pencereyi etkileÅ?imli yeniden boyutlandır"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 msgid ""
@@ -4295,7 +4295,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 #, fuzzy
 msgid "Lower window and transients"
-msgstr "Pencereyi etkileþimli taþý"
+msgstr "Pencereyi etkileÅ?imli taÅ?ı"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 msgid ""
@@ -4334,13 +4334,13 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
 #, fuzzy
 msgid "Raise Tabs on Hover"
-msgstr "Yüklendiðinde odakla"
+msgstr "YüklendiÄ?inde odakla"
 
 # ../lisp/group-funs.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
 #, fuzzy
 msgid "Tab add to group"
-msgstr "Düþük grup"
+msgstr "DüÅ?ük grup"
 
 # ../lisp/ignore-window.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
@@ -4355,39 +4355,39 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
 #, fuzzy
 msgid "Tab raise left window"
-msgstr "Tek pencereyi yükselt"
+msgstr "Tek pencereyi yükselt"
 
 # ../lisp/group-funs.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
 #, fuzzy
 msgid "Raise left window in current group"
-msgstr "Yüksek Düþük Grup"
+msgstr "Yüksek DüÅ?ük Grup"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
 #, fuzzy
 msgid "Tab raise right window"
-msgstr "Tek pencereyi yükselt"
+msgstr "Tek pencereyi yükselt"
 
 # ../lisp/move-resize.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
 #, fuzzy
 msgid "Raise right window in current group"
-msgstr "Pencereyi etkileþimli yeniden boyutlandýr"
+msgstr "Pencereyi etkileÅ?imli yeniden boyutlandır"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
 msgid "Insert workspace"
-msgstr "Bir çalýþma alaný ekle"
+msgstr "Bir çalıÅ?ma alanı ekle"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
 msgid "Unshade selected windows."
-msgstr "Seçilmiþ olan pencereleri normallaþtir ."
+msgstr "SeçilmiÅ? olan pencereleri normallaÅ?tir ."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
 #, fuzzy
 msgid "Display window without focusing"
-msgstr "Görüntü penceresi"
+msgstr "Görüntü penceresi"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
 msgid "Display the workspace/viewport containing the window W."
@@ -4395,7 +4395,7 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
 msgid "Display window"
-msgstr "Görüntü penceresi"
+msgstr "Görüntü penceresi"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
 msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W."
@@ -4417,7 +4417,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
 #, fuzzy
 msgid "Describe key"
-msgstr "Açýklama Sembolü"
+msgstr "Açıklama Sembolü"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
 msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding."
@@ -4425,11 +4425,11 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
 msgid "Press key..."
-msgstr "Tuþa basýn..."
+msgstr "TuÅ?a basın..."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
 msgid "[Quote]"
-msgstr "[Yazý]"
+msgstr "[Yazı]"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
 msgid "Quote event"
@@ -4444,18 +4444,18 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/marks.jl
 #, fuzzy
 msgid "Mark window"
-msgstr "Pencereyi yukarý paketle"
+msgstr "Pencereyi yukarı paketle"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/marks.jl
 #, fuzzy
 msgid "Unmark window"
-msgstr "Pencereyi aç"
+msgstr "Pencereyi aç"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/marks.jl
 #, fuzzy
 msgid "Unmark all windows"
-msgstr "Pencereyi Normalleþtir"
+msgstr "Pencereyi NormalleÅ?tir"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/play-audio.jl
 msgid ""
@@ -4475,14 +4475,14 @@ msgstr "Pencere:"
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
-msgstr "%d. Çalýþma Alaný"
+msgstr "%d. Ã?alıÅ?ma Alanı"
 
 # ../lisp/menus.jl
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
 msgid "Workspace:"
-msgstr "Çalýþma Alaný:"
+msgstr "Ã?alıÅ?ma Alanı:"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
 msgid "Font for prompt: \\w"
@@ -4495,21 +4495,21 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
 #, fuzzy
 msgid "prompt-keymap"
-msgstr "baþlýk tuþ haritasý"
+msgstr "baÅ?lık tuÅ? haritası"
 
 # ../lisp/keymaps.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
 msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user."
 msgstr ""
-"Tuþ haritalarýný içeren baðlar, kullanýcýdan metin alýrken etkinleþsin."
+"TuÅ? haritalarını içeren baÄ?lar, kullanıcıdan metin alırken etkinleÅ?sin."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 msgid "When raising a window, also raise its: \\w"
-msgstr "Bir pencereyi yükseltirken, ayný iþlemi bunlara uygula: \\w"
+msgstr "Bir pencereyi yükseltirken, aynı iÅ?lemi bunlara uygula: \\w"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 msgid "Raise window"
-msgstr "Pencereyi yükselt"
+msgstr "Pencereyi yükselt"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 msgid ""
@@ -4520,7 +4520,7 @@ msgstr ""
 # ../lisp/ignore-window.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 msgid "Lower window"
-msgstr "Pencereyi alçalt"
+msgstr "Pencereyi alçalt"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 msgid ""
@@ -4531,7 +4531,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 #, fuzzy
 msgid "Raise lower window"
-msgstr "Tek pencereyi yükselt"
+msgstr "Tek pencereyi yükselt"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 msgid ""
@@ -4557,7 +4557,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 #, fuzzy
 msgid "Windows uniconify to the current viewport."
-msgstr "Grubu aktif bakýþ noktasýna taþý"
+msgstr "Grubu aktif bakıÅ? noktasına taÅ?ı"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid ""
@@ -4577,7 +4577,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 #, fuzzy
 msgid "stop"
-msgstr "Özelleþtir"
+msgstr "Ã?zelleÅ?tir"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "dynamic"
@@ -4591,95 +4591,95 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Activate viewport"
-msgstr "Bakýþ noktasýný aktifleþtir"
+msgstr "BakıÅ? noktasını aktifleÅ?tir"
 
 # ../lisp/viewport.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 #, fuzzy
 msgid "Select the specified viewport."
-msgstr "Geçerli pencereyi belirlenmiþ bakýþ noktasýna taþýr."
+msgstr "Geçerli pencereyi belirlenmiÅ? bakıÅ? noktasına taÅ?ır."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Column:"
-msgstr "Sütun:"
+msgstr "Sütun:"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Row:"
-msgstr "Sýra:"
+msgstr "Sıra:"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Activate viewport column"
-msgstr "Bakýþ noktasý Sütununu aktifleþtir"
+msgstr "BakıÅ? noktası Sütununu aktifleÅ?tir"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 #, fuzzy
 msgid "Select the specified viewport column."
-msgstr "Bakýþ noktasý Sütununu aktifleþtir"
+msgstr "BakıÅ? noktası Sütununu aktifleÅ?tir"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Activate viewport row"
-msgstr "Bakýþ noktasý Sýrasýný aktifleþtir"
+msgstr "BakıÅ? noktası Sırasını aktifleÅ?tir"
 
 # ../lisp/viewport.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 #, fuzzy
 msgid "Select the specified viewport row."
-msgstr "Geçerli pencereyi belirlenmiþ bakýþ noktasýna taþýr."
+msgstr "Geçerli pencereyi belirlenmiÅ? bakıÅ? noktasına taÅ?ır."
 
 # ../lisp/viewport.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move window to viewport"
-msgstr "Pencereyi bakýþ noktasýna taþý"
+msgstr "Pencereyi bakıÅ? noktasına taÅ?ı"
 
 # ../lisp/viewport.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move the current window to the specified viewport."
-msgstr "Geçerli pencereyi belirlenmiþ bakýþ noktasýna taþýr."
+msgstr "Geçerli pencereyi belirlenmiÅ? bakıÅ? noktasına taÅ?ır."
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move viewport right"
-msgstr "Bakýþ noktasýný saða taþý"
+msgstr "BakıÅ? noktasını saÄ?a taÅ?ı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move the viewport one screen to the right."
-msgstr "Bakýþ noktasýný bir ekran saða taþýr."
+msgstr "BakıÅ? noktasını bir ekran saÄ?a taÅ?ır."
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move viewport left"
-msgstr "Bakýþ noktasýný sola taþý"
+msgstr "BakıÅ? noktasını sola taÅ?ı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move the viewport one screen to the left."
-msgstr "Bakýþ noktasýný bir ekran sola taþýr."
+msgstr "BakıÅ? noktasını bir ekran sola taÅ?ır."
 
 # ../lisp/viewport.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move viewport up"
-msgstr "Bakýþ noktasýný yukarýya taþý"
+msgstr "BakıÅ? noktasını yukarıya taÅ?ı"
 
 # ../lisp/viewport.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move the viewport one screen up."
-msgstr "Bakýþ noktasýný bir ekran yukarýya taþýr."
+msgstr "BakıÅ? noktasını bir ekran yukarıya taÅ?ır."
 
 # ../lisp/viewport.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move viewport down"
-msgstr "Bakýþ noktasýný aþaðýya taþý"
+msgstr "BakıÅ? noktasını aÅ?aÄ?ıya taÅ?ı"
 
 # ../lisp/viewport.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move the viewport one screen down."
-msgstr "Bakýþ noktasýný bir ekran aþaðý taþýr."
+msgstr "BakıÅ? noktasını bir ekran aÅ?aÄ?ı taÅ?ır."
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move window right"
-msgstr "Pencereyi saða taþý"
+msgstr "Pencereyi saÄ?a taÅ?ı"
 
 # ../lisp/viewport.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
@@ -4687,12 +4687,12 @@ msgstr "Pencereyi sa
 msgid ""
 "Move the window to the viewport on the right, and switch to that\n"
 "viewport."
-msgstr "Geçerli pencereyi belirlenmiþ bakýþ noktasýna taþýr."
+msgstr "Geçerli pencereyi belirlenmiÅ? bakıÅ? noktasına taÅ?ır."
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move window left"
-msgstr "Pencereyi sola taþý"
+msgstr "Pencereyi sola taÅ?ı"
 
 # ../lisp/viewport.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
@@ -4700,12 +4700,12 @@ msgstr "Pencereyi sola ta
 msgid ""
 "Move the window to the viewport on the left, and switch to that\n"
 "viewport."
-msgstr "Geçerli pencereyi belirlenmiþ bakýþ noktasýna taþýr."
+msgstr "Geçerli pencereyi belirlenmiÅ? bakıÅ? noktasına taÅ?ır."
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move window up"
-msgstr "Pencereyi yukarý taþý"
+msgstr "Pencereyi yukarı taÅ?ı"
 
 # ../lisp/viewport.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
@@ -4713,12 +4713,12 @@ msgstr "Pencereyi yukar
 msgid ""
 "Move the window to the viewport above, and switch to that\n"
 "viewport."
-msgstr "Geçerli pencereyi belirlenmiþ bakýþ noktasýna taþýr."
+msgstr "Geçerli pencereyi belirlenmiÅ? bakıÅ? noktasına taÅ?ır."
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move window down"
-msgstr "Pencereyi aþaðý taþý"
+msgstr "Pencereyi aÅ?aÄ?ı taÅ?ı"
 
 # ../lisp/viewport.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
@@ -4726,7 +4726,7 @@ msgstr "Pencereyi a
 msgid ""
 "Move the window to the viewport below, and switch to that\n"
 "viewport."
-msgstr "Geçerli pencereyi belirlenmiþ bakýþ noktasýna taþýr."
+msgstr "Geçerli pencereyi belirlenmiÅ? bakıÅ? noktasına taÅ?ır."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
 #, fuzzy
@@ -4736,7 +4736,7 @@ msgstr "Hareketler"
 #. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
 #, fuzzy
 msgid "solid"
-msgstr "Ýptal Etmek"
+msgstr "Ä°ptal Etmek"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
 msgid "wireframe"
@@ -4750,7 +4750,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 #, fuzzy
 msgid "Give focus to windows even when they haven't asked for it."
-msgstr "Pencereler odaklanýnca yükselt."
+msgstr "Pencereler odaklanınca yükselt."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 msgid "Warping"
@@ -4779,7 +4779,7 @@ msgstr ""
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 msgid "Focus desktop"
-msgstr "Masaüstüðü Odakla"
+msgstr "MasaüstüÄ?ü Odakla"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 msgid "Transfer input focus to the desktop window (if one exists)."
@@ -4798,7 +4798,7 @@ msgstr "Pencereyi sil."
 # ../lisp/ignore-window.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 msgid "Delete window safely"
-msgstr "Güvenlice Pencereyi sil"
+msgstr "Güvenlice Pencereyi sil"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely."
@@ -4812,12 +4812,12 @@ msgstr "Yegane pencere ismi"
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 #, fuzzy
 msgid "Force the current window to have a unique title."
-msgstr "Geçerli pencereyi belirlenmiþ bakýþ noktasýna taþýr."
+msgstr "Geçerli pencereyi belirlenmiÅ? bakıÅ? noktasına taÅ?ır."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 #, fuzzy
 msgid "Rename window"
-msgstr "Pencereyi yükselt"
+msgstr "Pencereyi yükselt"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "keep-going"
@@ -4837,7 +4837,7 @@ msgstr ""
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Workspace names"
-msgstr "Çalýþma alaný isimleri"
+msgstr "Ã?alıÅ?ma alanı isimleri"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Preserve outermost empty workspaces in the pager."
@@ -4847,58 +4847,58 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "_Insert workspace"
-msgstr "Bir çalýþma alaný ekle"
+msgstr "Bir çalıÅ?ma alanı ekle"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Select _next workspace"
-msgstr "Sonraki çalýþma alanýný seç"
+msgstr "Sonraki çalıÅ?ma alanını seç"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Select _previous workspace"
-msgstr "Önceki çalýþma alanýný seç"
+msgstr "Ã?nceki çalıÅ?ma alanını seç"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Merge with next"
-msgstr "Sonrakiyle birleþtir"
+msgstr "Sonrakiyle birleÅ?tir"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Merge with previous"
-msgstr "Öncekiyle birleþtir"
+msgstr "Ã?ncekiyle birleÅ?tir"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move workspace _right"
-msgstr "Çalýþma alanýný saða taþý"
+msgstr "Ã?alıÅ?ma alanını saÄ?a taÅ?ı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move workspace _left"
-msgstr "Çalýþma alanýný sola taþý"
+msgstr "Ã?alıÅ?ma alanını sola taÅ?ı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, c-format
 msgid "space %d"
-msgstr "boþluk %d"
+msgstr "boÅ?luk %d"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Popup workspace list"
-msgstr "Çalýþma alaný listesini göster"
+msgstr "Ã?alıÅ?ma alanı listesini göster"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Display the menu containing the list of all workspaces."
-msgstr "Sonraki çalýþma alanýný gösterir."
+msgstr "Sonraki çalıÅ?ma alanını gösterir."
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
@@ -4912,72 +4912,72 @@ msgstr ""
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Next workspace"
-msgstr "Sonraki çalýþma alaný"
+msgstr "Sonraki çalıÅ?ma alanı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Display the next workspace."
-msgstr "Sonraki çalýþma alanýný gösterir."
+msgstr "Sonraki çalıÅ?ma alanını gösterir."
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Previous workspace"
-msgstr "Önceki çalýþma alaný"
+msgstr "Ã?nceki çalıÅ?ma alanı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Display the previous workspace."
-msgstr "Önceki çalýþma alanýný gösterir."
+msgstr "Ã?nceki çalıÅ?ma alanını gösterir."
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Send to next workspace"
-msgstr "Sonraki çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Sonraki çalıÅ?ma alanına yolla"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the window to the next workspace."
-msgstr "Sonraki çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Sonraki çalıÅ?ma alanına yolla"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Send to previous workspace"
-msgstr "Önceki çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Ã?nceki çalıÅ?ma alanına yolla"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the window to the previous workspace."
-msgstr "Önceki çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Ã?nceki çalıÅ?ma alanına yolla"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Copy to next workspace"
-msgstr "Sonraki çalýþma alanýna kopyala"
+msgstr "Sonraki çalıÅ?ma alanına kopyala"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Copy the window to the next workspace."
-msgstr "Sonraki çalýþma alanýna kopyala"
+msgstr "Sonraki çalıÅ?ma alanına kopyala"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Copy to previous workspace"
-msgstr "Önceki çalýþma alanýna kopyala"
+msgstr "Ã?nceki çalıÅ?ma alanına kopyala"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Copy the window to the previous workspace."
-msgstr "Önceki çalýþma alanýna kopyala"
+msgstr "Ã?nceki çalıÅ?ma alanına kopyala"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Append workspace and send"
-msgstr "Çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Ã?alıÅ?ma alanına yolla"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid ""
@@ -4988,7 +4988,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Prepend workspace and send"
-msgstr "Çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Ã?alıÅ?ma alanına yolla"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid ""
@@ -4999,7 +4999,7 @@ msgstr ""
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Merge next workspace"
-msgstr "Sonraki çalýþma alanýna birleþtir"
+msgstr "Sonraki çalıÅ?ma alanına birleÅ?tir"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
@@ -5007,12 +5007,12 @@ msgstr "Sonraki 
 msgid ""
 "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n"
 "workspace."
-msgstr "Bakýþ noktasýný bir ekran sola taþýr."
+msgstr "BakıÅ? noktasını bir ekran sola taÅ?ır."
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Merge previous workspace"
-msgstr "Önceki çalýþma alanýna birleþtir"
+msgstr "Ã?nceki çalıÅ?ma alanına birleÅ?tir"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
@@ -5020,56 +5020,56 @@ msgstr "
 msgid ""
 "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n"
 "previous workspace."
-msgstr "Bakýþ noktasýný bir ekran sola taþýr."
+msgstr "BakıÅ? noktasını bir ekran sola taÅ?ır."
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Insert workspace after"
-msgstr "Önüne bir çalýþma alaný ekle"
+msgstr "Ã?nüne bir çalıÅ?ma alanı ekle"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Create a new workspace following the current workspace."
-msgstr "Grubu Aktif çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Grubu Aktif çalıÅ?ma alanına yolla"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Insert workspace before"
-msgstr "Arkasýna bir çalýþma alaný ekle"
+msgstr "Arkasına bir çalıÅ?ma alanı ekle"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Create a new workspace before the current workspace."
-msgstr "Grubu Aktif çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Grubu Aktif çalıÅ?ma alanına yolla"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Move workspace forwards"
-msgstr "Çalýþma alanýný ileri taþý"
+msgstr "Ã?alıÅ?ma alanını ileri taÅ?ı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the current workspace one place to the right."
-msgstr "Bakýþ noktasýný bir ekran saða taþýr."
+msgstr "BakıÅ? noktasını bir ekran saÄ?a taÅ?ır."
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Move workspace backwards"
-msgstr "Çalýþma alanýný geri taþý"
+msgstr "Ã?alıÅ?ma alanını geri taÅ?ı"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the current workspace one place to the left."
-msgstr "Bakýþ noktasýný bir ekran sola taþýr."
+msgstr "BakıÅ? noktasını bir ekran sola taÅ?ır."
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Delete empty workspaces"
-msgstr "Boþ çalýþma alanlarýný sil"
+msgstr "BoÅ? çalıÅ?ma alanlarını sil"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows."
@@ -5079,7 +5079,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Delete window instance"
-msgstr "Güvenlice Pencereyi sil"
+msgstr "Güvenlice Pencereyi sil"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
@@ -5087,13 +5087,13 @@ msgstr "G
 msgid ""
 "Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the\n"
 "last instance remaining, then delete the actual window."
-msgstr "Grubu Aktif çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Grubu Aktif çalıÅ?ma alanına yolla"
 
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Show desktop"
-msgstr "Masaüstüðü Odakla"
+msgstr "MasaüstüÄ?ü Odakla"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Hide all windows except the desktop window."
@@ -5103,7 +5103,7 @@ msgstr ""
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Hide desktop"
-msgstr "Masaüstüðü Odakla"
+msgstr "MasaüstüÄ?ü Odakla"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Undoes the effect of the `show-desktop' command."
@@ -5112,58 +5112,58 @@ msgstr ""
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Activate workspace"
-msgstr "Çalýþma alanýný etkinleþtir"
+msgstr "Ã?alıÅ?ma alanını etkinleÅ?tir"
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Select the N'th workspace."
-msgstr "Sonraki çalýþma alanýný seç"
+msgstr "Sonraki çalıÅ?ma alanını seç"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Send to workspace"
-msgstr "Çalýþma alanýna yolla"
+msgstr "Ã?alıÅ?ma alanına yolla"
 
 # ../lisp/viewport.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Move the current window to the N'th workspace."
-msgstr "Geçerli pencereyi belirlenmiþ bakýþ noktasýna taþýr."
+msgstr "Geçerli pencereyi belirlenmiÅ? bakıÅ? noktasına taÅ?ır."
 
 # ../lisp/menus.jl
 # ../lisp/custom.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Copy to workspace"
-msgstr "Çalýþma alanýna kopyala"
+msgstr "Ã?alıÅ?ma alanına kopyala"
 
 # ../lisp/viewport.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, fuzzy
 msgid "Copy the current window to the N'th workspace."
-msgstr "Geçerli pencereyi belirlenmiþ bakýþ noktasýna taþýr."
+msgstr "Geçerli pencereyi belirlenmiÅ? bakıÅ? noktasına taÅ?ır."
 
 # ../lisp/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Select workspace interactively"
-msgstr "Çalýþma alanýný etkileþimli seç"
+msgstr "Ã?alıÅ?ma alanını etkileÅ?imli seç"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Prompt for a workspace and switch to it."
 msgstr ""
 
 #~ msgid "and many others..."
-#~ msgstr "ve diðerleri..."
+#~ msgstr "ve diÄ?erleri..."
 
 #~ msgid "Sawfish manages your windows extensibly."
-#~ msgstr "Sawfish pencerelerinizi yönetir."
+#~ msgstr "Sawfish pencerelerinizi yönetir."
 
 #~ msgid "Sawfish homepage"
-#~ msgstr "Sawfish web sayfasý"
+#~ msgstr "Sawfish web sayfası"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "View clipboard"
-#~ msgstr "Görüntü alaný"
+#~ msgstr "Görüntü alanı"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fullscreen"
@@ -5175,210 +5175,210 @@ msgstr ""
 # ../lisp/custom.jl
 #, fuzzy
 #~ msgid "Maximize unframe"
-#~ msgstr "Pencereyi büyüt"
+#~ msgstr "Pencereyi büyüt"
 
 # ../lisp/custom.jl
 #, fuzzy
 #~ msgid "Maximize reframe"
-#~ msgstr "Geniþletilmiþ"
+#~ msgstr "GeniÅ?letilmiÅ?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The program used to play audio samples."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ses parçalarýný çalacak olan uygulama. Belirtilmezse sesler ESD "
-#~ "yardýmýyla çalýnacaktýr."
+#~ "Ses parçalarını çalacak olan uygulama. Belirtilmezse sesler ESD "
+#~ "yardımıyla çalınacaktır."
 
 # ../lisp/slide-window.jl
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of steps for viewport scrolling."
-#~ msgstr "`move-cursor-' komutundaki taþýnacak piksel sayýsý."
+#~ msgstr "`move-cursor-' komutundaki taÅ?ınacak piksel sayısı."
 
 # ../lisp/menus.jl
 # ../lisp/custom.jl
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display workspace name"
-#~ msgstr "Çalýþma alaný isimleri"
+#~ msgstr "Ã?alıÅ?ma alanı isimleri"
 
 # ../lisp/match-window.jl
 #~ msgid "Matched Windows"
-#~ msgstr "Eþleþen Pencereler"
+#~ msgstr "EÅ?leÅ?en Pencereler"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "customize title position"
-#~ msgstr "_Yeri hatýrla"
+#~ msgstr "_Yeri hatırla"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "gradient mode"
-#~ msgstr "Geçiciler"
+#~ msgstr "Geçiciler"
 
 # ../themes/gradient/theme.jl
 #, fuzzy
 #~ msgid "gradient color mode"
-#~ msgstr "Geçiþli Tema"
+#~ msgstr "GeçiÅ?li Tema"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "customize button size"
-#~ msgstr "_Yeri hatýrla"
+#~ msgstr "_Yeri hatırla"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #, fuzzy
 #~ msgid "display window icon on menu button"
-#~ msgstr "Pencere simgesini menü düðmesinde göster."
+#~ msgstr "Pencere simgesini menü düÄ?mesinde göster."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "button position model"
-#~ msgstr "_Yeri hatýrla"
+#~ msgstr "_Yeri hatırla"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "customize sticky button keymap"
-#~ msgstr "dönen-anahtarharitasý"
+#~ msgstr "dönen-anahtarharitası"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "customize previous button keymap"
-#~ msgstr "baþlýk tuþ haritasý"
+#~ msgstr "baÅ?lık tuÅ? haritası"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "customize next button keymap"
-#~ msgstr "baþlýk tuþ haritasý"
+#~ msgstr "baÅ?lık tuÅ? haritası"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "customize configure button keymap"
-#~ msgstr "baþlýk tuþ haritasý"
+#~ msgstr "baÅ?lık tuÅ? haritası"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "customize info button keymap"
-#~ msgstr "baþlýk tuþ haritasý"
+#~ msgstr "baÅ?lık tuÅ? haritası"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "customize always-on-top button keymap"
-#~ msgstr "Programýn konumunu yoksay"
+#~ msgstr "Programın konumunu yoksay"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "customize look button keymap"
-#~ msgstr "dönen-anahtarharitasý"
+#~ msgstr "dönen-anahtarharitası"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "show window corners"
-#~ msgstr "Pencereyi aþaðý geniþlet"
+#~ msgstr "Pencereyi aÅ?aÄ?ı geniÅ?let"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "fake shadow light source"
-#~ msgstr "Pencereyi göz ardý edilmiþ yap"
+#~ msgstr "Pencereyi göz ardı edilmiÅ? yap"
 
 #~ msgid "Gnome logout"
-#~ msgstr "Gnome çýkýþ"
+#~ msgstr "Gnome çıkıÅ?"
 
 #~ msgid "Gnome www page"
-#~ msgstr "Gnome www sayfasý"
+#~ msgstr "Gnome www sayfası"
 
 #~ msgid "Gnome help browser"
-#~ msgstr "GNOME yardým gezgini"
+#~ msgstr "GNOME yardım gezgini"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Launch the GNOME help browser."
-#~ msgstr "GNOME yardým gezgini"
+#~ msgstr "GNOME yardım gezgini"
 
 #~ msgid "Gnome about"
-#~ msgstr "Gnome Hakkýnda"
+#~ msgstr "Gnome Hakkında"
 
 # ../lisp/maximize.jl
 #, fuzzy
 #~ msgid "Moves window upwards until it `bumps into' another window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pencereyi baþka hiç bir pencereye dokunmadýðý etmediði sürece dikey büyüt"
+#~ "Pencereyi baÅ?ka hiç bir pencereye dokunmadıÄ?ı etmediÄ?i sürece dikey büyüt"
 
 #~ msgid "GNOME WWW..."
 #~ msgstr "GNOME WWW..."
 
 #~ msgid "Gnome menus update"
-#~ msgstr "Gnome menü güncellemesi"
+#~ msgstr "Gnome menü güncellemesi"
 
 # ../lisp/keymaps.jl
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of"
 #~ msgstr ""
-#~ "Noktalayýcý root penceresinde olduðu zaman (veya pencere odaklanmadýðý "
+#~ "Noktalayıcı root penceresinde olduÄ?u zaman (veya pencere odaklanmadıÄ?ı "
 #~ "zaman)\n"
-#~ "klavye haritasýný aktif yap."
+#~ "klavye haritasını aktif yap."
 
 # ../lisp/keymaps.jl
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of"
 #~ msgstr ""
-#~ "Noktalayýcý root penceresinde olduðu zaman (veya pencere odaklanmadýðý "
+#~ "Noktalayıcı root penceresinde olduÄ?u zaman (veya pencere odaklanmadıÄ?ı "
 #~ "zaman)\n"
-#~ "klavye haritasýný aktif yap."
+#~ "klavye haritasını aktif yap."
 
 # ../lisp/keymaps.jl
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button"
 #~ msgstr ""
-#~ "Noktalayýcý root penceresinde olduðu zaman (veya pencere odaklanmadýðý "
+#~ "Noktalayıcı root penceresinde olduÄ?u zaman (veya pencere odaklanmadıÄ?ı "
 #~ "zaman)\n"
-#~ "klavye haritasýný aktif yap."
+#~ "klavye haritasını aktif yap."
 
 # ../lisp/keymaps.jl
 #, fuzzy
 #~ msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify"
 #~ msgstr ""
-#~ "Noktalayýcý root penceresinde olduðu zaman (veya pencere odaklanmadýðý "
+#~ "Noktalayıcı root penceresinde olduÄ?u zaman (veya pencere odaklanmadıÄ?ı "
 #~ "zaman)\n"
-#~ "klavye haritasýný aktif yap."
+#~ "klavye haritasını aktif yap."
 
 # ../lisp/keymaps.jl
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tuþ haritalarýný içeren baðlar, kullanýcýdan metin alýrken etkinleþsin."
+#~ "TuÅ? haritalarını içeren baÄ?lar, kullanıcıdan metin alırken etkinleÅ?sin."
 
 # ../lisp/keymaps.jl
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button"
 #~ msgstr ""
-#~ "Noktalayýcý root penceresinde olduðu zaman (veya pencere odaklanmadýðý "
+#~ "Noktalayıcı root penceresinde olduÄ?u zaman (veya pencere odaklanmadıÄ?ı "
 #~ "zaman)\n"
-#~ "klavye haritasýný aktif yap."
+#~ "klavye haritasını aktif yap."
 
 # ../lisp/keymaps.jl
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button"
 #~ msgstr ""
-#~ "Noktalayýcý root penceresinde olduðu zaman (veya pencere odaklanmadýðý "
+#~ "Noktalayıcı root penceresinde olduÄ?u zaman (veya pencere odaklanmadıÄ?ı "
 #~ "zaman)\n"
-#~ "klavye haritasýný aktif yap."
+#~ "klavye haritasını aktif yap."
 
 # ../lisp/menus.jl
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "Yeniden baþla"
+#~ msgstr "Yeniden baÅ?la"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Çýk"
+#~ msgstr "�ık"
 
 # ../lisp/custom.jl
 #, fuzzy
 #~ msgid "_All settings"
-#~ msgstr "Tüm ayarlar"
+#~ msgstr "Tüm ayarlar"
 
 #~ msgid "Select color"
-#~ msgstr "Rengi Seç"
+#~ msgstr "Rengi Seç"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Arguments given to the `xterm' command."
-#~ msgstr "`xterm' komutuyla çalýþtýrýlacak uygulama."
+#~ msgstr "`xterm' komutuyla çalıÅ?tırılacak uygulama."
 
 # ../lisp/menus.jl
 #, fuzzy
 #~ msgid "Copy to p_revious"
-#~ msgstr "Öncekine kopyala"
+#~ msgstr "Ã?ncekine kopyala"
 
 # ../lisp/menus.jl
 #, fuzzy
@@ -5390,12 +5390,12 @@ msgstr ""
 #~ "this on, you can use `unmaximize-window' or something similar to get\n"
 #~ "back to the original size."
 #~ msgstr ""
-#~ "Geliþme,büyütme olarak hesaba katýlmadýðý zaman. Bunu açtýðýnýz zaman\n"
-#~ "pencereyi 'unmaximize-window' (küçültümüþ pencere) veya gerçek boyutuna\n"
-#~ "dönüþtürülmüþ olarak kullanacaksýnýz."
+#~ "GeliÅ?me,büyütme olarak hesaba katılmadıÄ?ı zaman. Bunu açtıÄ?ınız zaman\n"
+#~ "pencereyi 'unmaximize-window' (küçültümüÅ? pencere) veya gerçek boyutuna\n"
+#~ "dönüÅ?türülmüÅ? olarak kullanacaksınız."
 
 #~ msgid "Error Handling"
 #~ msgstr "Hata Yakalama"
 
 #~ msgid "Select Icon"
-#~ msgstr "Simgeyi Seç"
+#~ msgstr "Simgeyi Seç"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]