[gnome-settings-daemon/gnome-2-32] Updated Indonesian translation



commit 82214094cc5951c9f03b9a2c491422d8a5f32ba1
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Tue Sep 14 19:53:05 2010 +0700

    Updated Indonesian translation

 po/id.po | 3864 +++++++++++++++-----------------------------------------------
 1 files changed, 931 insertions(+), 2933 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index fc0efda..a62b958 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,114 +1,161 @@
-# Terjemahan Bahasa Indonesia 
-# Copyright (C) 2003 
-# This file is distributed under the same license as the fontilus package.
+# Indonesian translation of gnome-settings-daemon
+# Copyright (C) 2003 gnome-settings-daemon's package holder
+# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst gnome org> 2006
-# Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com> 2003 
-#
+# Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com> 2003
+# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-13 17:09+0700\n"
-"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>\n"
-"Language-Team: Indonesia <kontak id gnome org>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon gnome-2-32\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"settings-daemon&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-14 08:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-14 19:50+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
+"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Kemudahan Akses"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "Ambang pemberitahuan persentase bebas"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
+msgid "Free space no notify threshold"
+msgstr "Ambang tanpa pemberitahuan ruang bebas"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "Perioda pemberitahuan minimum bagi peringatan berulang"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "Path pengaitan yang diabaikan"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
 msgid ""
-"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
-"synchronized."
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
 msgstr ""
-"Jika diisi true, pengelola mime untuk text/plain dan text/* akan disinkronkan"
+"Ambang persentase ruang bebas untuk peringatan awal atas rendahnya ruang "
+"disk. Bila persentase ruang bebas kurang dari ini, suatu peringatan akan "
+"ditampilkan"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Sinkronisasikan pengelola text/plain dan text/*"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr ""
+"Nyatakan daftar path pengaitan yang diabaikan ketika mereka hampir penuh."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
-msgid "Binding to eject an optical disk."
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
 msgstr ""
+"Nyatakan waktu dalam menit. Peringatan berikutnya bagi suatu volume tidak "
+"akan muncul lebih sering dari perioda ini."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid "Binding to launch the calculator."
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown."
 msgstr ""
+"Nyatakan banyaknya dalam GB. Bila ruang bebas lebih dari ini, tak ada "
+"peringatan yang ditampilkan."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
-msgid "Binding to launch the email client."
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
 msgstr ""
+"Nyatakan persentase berkurangnya ruang disk bebas sebelum menerbitkan "
+"peringatan selanjutnya "
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
+msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+msgstr "Ambang pemberitahun persentase bebas selanjutnya"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgstr "Binding untuk mengeluarkan cakram optik."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgstr "Binding untuk mengaktifkan atau mematikan touchpad."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "Binding untuk meluncurkan kalkulator."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Binding to launch the help browser."
-msgstr "Tampilkan layar bantuan"
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr "Binding untuk meluncurkan klien surel."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
-msgid "Binding to launch the media player."
-msgstr ""
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "Binding untuk meluncurkan peramban bantuan."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
-msgid "Binding to launch the search tool."
-msgstr ""
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr "Binding untuk meluncurkan pemutar media."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Binding to launch the web browser."
-msgstr "Tampilkan perambah web"
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "Binding untuk meluncurkan alat pencarian."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
-msgid "Binding to lock the screen."
-msgstr ""
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "Binding untuk meluncurkan peramban web."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
-msgid "Binding to log out."
-msgstr ""
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "Binding untuk mengunci layar."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
-msgid "Binding to lower the system volume."
-msgstr ""
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "Binding untuk log keluar."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
-msgid "Binding to mute the system volume."
-msgstr ""
+msgid "Binding to lower the system volume."
+msgstr "Binding untuk mengurangi volume suara sistem."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
-msgid "Binding to open the Home folder."
-msgstr ""
+msgid "Binding to mute the system volume."
+msgstr "Binding untuk mematikan volume suara sistem."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
-msgid "Binding to pause playback."
-msgstr ""
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "Binding untuk membuka folder Rumah."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
-msgid "Binding to raise the system volume."
-msgstr ""
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr "Binding untuk jeda memutar."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Binding to skip to next track."
-msgstr "Lewatkan ke trek berikut"
+msgid "Binding to raise the system volume."
+msgstr "Binding untuk menaikkan volume suara sistem."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Binding to skip to previous track."
-msgstr "Lewatkan ke trek sebelumnya"
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "Binding untuk melompat ke trek selanjutnya."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
-msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr ""
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "Binding untuk melompat ke trek sebelumnya."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
-msgid "Binding to stop playback."
-msgstr ""
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr "Binding untuk mulai memutar (atau jungkit putar/jeda). "
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Binding to suspend the computer."
-msgstr ""
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "Binding untuk berhenti memutar."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
 msgid "Eject"
@@ -120,11 +167,11 @@ msgstr "Folder rumah"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
 msgid "Launch calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Luncurkan kalkulator"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
 msgid "Launch email client"
-msgstr ""
+msgstr "Luncurkan klien surel"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
 msgid "Launch help browser"
@@ -132,7 +179,7 @@ msgstr "Tampilkan layar bantuan"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
 msgid "Launch media player"
-msgstr ""
+msgstr "Luncurkan pemutar media"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
 msgid "Launch web browser"
@@ -147,37 +194,32 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Keluar"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Next track"
-msgstr "Lewatkan ke trek berikut"
+msgstr "Trek selanjutnya"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Pause playback"
-msgstr "Pemutar Suara:"
+msgstr "Jeda memutar"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Putar (atau putar/istirahat)"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Previous track"
-msgstr "Lewatkan ke trek sebelumnya"
+msgstr "Trek sebelumnya"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
 msgid "Search"
 msgstr "Cari"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Stop playback"
-msgstr "Tombol stop"
+msgstr "Berhenti memutar"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suara"
+msgid "Toggle touchpad"
+msgstr "Jungkit touchpad"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
 msgid "Volume down"
@@ -199,43 +241,76 @@ msgstr "Tingkatan volume suara dalam persentase."
 msgid "Volume up"
 msgstr "Besarkan suara"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
+msgid "File for default configuration for RandR"
+msgstr "Berkas konfigurasi bawaan bagi RandR"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
+msgid "Show Displays in Notification Area"
+msgstr "Tunjukkan Tampilan di Area Pemberitahuan"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3
 msgid ""
-"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
-"screensaver."
-msgstr "Tampilkan dialog saat ada error dalam menjalankan screensaver"
+"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+"then the file specified by this key will be used instead."
+msgstr ""
+"Plugin XRandR akan mencari konfigurasi bawaan di dalam berkas yang "
+"dinyatakan oleh kunci ini. Ini mirip dengan ~/.config/monitors.xml yang "
+"biasanya disimpan di direktori rumah para pengguna. Bila seorang pengguna "
+"tidak memiliki berkas itu, atau punya tapi tidak cocok dengan tatanan "
+"monitor pengguna, maka berkas yang dinyatakan oleh kunci ini dipakai sebagai "
+"gantinya."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4
+msgid "Turn on external monitor after system boot"
+msgstr "Nyalakan monitor eksternal setelah boot sistem"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor "
+"on system boot."
+msgstr ""
+"Nyalakan monitor eksternal setelah boot sistem bila pengguna menancapkan "
+"monitor eksternal saat boot sistem."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set to True to run the screensaver at login."
-msgstr "Jalankan screensaver pada saat login"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6
+msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+msgstr "Nyalakan monitor laptop setelah boot sistem"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Show startup errors"
-msgstr "Tampilkan Error saat Startup"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
+"on system boot."
+msgstr ""
+"Nyalakan monitor laptop setelah boot sistem bila pengguna menancapkan "
+"monitor eksternal saat boot sistem."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start screensaver"
-msgstr "Jalankan screensaver"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Bila suatu ikon pemberitahuan dengan hal terkait tampilan mesti ditampilkan "
+"pada panel."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
 msgid "Antialiasing"
-msgstr ""
+msgstr "Antialiasing"
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
 msgid "DPI"
-msgstr ""
+msgstr "DPI"
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Hinting"
-msgstr "<b>Hinting</b>:"
+msgstr "Hinting"
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
 msgid "RGBA order"
-msgstr ""
+msgstr "Urutan RGBA"
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
 msgid ""
@@ -244,12 +319,18 @@ msgid ""
 "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
 "on bottom."
 msgstr ""
+"Urutan elemen sub piksel pada layar LCD; hanya dipakai ketika antialias "
+"ditata ke \"rgba\". Nilai yang mungkin adalah: \"rgb\" untuk merah di kiri "
+"(paling umum), \"bgr\" untuk biru di kiri, \"vrgb\" untuk merah di atas, "
+"\"vbgr\" untuk merah di bawah. "
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
 "inch."
 msgstr ""
+"Resolusi yang dipakai untuk mengonversi ukuran fonta ke ukuran piksel, dalam "
+"dot per inci."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -257,6 +338,9 @@ msgid ""
 "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
 "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgstr ""
+"Jenis antialias yang dipakai untuk merender fonta. Nilai yang mungkin "
+"adalah: \"none\" untuk tanpa antialias, \"grayscale\" untuk antialias skala "
+"abu standar, dan \"rgba\" untuk antialias sub piksel (layar LCD saja)."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
 msgid ""
@@ -264,165 +348,401 @@ msgid ""
 "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
 "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 msgstr ""
+"Jenis hinting yang dipakai ketika merender fonta. Nilai yang mungkin adalah "
+"\"none\" untuk tanpa hinting, \"slight\" untuk dasar, \"medium\" untuk "
+"menengah\", dan \"full\" untuk hinting maksimum (dapat menyebabkan distorsi "
+"bentuk huruf)."
+
+#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "Allowed keys"
+msgstr "Tombol yang diijinkan"
+
+#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
+"the list. This is useful for lockdown."
+msgstr ""
+"Bila tak kosong, keybinding akan diabaikan kecuali direktori GConf-nya ada "
+"di daftar. Ini berguna untuk penguncian."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Matikan touchpad ketika mengetik"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Aktifkan gulir horisontal"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Mengaktifkan klik tetikus dengan touchpad"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Aktifkan touchpad"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Pilih metoda gulir touchpad"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+msgstr ""
+"Pilih metoda gulir touchpad. Nilai yang didukung adalah: 0: dimatikan, 1: "
+"gulir tepi, 2: gulir dua jari"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Isi dengan TRUE bila Anda mengalami masalah tak sengaja menyenggol touchpad "
+"ketika mengetik."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Isi dengan TRUE untuk mengijinkan gulir horisontal dengan metoda yang sama "
+"yang dipilih dengan kunci scroll_method."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Isi dengan TRUE untuk memungkinkan mengirim klik tetikus dengan mengetuk "
+"touchpad."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Isi dengan TRUE untuk mengaktifkan semua touchpad."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "Daemon Penataan GNOME"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Aktifkan fasilitas k_emudahan akses pada papan ketik"
+msgid "Binding to toggle the magnifier."
+msgstr "Binding untuk menjungkit kaca pembesar."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Enable background plugin"
-msgstr "Simpan Gam_bar Latar"
+msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+msgstr "Binding untuk menjungkit papan tik pada layar."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
-msgid "Enable clipboard plugin"
-msgstr ""
+msgid "Binding to toggle the screen reader."
+msgstr "Binding untuk menjungkit pembaca layar."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
-msgid "Enable default editor plugin"
-msgstr ""
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Tombol pantul"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
-msgid "Enable font plugin"
-msgstr ""
+msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+msgstr "Perintah untuk mematikan atau menyalakan kaca pembesar."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
-msgid "Enable keybindings plugin"
-msgstr ""
+msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+msgstr "Perintah untuk mematikan atau menyalakan papan tik di layar."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
-msgid "Enable keyboard plugin"
-msgstr ""
+msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+msgstr "Perintah untuk mematikan atau menyalakan pembaca layar."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
-msgid "Enable media keys plugin"
-msgstr ""
+msgid "Enable XRandR plugin"
+msgstr "Aktifkan plugin XRandR"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
-msgid "Enable mouse plugin"
-msgstr ""
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Aktifkan plugin papan ketik aksesibilitas"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Enable screensaver plugin"
-msgstr "Jalankan screensaver pada saat login"
+msgid "Enable background plugin"
+msgstr "Aktifkan plugin latar belakang"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
-msgid "Enable sound plugin"
-msgstr ""
+msgid "Enable clipboard plugin"
+msgstr "Aktifkan plugin papan klip"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
-msgid "Enable typing breaks plugin"
-msgstr ""
+msgid "Enable font plugin"
+msgstr "Aktifkan plugin fonta"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
-msgid "Enable xrandr plugin"
-msgstr ""
+msgid "Enable housekeeping plugin"
+msgstr "Aktifkan plugin pemeliharaan"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
-msgid "Enable xrdb plugin"
-msgstr ""
+msgid "Enable keybindings plugin"
+msgstr "Aktifkan plugin keybinding"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
+msgid "Enable keyboard plugin"
+msgstr "Aktifkan plugin papan tik"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
+msgid "Enable media keys plugin"
+msgstr "Aktifkan plugin kunci media"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Enable mouse plugin"
+msgstr "Aktifkan plugin tetikus"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+msgid "Enable smartcard plugin"
+msgstr "Aktifkan plugin smartcard"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+msgid "Enable sound plugin"
+msgstr "Aktifkan plugin suara"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+msgid "Enable typing breaks plugin"
+msgstr "Aktifkan plugin jeda mengetik"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+msgid "Enable xrdb plugin"
+msgstr "Aktifkan plugin xrdb"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Enable xsettings plugin"
+msgstr "Aktifkan plugin xsettings"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Tombol tetikus"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Papan tik di layar"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Pembesar layar"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Pembaca layar"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+"caches."
 msgstr ""
+"Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pembersih rumah, untuk memangkas "
+"singgahan berkas transien."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+msgstr "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan XRandR."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr ""
+"Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan papan klip."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr ""
+"Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan latar belakang "
+"desktop."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
-msgstr ""
+msgstr "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan fonta."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+msgstr "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan papan tik."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard "
+"removal."
 msgstr ""
+"Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola penguncian layar saat "
+"smartcard dicabut."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
-msgstr ""
+msgstr "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan tetikus."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 msgstr ""
+"Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan kunci multimedia."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr ""
+"Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola singgahan contoh suara."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
 msgstr ""
+"Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan papan tik "
+"aksesibilitas."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr ""
+"Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan keybinding."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+msgstr "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola jeda mengetik."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+msgstr "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan xrdb."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+msgstr "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola xsettings."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Tombol lambat"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Tombol lengket"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+msgstr "Nama tombol pintas untuk menjungkit kaca pembesar"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+msgstr "Nama tombol pintas untuk menjungkit papan tik pada layar"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+msgstr "Nama tombol pintas untuk menjungkit pembaca layar"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
+"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 msgstr ""
+"Ini adalah nama tombol pintas untuk menjungkit kaca pembesar. Nama ini akan "
+"ditampilkan di dialog preferensi pintasan."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
+"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 msgstr ""
+"Ini adalah nama tombol pintas untuk menjungkit papan tik di layar. Nama ini "
+"akan ditampilkan di dialog preferensi pintasan."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
+"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 msgstr ""
+"Ini adalah nama tombol pintas untuk menjungkit pembaca layar. Nama ini akan "
+"ditampilkan di dialog preferensi pintasan."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Jungkitkan kaca pembesar"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Jungkitkan papan tik pada layar"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Jungkitkan pembaca layar"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Apakah fitur aksesibilitas papan tik kunci pantul dinyalakan."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Apakah fitur aksesibilitas papan tik kunci tetikus dinyalakan."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Apakah papan tik pada layar dinyalakan."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Apakah kaca pembesar layar dinyalakan."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Apakah pembaca layar dinyalakan."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
+msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Apakah fitur aksesibilitas papan tik tombol lambat dinyalakan."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
+msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Apakah fitur aksesibilitas papan tik tombol lengket dinyalakan."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
 msgstr ""
+"Isi dengan salah satu dari \"none\", \"lock_screen\", atau \"force_logout\". "
+"Aksi akan dilakukan ketika smartcard yang dipakai untuk log masuk dicabut."
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "Aksi pencabutan smartcard"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Aktifkan kode awa kutu"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
 msgid "Don't become a daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Jangan menjadi daemon"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:57
 msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
-msgstr ""
+msgstr "Prefiks GConf tempat asal muat tatanan plugin"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Keluar setelah tundaan sejenak (untuk pengawakutuan)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Accessibility Keyboard"
-msgstr "Kemud_ahan Akses"
+msgstr "Papan Tik Aksesibilitas"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Kemud_ahan Akses"
+msgstr "Plugin papan tik aksesibilitas"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:460
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Ada error saat menampilkan layar bantuan: %s"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:591
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:657
 msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
 msgstr "Aktifkan fasilitas Tombol Lambat?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:592
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
 msgstr "Matikan fasilitas Tombol Lambat?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:659
 msgid ""
 "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -431,39 +751,62 @@ msgstr ""
 "singkat untuk mengaktifkan fasilitas Tombol Lambat. Fasilitas ini akan "
 "merubah cara kerja papan ketik Anda."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757
+msgid "Don't activate"
+msgstr "Jangan aktifkan"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757
+msgid "Don't deactivate"
+msgstr "Jangan dimatikan"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktifkan"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Nonaktifkan"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821
 msgid "Do_n't activate"
 msgstr "Janga_n aktifkan"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821
 msgid "Do_n't deactivate"
 msgstr "Janga_n dimatikan"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824
 msgid "_Activate"
 msgstr "_Aktifkan"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Matikan"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:687
 msgid "Slow Keys Alert"
 msgstr "Peringatan Tombol Lambat"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:727
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:795
 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
 msgstr "Aktifkan fasilitas Tombol Berurut?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:796
 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
 msgstr "Matikan fasilitas Tombol Berurut?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:730
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:798
 msgid ""
 "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -472,7 +815,8 @@ msgstr ""
 "tombol singkat untuk mengaktifkan fasilitas Tombol Berurut. Fasilitas ini "
 "akan merubah cara kerja papan ketik Anda."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:800
 msgid ""
 "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -482,35 +826,70 @@ msgstr ""
 "berturut-turut. Ini adalah tombol singkat untuk mengaktifkan fasilitas "
 "Tombol Lambat. Fasilitas ini akan merubah cara kerja papan ketik Anda."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:828
 msgid "Sticky Keys Alert"
 msgstr "Peringatan Tombol Berurut"
 
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Preferensi Akses Universal"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Enhance _contrast in colors"
+msgstr "Tingkatkan _kontras warna"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Make _text larger and easier to read"
+msgstr "Buat _teks lebih besar dan lebih mudah dibaca"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+msgstr "Tekan dan ta_han tombol untuk menerimanya (Kunci Lambat)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Use on-screen _keyboard"
+msgstr "Gunakan papan ti_k pada layar"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Use screen _magnifier"
+msgstr "Pakai pe_mbesar layar"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Use screen _reader"
+msgstr "Pakai pembaca laya_r"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+msgstr "Aba_ikan penekanan tombol berganda (Tombol Pantul)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+msgstr "Tekan tombol _pintas satu per satu (Kunci Lengket)"
+
 #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Background"
-msgstr "Aktifkan Gam_bar Latar"
+msgstr "Latar"
 
 #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Background plugin"
-msgstr "Simpan Gam_bar Latar"
+msgstr "Plugin latar belakang"
 
 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tempel isi clipboard"
 
 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Clipboard plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin clipboard"
 
 #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "Pengganti"
 
 #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Dummy plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin pengganti"
 
 #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Font"
@@ -518,57 +897,128 @@ msgstr "Fonta"
 
 #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Font plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin fonta"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
+msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+msgstr "Jangan tampilkan peringatan lagi bagi sistem berkas ini"
 
-#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
+msgid "Don't show any warnings again"
+msgstr "Jangan tampilkan peringatan lagi"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
+#, c-format
+msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+msgstr "Volume \"%s\" hanya memiliki sisa ruang disk %s."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
 #, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "Komputer hanya memiliki sisa ruang disk %s."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
 msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to another disk or partition."
 msgstr ""
-"Direktori \"%s\" tidak dapat dibuat.\n"
-"Hal ini dibutuhkan untuk dapat merubah tema penunjuk mouse."
+"Anda dapat membebaskan ruang disk dengan cara mengosongkan Tong Sampah, "
+"menghapus program atau berkas tak terpakai, atau memindah berkas ke disk "
+"atau partisi lain."
 
-#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231
-#, c-format
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
 msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to another disk or partition."
 msgstr ""
-"Direktori \"%s\" tidak dapat dibuat.\n"
-"Perubahan kursor membutuhkan adanya direktori ini."
+"Anda dapat membebaskan ruang disk dengan cara menghapus program atau berkas "
+"tak terpakai, atau memindah berkas ke disk atau partisi lain."
 
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Terdapat lebih dari satu tindakan pada Pemasangan Tombol (%s)\n"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Anda dapat membebaskan ruang disk dengan cara mengosongkan Tong Sampah, "
+"menghapus program atau berkas tak terpakai, atau memindah berkas ke disk "
+"eksternal."
 
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Terdapat lebih dari satu pemasangan pada Pemasangan Tombol (%s)\n"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Anda dapat membebaskan ruang disk dengan cara menghapus program atau berkas "
+"tak terpakai, atau memindah berkas ke disk atau partisi lain."
+
+#. Set up all the window stuff here
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
+msgid "Low Disk Space"
+msgstr "Ruang Disk Sedikit"
 
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Kosongkan Tong Sampah"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
+msgid "Examineâ?¦"
+msgstr "Periksaâ?¦"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
+msgid "Ignore"
+msgstr "Abaikan"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:97
 #, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Pemasangan Tombol (%s) tidak lengkap\n"
+msgid "Removing item %lu of %lu"
+msgstr "Menghapus butir %lu dari %lu"
 
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117
 #, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Pemasangan Tombol (%s) salah\n"
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Menghapus: %s"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:247
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
+msgid "Emptying the trash"
+msgstr "Mengosongkan tong sampah"
 
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272
+msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+msgstr "Bersiap mengosongkan tong sampahâ?¦"
+
+#. Translators: "Emptying trash from <device>"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:299
+msgid "From: "
+msgstr "Dari:"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Kosongkan seluruh objek dari tong?"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:363
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Jika anda memilih untuk mengosongkan tong; seluruh benda di dalamnya akan "
+"hilang. Ingat bahwa anda juga dapat menghapusnya secara terpisah."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:370
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Kosongkan Tong"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
 #, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-msgstr "Sepertinya ada aplikasi lain yang telah memiliki akses ke tombol '%u'."
+msgid "Key binding (%s) is invalid"
+msgstr "Binding kunci (%s) tidak valid"
 
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
 #, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Pemasangan Tombol (%s) sudah terpakai\n"
+msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+msgstr "Binding kunci (%s) tidak lengkap"
 
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while trying to run (%s)\n"
@@ -579,93 +1029,161 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Keybinding"
 
 #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Keybindings plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin keybinding"
 
 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Papan Ketik"
 
 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard plugin"
-msgstr "Pilihan papan ketik"
+msgstr "Plugin papan tik"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"Error activating XKB configuration.\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
+" â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+" â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+" â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+"\n"
+"X server version data:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"If you report this situation as a bug, please include:\n"
+" â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+" â?¢ The result of <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Error saat mengaktifkan konfigurasi XKB.\n"
+"Kemungkinan masalah:\n"
+"- bug pada program pustaka libxklavier\n"
+"- bug pada server X (xkbcomp, xmodmap)\n"
+"- server X tidak cocok dengan implementasi libxkbfile\n"
+"\n"
+"Data versi server X:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"Bila Anda ingin melaporkan kejadian ini sebagai kutu, silakan sertakan:\n"
+" â?¢ Hasil dari <b>%s</b>\n"
+" â?¢ Hasil dari <b>%s</b>"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:151
+msgid ""
+"You are using XFree 4.3.0.\n"
+"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+"software."
+msgstr ""
+"Anda sedang menggunakan XFree 4.3.0.\n"
+"Ada masalah yang biasa terjadi bila menggunakan konfigurasi XKB yang rumit.\n"
+"Cobalah gunakan konfigurasi yang lebih ringkas atau gunakan versi XFree yang "
+"lebih baru."
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:279
+msgid "_Layouts"
+msgstr "Tata _Letak"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:286
+msgid "Keyboard _Preferences"
+msgstr "_Preferensi Papan Tik"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:292
+msgid "Show _Current Layout"
+msgstr "Tampilkan Tata Letak _Kini"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable files:"
 msgstr "Berkas _tersedia:"
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
-msgid "Do _not show this warning again."
-msgstr "_Jangan tampilkan peringatan ini lagi"
-
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
 msgid "Load modmap files"
 msgstr "Buka berkas modmap"
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
-msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr "Ingin membuka berkas modmap?"
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
+msgid "Would you like to load the modmap files?"
+msgstr "Ingin memuat berkas modmap?"
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_Jangan tampilkan pesan ini lagi"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
 msgid "_Load"
 msgstr "_Buka"
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
 msgid "_Loaded files:"
 msgstr "_Berkas yang dibuka:"
 
-#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
 msgstr ""
+"Tidak bisa memperoleh terminal bawaan. Pastikan bahwa perintah terminal "
+"bawaan Anda tertata dan mengacu ke suatu aplikasi valid."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235
+#, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
 "Verify that this is a valid command."
 msgstr ""
-"Perintah tidak dapat dijalankan: %s\n"
-"Periksa dulu apakah perintah tersebut tersedia atau tidak."
+"Tidak dapat menjalankan perintah: %s\n"
+"Pastikan bahwa perintah tersebut valid."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
-msgid ""
-"Couldn't put the machine to sleep.\n"
-"Verify that the machine is correctly configured."
-msgstr ""
-"Komputer ini tidak dapat ditidurkan.\n"
-"Periksa dulu apakah konfigurasinya sudah benar atau belum."
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
+msgid "Disabled"
+msgstr "Tidak aktif"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u Keluaran"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u Masukan"
+
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Suara System"
 
 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Media keys"
-msgstr "Tombol Mouse"
+msgstr "Kunci media"
 
 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Media keys plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin kunci media"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566
-#, fuzzy
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
-msgstr "Aktifkan fasilitas k_emudahan akses pada papan ketik"
+msgstr "Tak bisa mengaktifkan fitur aksesibilitas tetikus"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
 msgid ""
-"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
-"system."
+"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr ""
+"Aksesibilitas tetikus memerlukan terpasangnya Mousetweaks pada sistem Anda."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Pengaturan Mouse"
 
@@ -675,2737 +1193,217 @@ msgstr "Mouse"
 
 #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Mouse plugin"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Ada error saat menjalankan screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Kegunaan screensaver tidak dapat diaktifkan."
-
-#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Jangan tampilkan pesan ini lagi"
+msgstr "Plugin tetikus"
 
-#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Screensaver"
-msgstr "Jalankan screensaver"
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Istirahat Mengetik"
 
-#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Screensaver plugin"
-msgstr "Jalankan screensaver pada saat login"
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Typing break plugin"
+msgstr "Plugin istirahat mengetik"
 
-#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Berkas suara %s untuk sampel %s tidak dapat dibuka"
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr "Atur tatanan ukuran dan rotasi layar"
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
-msgid "Login"
-msgstr "Login"
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "XRandR"
+msgstr "XRandR"
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
-msgid "Logout"
-msgstr "Keluar"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:371
+msgid "Could not switch the monitor configuration"
+msgstr "Tak bisa menukar konfigurasi monitor"
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
-msgid "Boing"
-msgstr "Boing"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:395
+msgid "Could not restore the display's configuration"
+msgstr "Tak bisa mengembalikan konfigurasi tampilan"
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
-msgid "Siren"
-msgstr "Sirine"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:420
+msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+msgstr "Tak bisa mengembalikan konfigurasi tampilan dari suatu cadangan"
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
-msgid "Clink"
-msgstr "Clink"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:441
+#, c-format
+msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+msgid_plural ""
+"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgstr[0] "Tampilan akan dikembalikan ke konfigurasi sebelumnya dalam %d detik"
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
-msgid "Beep"
-msgstr "Bip"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:490
+msgid "Does the display look OK?"
+msgstr "Apakah tampilan terlihat OK?"
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
-msgid "No sound"
-msgstr "Tanpa Suara"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:496
+msgid "_Restore Previous Configuration"
+msgstr "Pulihkan Konfigu_rasi Sebelumnya"
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
-msgid "Sound not set for this event."
-msgstr "Tidak ada suara untuk kejadian ini."
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:497
+msgid "_Keep This Configuration"
+msgstr "Pertahankan _Konfigurasi Ini"
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Berkas suara untuk kejadian ini tidak ada.\n"
-"Anda mungkin perlu memasang gnome-audio-package untuk satu set suara."
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578
+msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+msgstr "Konfigurasi yang dipilih bagi tampilan tak dapat diterapkan"
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Berkas suara yang dipasangkan pada kejadian ini tidak tersedia."
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1142
+#, c-format
+msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+msgstr "Tak bisa menyegarkan informasi layar: %s"
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Pilih Berkas Suara"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1146
+msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+msgstr "Tetap mencoba menukar konfigurasi monitor."
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Berkas %s bukanlah berkas wav yang benar"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1877
+msgid "Rotation not supported"
+msgstr "Rotasi tak didukung"
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Select sound file..."
-msgstr "Pilih Berkas Suara"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1933
+msgid "Could not save monitor configuration"
+msgstr "Tidak dapat menyimpan konfigurasi monitor"
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Suara System"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1951
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Suara"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1952
+msgid "Left"
+msgstr "Kiri"
 
-#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Sound plugin"
-msgstr "Berkas Suara"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1953
+msgid "Right"
+msgstr "Kanan"
 
-#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Istirahat Mengetik"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1954
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Terjungkir"
 
-#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Typing break plugin"
-msgstr "Istirahat Mengetik"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2074
+msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+msgstr "_Atur Tatanan Tampilanâ?¦"
 
-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Set up screen size and rotation settings"
-msgstr ""
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2115
+msgid "Configure display settings"
+msgstr "Atur tatanan tampilan"
 
-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "XRandR"
-msgstr ""
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2175
+msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+msgstr "Tak bisa menerapkan konfigurasi tersimpan bagi monitor"
 
-#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258
-#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
 msgid "Cannot determine user's home directory"
 msgstr "Direktori rumah pemilik tidak dapat ditentukan"
 
 #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Manage the X resource database"
-msgstr ""
+msgstr "Kelola basis data sumber daya X"
 
 #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "X Resource Database"
-msgstr ""
+msgstr "Basis Data Sumber Daya X"
 
-#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551
+#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596
 #, c-format
 msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
 msgstr ""
 "Kunci GConf %s dipasang untuk jenis %s padahal diharapkan untuk jenis %s\n"
 
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Manage X Settings"
-msgstr "Gunakan pengaturan X"
+msgstr "Kelola Tatanan X"
 
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "X Settings"
-msgstr "Gunakan pengaturan X"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Bingkai gambar/teks"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr "Lebar bingkai di sekeliling teks dan gambar pada dialog peringatan"
-
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "Jenis Peringatan"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "Jenis peringatan"
-
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "Tombol Peringatan"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "Tombol yang ditampilkan dalam dialog peringatna"
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "Tampilkan informasi _detiĺ"
-
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "Informasi Pribadi"
-
-#~ msgid "Set your personal information"
-#~ msgstr "Masukkan informasi pribadi Anda"
-
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "Pilih Foto"
-
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Tidak Ada Foto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ada kesalahan saat mencoba untuk mengambil informasi alamat\n"
-#~ "ada masalah pada protokol Server Data Evolution"
-
-#~ msgid "Unable to open address book"
-#~ msgstr "Buku alamat tak dapat dibuka"
-
-#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-#~ msgstr "Nama login tidak dikenal, basis data pengguna mungkin sedang rusak"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Tentang %s"
-
-#~ msgid "Child exited unexpectedly"
-#~ msgstr "Anak keluar tak terduga"
-
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-#~ msgstr "Tidak bisa mematikan backend_stdin IO channel: %s"
-
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-#~ msgstr "Tidak bisa mematikan backend_stdout IO channel: %s"
-
-#~ msgid "Authenticated!"
-#~ msgstr "Telah otentik!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
-#~ "re-authenticate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kata sandi anda telah diganti karena anda telah terotentikasi! Silahkan "
-#~ "otentikasi ulang."
-
-#~ msgid "That password was incorrect."
-#~ msgstr "Kata sandinya salah."
-
-#~ msgid "Your password has been changed."
-#~ msgstr "Kata sandi anda telah diganti."
-
-#~ msgid "System error: %s."
-#~ msgstr "Ada kesalahan pada sistem: %s."
-
-#~ msgid "The password is too short."
-#~ msgstr "Sandinya terlalu singkat."
-
-#~ msgid "The password is too simple."
-#~ msgstr "Sandinya terlalu sederhana."
-
-#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
-#~ msgstr "Sandi lama dan barunya terlalu mirip."
-
-#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-#~ msgstr "Harus berisi karakter angka atau karakter istimewa."
-
-#~ msgid "The old and new passwords are the same."
-#~ msgstr "Sandi lama dan barunya sama persis."
-
-#~ msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s"
-#~ msgstr "Program /usr/bin/passwd: %s gagal untuk dijalankan"
-
-#~ msgid "Unable to launch backend"
-#~ msgstr "Mesin program tidak dapat dijalankan"
-
-#~ msgid "A system error has occurred"
-#~ msgstr "Ada kesalahan pada sistem"
-
-#~ msgid "Checking password..."
-#~ msgstr "Memeriksa Sandi..."
-
-#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-#~ msgstr "Klik <b>Ganti Sandi</b> untuk mengganti kata sandi."
-
-#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-#~ msgstr "Silakan ketik sandinya pada isian <b>Kata sandi baru</b>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Silakan ketik lagi kata sandinya pada isian <b>Ketik ulang kata sandi</b>."
-
-#~ msgid "The two passwords are not equal."
-#~ msgstr "Kedua kata sandi tidak sama."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<i>Email</i>"
-
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Rumah</b>"
-
-#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-#~ msgstr "<b>Pesan Instan</b>"
-
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Pekerjaan</b>"
-
-#~ msgid "<b>Telephone</b>"
-#~ msgstr "<b>Telepon</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Web</b>"
-
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Tempat Bekerja</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ganti kata sandi anda</span>"
-
-#~ msgid "A_IM/iChat:"
-#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "A_lamat:"
-
-#~ msgid "A_ssistant:"
-#~ msgstr "A_sisten:"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Alamat"
-
-#~ msgid "C_ity:"
-#~ msgstr "_Kota:"
-
-#~ msgid "C_ompany:"
-#~ msgstr "_Perusahaan:"
-
-#~ msgid "Cale_ndar:"
-#~ msgstr "Kale_nder:"
-
-#~ msgid "Change Passwo_rd..."
-#~ msgstr "Ganti Sandi..."
-
-#~ msgid "Change pa_ssword"
-#~ msgstr "Ganti _sandi"
-
-#~ msgid "Change password"
-#~ msgstr "Ganti sandi"
-
-#~ msgid "Ci_ty:"
-#~ msgstr "_Kota:"
-
-#~ msgid "Co_untry:"
-#~ msgstr "_Negara:"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Informasi Kontak"
-
-#~ msgid "Cou_ntry:"
-#~ msgstr "_Negara:"
-
-#~ msgid "Current _password:"
-#~ msgstr "Sa_ndi sekarang:"
-
-#~ msgid "Full Name"
-#~ msgstr "Nama Lengkap"
-
-#~ msgid "Hom_e:"
-#~ msgstr "_Rumah:"
-
-#~ msgid "IC_Q:"
-#~ msgstr "IC_Q:"
-
-#~ msgid "M_SN:"
-#~ msgstr "M_SN:"
-
-#~ msgid "P.O. _box:"
-#~ msgstr "P.O. _box:"
-
-#~ msgid "P._O. box:"
-#~ msgstr "P._O. box:"
-
-#~ msgid "Personal Info"
-#~ msgstr "Informasi Pribadi"
-
-#~ msgid "State/Pro_vince:"
-#~ msgstr "Negara Bagian/Pro_vinsi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
-#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
-#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-#~ "verification and click <b>Change password</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Untuk mengganti kata sandi anda, masukkan kata sandi sekarang di bawah "
-#~ "dan klik <b>Otentikasi<b>.\n"
-#~ "Setelah anda terotentikasi, masukkan kata sandi baru, ketik lagi untuk "
-#~ "memastikan dan klik <b>Ganti kata sandi</b>."
-
-#~ msgid "User name:"
-#~ msgstr "Nama pengguna:"
-
-#~ msgid "Web _log:"
-#~ msgstr "Web _log:"
-
-#~ msgid "Wor_k:"
-#~ msgstr "_Kantor:"
-
-#~ msgid "Work _fax:"
-#~ msgstr "_Fax kantor:"
-
-#~ msgid "Zip/_Postal code:"
-#~ msgstr "Kode _pos:"
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_Alamat:"
-
-#~ msgid "_Authenticate"
-#~ msgstr "_Otentikasi"
-
-#~ msgid "_Department:"
-#~ msgstr "_Bagian:"
-
-#~ msgid "_Groupwise:"
-#~ msgstr "_Groupwise:"
-
-#~ msgid "_Home page:"
-#~ msgstr "_Laman web:"
-
-#~ msgid "_Home:"
-#~ msgstr "Ruma_h:"
-
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
-
-#~ msgid "_Manager:"
-#~ msgstr "_Manajer:"
-
-#~ msgid "_Mobile:"
-#~ msgstr "_Ponsel:"
-
-#~ msgid "_New password:"
-#~ msgstr "Sa_ndi baru:"
-
-#~ msgid "_Profession:"
-#~ msgstr "_Profesi:"
-
-#~ msgid "_Retype new password:"
-#~ msgstr "Silakan _ketik ulang sandinya:"
-
-#~ msgid "_State/Province:"
-#~ msgstr "N_egara Bagian/Provinsi:"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Gelar:"
-
-#~ msgid "_Work:"
-#~ msgstr "_Kantor:"
-
-#~ msgid "_Yahoo:"
-#~ msgstr "_Yahoo:"
-
-#~ msgid "_Zip/Postal code:"
-#~ msgstr "K_ode pos:"
-
-#~ msgid "<b>Applications</b>"
-#~ msgstr "<b>Aplikasi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Support</b>"
-#~ msgstr "<b>Status Dukungan</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-#~ "you next log in.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Catatan:</b> Perubahan yang dilakukan akan berlaku pada "
-#~ "login berikutnya</i></small>"
-
-#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
-#~ msgstr "Pengaturan Teknologi Bantuan"
-
-#~ msgid "Close and _Log Out"
-#~ msgstr "Tutup dan Ke_luar"
-
-#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-#~ msgstr "Jalankan teknologi bantuan berikut pada saat log in:"
-
-#~ msgid "_Enable assistive technologies"
-#~ msgstr "Aktifkan T_eknologi Bantuan"
-
-#~ msgid "_Magnifier"
-#~ msgstr "Kaca Pe_mbesar"
-
-#~ msgid "_On-screen keyboard"
-#~ msgstr "Papan Ketik _Visual"
-
-#~ msgid "_Screenreader"
-#~ msgstr "Pembaca _Layar"
-
-#~ msgid "Assistive Technology Support"
-#~ msgstr "Dukungan Teknologi Bantuan"
-
-#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-#~ msgstr "Aktifkan dukungan teknologi bantuan GNOME saat login"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
-#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teknologi Bantuan tidak tersedia pada komputer ini. Anda perlu memasang "
-#~ "program 'gok' untuk menggunakan teknologi ini yang berupa dukungan papan "
-#~ "ketik visual dan juga program 'gnopernicus' yang menyediakan fasilitas "
-#~ "pembacaan layar dan fasilitas perbesaran tampilan layar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
-#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teknologi bantuan yang tersedia pada komputer ini tidak lengkap. Anda "
-#~ "perlu memasang program 'gok' untuk menggunakan teknologi ini yang berupa "
-#~ "dukungan papan ketik visual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
-#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
-#~ "magnifying capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teknologi bantuan yang tersedia pada komputer ini tidak lengkap. Anda "
-#~ "perlu memasang program 'gnopernicus' yang menyediakan fasilitas pembacaan "
-#~ "layar dan fasilitas perbesaran tampilan layar."
-
-#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-#~ msgstr "Gagal membuka dialog pengaturan mouse: %s"
-
-#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-#~ msgstr "Gagal membaca pengaturan AccessX dari berkas '%s'"
-
-#~ msgid "Import Feature Settings File"
-#~ msgstr "Berkasi Impor Konfigurasi Fitur"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Impor"
-
-#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-#~ msgstr "Atur pengaturan kemudahan akses pada papan ketik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
-#~ "accessibility features will not operate without it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sistem ini tidak memiliki fasilitas XKB. Karena itu, fitur kemudahan "
-#~ "akses pada papan ketik tidak dapat digunakan."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktifkan Deteksi Penekanan Tombol Berulang</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktifkan Penekanan To_mbol Lambat</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktifkan Tombol _Mouse</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktifkan Tombol Be_rulang</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktifkan _Tombol Berurut</b>"
-
-#~ msgid "<b>Features</b>"
-#~ msgstr "<b>Fitur</b>"
-
-#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Tombol Togel</b>"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Umum"
-
-#~ msgid "Beep if key is re_jected"
-#~ msgstr "Bunyikan bel bila tombol di_tolak"
-
-#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-#~ msgstr "Bunyikan bel bila _fasilitas ini dimatikan atau dihidupkan"
-
-#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
-#~ msgstr "Bunyikan bel bila to_mbol pengait ditekan"
-
-#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-#~ msgstr "Bunyikan bel bila LED menyala dan dua kali bel bila LED dimatikan."
-
-#~ msgid "Beep when key is:"
-#~ msgstr "Bunyikan bel bila tombol ini:"
-
-#~ msgid "Del_ay:"
-#~ msgstr "Jed_a:"
-
-#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-#~ msgstr "Jeda waktu antara penekanan tombol dan perpindahan _mouse:"
-
-#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-#~ msgstr "Matikan _bila ada dua tombol ditekan pada saat bersamaan"
-
-#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
-#~ msgstr "Aktifka_n Tombol Togel"
-
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Penyaring"
-
-#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-#~ msgstr "Abaikan penekanan tombol sel_ama:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
-#~ "user selectable period of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abaikan apabila ada tombol yang sama yang ditekan berulang kali terus "
-#~ "menerus selama waktu yang ditentukan."
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-#~ msgstr "Pengaturan Kemudahan Akses pada Papan Ketik (AccessX)"
-
-#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-#~ msgstr "Kecepatan ma_ksimal penunjuk:"
-
-#~ msgid "Mouse _Preferences..."
-#~ msgstr "_Pengaturan Mouse..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
-#~ "adjustable amount of time."
-#~ msgstr "Terima tombol setelah ditekan dan ditahan selama beberapa saat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
-#~ "keys in sequence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lakukan penekanan tombol ganda secara simultan dengan menekan tombol "
-#~ "pengait dalam urutan tertentu."
-
-#~ msgid "S_peed:"
-#~ msgstr "Kece_patan:"
-
-#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-#~ msgstr "Waktu akse_lerasi hingga kecepatan maksimum:"
-
-#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-#~ msgstr "Aktifkan tombol numerik menjadi alat kendali mouse"
-
-#~ msgid "_Disable if unused for:"
-#~ msgstr "Matikan bila tidak _dipakai selama:"
-
-#~ msgid "_Import Feature Settings..."
-#~ msgstr "_Impor Pengaturan Fitur..."
-
-#~ msgid "_Only accept keys held for:"
-#~ msgstr "Hanya _terima tombol bila ditekan selama:"
-
-#~ msgid "_Type to test settings:"
-#~ msgstr "Ke_tikkan sesuatu untuk mencoba:"
-
-#~ msgid "_accepted"
-#~ msgstr "diterim_a"
-
-#~ msgid "_pressed"
-#~ msgstr "di_tekan"
-
-#~ msgid "_rejected"
-#~ msgstr "dit_olak"
-
-#~ msgid "characters/second"
-#~ msgstr "karakter/detik"
-
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "milidetik"
-
-#~ msgid "pixels/second"
-#~ msgstr "piksel/detik"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "detik"
-
-#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
-#~ msgstr "Atur Gambar Latar Desktop"
-
-#~ msgid "Desktop Background"
-#~ msgstr "Gambar Latar Desktop"
-
-#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-#~ msgstr "<b>Gambar _Latar Desktop</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Warna _Desktop</b>"
-
-#~ msgid "Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "Pengaturan Gambar Latar Desktop"
-
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Buka dialog untuk memilih warna"
-
-#~ msgid "_Add Wallpaper"
-#~ msgstr "M_asukkan Gambar"
-
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "_Selesai"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Hapus"
-
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_Model:"
-
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Tengah"
-
-#~ msgid "Fill Screen"
-#~ msgstr "Penuhi Layar"
-
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Skala"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Perbesar"
-
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Pasang Ubin"
-
-#~ msgid "Solid Color"
-#~ msgstr "Warna Padat"
-
-#~ msgid "Horizontal Gradient"
-#~ msgstr "Gradien Horisontal"
-
-#~ msgid "Vertical Gradient"
-#~ msgstr "Gradien Vertikal"
-
-#~ msgid "Add Wallpaper"
-#~ msgstr "Masukkan Gambar"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Foto"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Seluruh Berkas"
-
-#~ msgid "No Wallpaper"
-#~ msgstr "Tidak Ada Gambar"
-
-#~ msgid "pixel"
-#~ msgid_plural "pixels"
-#~ msgstr[0] "piksel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
-#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
-#~ "GNOME settings manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program pengatur 'gnome-settings-daemon' tidak dapat dijalankan.\n"
-#~ "Tanpa program ini, beberapa layanan pengaturan sistem tidak dapat "
-#~ "dilakukan. Biasanya ini karena adanya masalah dengan Bonobo atau sudah "
-#~ "ada program sejenis bawaan non-GNOME (misalnya dari KDE) yang sedang "
-#~ "jalan di memori dan menjadi konflik dengan program bawaan GNOME."
-
-#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "Tidak dapat membaca ikon saham '%s'\n"
+msgstr "Tatanan X"
 
-#~ msgid "Just apply settings and quit"
-#~ msgstr "Aktifkan dan keluar"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:167
+msgid "Module Path"
+msgstr "Path Modul"
 
-#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
-#~ msgstr "Ambil dan simpan pengaturan asal"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:168
+msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+msgstr "path ke penggerak smartcard PKCS #11"
 
-#~ msgid "Copying file: %u of %u"
-#~ msgstr "Menyalin berkas: %u dari %u"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:504
+msgid "received error or hang up from event source"
+msgstr "menerima galat atau menggantung dari sumber peristiwa"
 
-#~ msgid "Copying '%s'"
-#~ msgstr "Menyalin '%s'"
-
-#~ msgid "From URI"
-#~ msgstr "URI Asal"
-
-#~ msgid "URI currently transferring from"
-#~ msgstr "URI asal transfer"
-
-#~ msgid "To URI"
-#~ msgstr "URI tujuan"
-
-#~ msgid "URI currently transferring to"
-#~ msgstr "URI tujuan transfer"
-
-#~ msgid "Fraction completed"
-#~ msgstr "Persentase selesai"
-
-#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
-#~ msgstr "Persentase transfer yang sudah selesai"
-
-#~ msgid "Current URI index"
-#~ msgstr "Indeks URI saat ini"
-
-#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
-#~ msgstr "Indeks URI saat ini - dari 1"
-
-#~ msgid "Total URIs"
-#~ msgstr "Total URI"
-
-#~ msgid "Total number of URIs"
-#~ msgstr "Total jumlah URI"
-
-#~ msgid "Copying files"
-#~ msgstr "Menyalin berkas"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Dari:"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Ke:"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Menyambung..."
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Kunci"
-
-#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-#~ msgstr "Kunci GConf yang terkait dengan pengisi nilai"
-
-#~ msgid "Callback"
-#~ msgstr "Callback"
-
-#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-#~ msgstr "Jalankan callback ini saat nilai pada kunci berubah"
-
-#~ msgid "Change set"
-#~ msgstr "Ubah kelompok data"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
-#~ "apply"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kelompok data perubahan GConf akan dikirimkan ke klien gconf saat "
-#~ "diaktifkan"
-
-#~ msgid "Conversion to widget callback"
-#~ msgstr "Konversi ke callback widget"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Callback yang akan dijalankan saat data dikonversi dari GConf ke widget"
-
-#~ msgid "Conversion from widget callback"
-#~ msgstr "Konversi dari callback widget"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr "Callback yang dijalankan saat data dikonversi dari GConf ke widget"
-
-#~ msgid "UI Control"
-#~ msgstr "Kendali UI"
-
-#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-#~ msgstr "Objek yang mengatur pengisian nilai (biasanya berupa widget)"
-
-#~ msgid "Property editor object data"
-#~ msgstr "Data objek pengisi nilai"
-
-#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
-#~ msgstr "Data tambahan yang diperlukan oleh pengisi nilai tertentu"
-
-#~ msgid "Property editor data freeing callback"
-#~ msgstr "Callback yang membebaskan data pengisi nilai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Callback yang akan dipanggil saat data objek pengisi nilai akan dibebaskan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
-#~ "background picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berkas '%s' tidak dapat ditemukan.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pastikan berkas tersebut ada dan coba lagi, atau pilihlah gambar latar "
-#~ "yang lain."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
-#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please select a different picture instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berkas '%s' tidak dapat dibuka.\n"
-#~ "Sepertinya berkas ini bukan gambar yang dapat dikenali GNOME.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Silakan ganti dengan gambar lain saja."
-
-#~ msgid "Please select an image."
-#~ msgstr "Silakan pilih sebuah gambar."
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Pilih"
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Aplikasi Pilihan"
-
-#~ msgid "Select your default applications"
-#~ msgstr "Silakan pilih aplikasi utama"
-
-#~ msgid "Error saving configuration: %s"
-#~ msgstr "Kesalahan ketika menyimpan konfigurasi: %s"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Sesuaikan"
-
-#~ msgid "Could not load the main interface"
-#~ msgstr "Tidak dapat membaca antar muka utam"
-
-#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-#~ msgstr "Periksa dulu apakah appletnya terpasang dengan benar"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Perambah Sensible Debian"
-
-#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Terminal Emulator Debian"
-
-#~ msgid "ETerm"
-#~ msgstr "ETerm"
-
-#~ msgid "Encompass"
-#~ msgstr "Encompass"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Perambah Web Epiphany"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader"
-#~ msgstr "Program Email Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
-#~ msgstr "Pembaca Surat Evolution 1.4"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
-#~ msgstr "Pembaca Surat Evolution 1.5"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
-#~ msgstr "Pembaca Surat Evolution 1.6"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
-#~ msgstr "Pembaca Surat Evolution 2.0"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
-#~ msgstr "Pembaca Surat Evolution 2.2"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
-#~ msgstr "Pembaca Surat Evolution 2.4"
-
-#~ msgid "Firebird"
-#~ msgstr "Firebird"
-
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
-
-#~ msgid "GNOME Terminal"
-#~ msgstr "Terminal GNOME"
-
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Galeon"
-
-#~ msgid "KMail"
-#~ msgstr "KMail"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Links Text Browser"
-#~ msgstr "Perambah Teks Links"
-
-#~ msgid "Lynx Text Browser"
-#~ msgstr "Perambah Teks Lynx"
-
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "Mozilla"
-
-#~ msgid "Mozilla 1.6"
-#~ msgstr "Mozilla 1.6"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Mozilla Mail"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
-
-#~ msgid "NXterm"
-#~ msgstr "NXterm"
-
-#~ msgid "Netscape Communicator"
-#~ msgstr "Netscape Communicator"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "RXVT"
-#~ msgstr "RXVT"
-
-#~ msgid "Standard XTerminal"
-#~ msgstr "XTerminal Standar"
-
-#~ msgid "Thunderbird"
-#~ msgstr "Thunderbird"
-
-#~ msgid "W3M Text Browser"
-#~ msgstr "Perambah Teks W3M"
-
-#~ msgid "aterm"
-#~ msgstr "aterm"
-
-#~ msgid "<b>Audio Player</b>"
-#~ msgstr "<b>Pemutar Suara</b>"
-
-#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
-#~ msgstr "<b>Penampil Gambar</b>"
-
-#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
-#~ msgstr "<b>Pembawa Pesan</b>"
-
-#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
-#~ msgstr "<b>Pembaca Email</b>"
-
-#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-#~ msgstr "<b>Terminal Emulator</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
-#~ msgstr "<b>Penyunting Teks</b>"
-
-#~ msgid "<b>Video Player</b>"
-#~ msgstr "<b>Pemutar Video</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
-#~ msgstr "<b>Perambah Web</b>"
-
-#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-#~ msgstr "Seluruh %s akan digantikan dengan tautan aktual"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "Peri_ntah:"
-
-#~ msgid "E_xecute flag:"
-#~ msgstr "Tanda e_ksekusi:"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Internet"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimedia"
-
-#~ msgid "Open link in new _tab"
-#~ msgstr "Buka tautan di _tab baru"
-
-#~ msgid "Open link in new _window"
-#~ msgstr "Buka tautan di _jendela baru"
-
-#~ msgid "Open link with web browser _default"
-#~ msgstr "Buka tautan dengan perambah web _default"
-
-#~ msgid "Run in t_erminal"
-#~ msgstr "Jalankan pada t_erminal"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistem"
-
-#~ msgid "Change screen resolution"
-#~ msgstr "Ubah resolusi layar"
-
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "Resolusi Layar"
-
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normal"
-
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "kiri"
-
-#~ msgid "inverted"
-#~ msgstr "terbalik"
-
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "kanan"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "_Resolution:"
-#~ msgstr "_Resolusi:"
-
-#~ msgid "Re_fresh rate:"
-#~ msgstr "Laju re_fresh:"
-
-#~ msgid "R_otation:"
-#~ msgstr "P_erputaran:"
-
-#~ msgid "Default Settings"
-#~ msgstr "Pengaturan Bawaan"
-
-#~ msgid "Screen %d Settings\n"
-#~ msgstr "Pengaturan Layar %d\n"
-
-#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
-#~ msgstr "Pengaturan Resolusi Layar"
-
-#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-#~ msgstr "Jadikan konfigurasi uta_ma bagi komputer ini (%s) saja"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Pilihan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-#~ "settings will be restored.Testing the new settings. If you don't respond "
-#~ "in %d seconds the previous settings will be restored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Coba setingan baru. Jika anda tidak menjawab dalam %d detik, setingan "
-#~ "sebelumnya akan dikembalikan.Coba setingan baru. Jika anda tidak menjawab "
-#~ "dalam %d detik, setingan sebelumnya akan dikembalikan."
-
-#~ msgid "Keep Resolution"
-#~ msgstr "Ganti Resolusi"
-
-#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
-#~ msgstr "Ingin gunakan resolusi ini?"
-
-#~ msgid "Use _previous resolution"
-#~ msgstr "Gunakan resolusi _sebelumnya"
-
-#~ msgid "_Keep resolution"
-#~ msgstr "_Ganti resolusi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
-#~ "changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Server X tidak dapat menggunakan fasilitas XRandR. Perubahan resolusi "
-#~ "langsung tidak dapat dilakukan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-#~ "Runtime changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fasilitas XRandR terpasang tidak kompatibel dengan program ini. Perubahan "
-#~ "resolusi langsung tidak dapat dilakukan."
-
-#~ msgid "Select fonts for the desktop"
-#~ msgstr "Pilih fonta yang dipakai pada desktop"
-
-#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
-#~ msgstr "<b>Penggambaran Fonta</b>"
-
-#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
-#~ msgstr "<b>Penghalusan</b>:"
-
-#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-#~ msgstr "<b>Urutan Subpixel</b>:"
-
-#~ msgid "Best _shapes"
-#~ msgstr "Ben_tuk terbaik"
-
-#~ msgid "Best co_ntrast"
-#~ msgstr "Ko_ntras terbaik"
-
-#~ msgid "D_etails..."
-#~ msgstr "D_etil..."
-
-#~ msgid "Des_ktop font:"
-#~ msgstr "Font des_ktop:"
-
-#~ msgid "Font Preferences"
-#~ msgstr "Pengaturan Fonta"
-
-#~ msgid "Font Rendering Details"
-#~ msgstr "Detil Penggambaran Fonta"
-
-#~ msgid "Go _to font folder"
-#~ msgstr "Buka folder fon_ta"
-
-#~ msgid "Gra_yscale"
-#~ msgstr "Skala _abu-abu"
-
-#~ msgid "N_one"
-#~ msgstr "T_idak pakai"
-
-#~ msgid "R_esolution:"
-#~ msgstr "R_esolusi:"
-
-#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-#~ msgstr "Sub_piksel (untuk LCD)"
-
-#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-#~ msgstr "Penghalusan sub_piksel (untuk LCD)"
-
-#~ msgid "VB_GR"
-#~ msgstr "VB_GR"
-
-#~ msgid "_Application font:"
-#~ msgstr "Huruf _Aplikasi:"
-
-#~ msgid "_BGR"
-#~ msgstr "_BGR"
-
-#~ msgid "_Document font:"
-#~ msgstr "Huruf _desktop:"
-
-#~ msgid "_Fixed width font:"
-#~ msgstr "Huruf lebar tetap:"
-
-#~ msgid "_Full"
-#~ msgstr "_Penuh"
-
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "_Sedang"
-
-#~ msgid "_Monochrome"
-#~ msgstr "_Monokrom"
-
-#~ msgid "_None"
-#~ msgstr "_Tidak pakai"
-
-#~ msgid "_RGB"
-#~ msgstr "_RGB"
-
-#~ msgid "_Slight"
-#~ msgstr "_Sedikit"
-
-#~ msgid "_VRGB"
-#~ msgstr "_VRGB"
-
-#~ msgid "_Window title font:"
-#~ msgstr "Fonta pada judul _jendela:"
-
-#~ msgid "dots per inch"
-#~ msgstr "titik per inci (dpi)"
-
-#~ msgid "Font may be too large"
-#~ msgstr "Fonta mungkin terlalu besar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d.The font selected is %d points large, and may make it "
-#~ "difficult to effectively use the computer. It is recommended that you "
-#~ "select a size smaller than %d."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruf yang dipilih besarnya %d poin, dan kemungkinan sulit untuk "
-#~ "dipergunakan secara efektif oleh komputer.  Disarankan agar anda memilih "
-#~ "ukuran yang lebih kecil dari %d.Huruf yang dipilih besarnya %d poin, dan "
-#~ "kemungkinan sulit untuk dipergunakan secara efektif oleh komputer.  "
-#~ "Disarankan agar anda memilih ukuran yang lebih kecil dari %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
-#~ "smaller sized font.The font selected is %d points large, and may make it "
-#~ "difficult to effectively use the computer. It is recommended that you "
-#~ "select a smaller sized font."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruf yang dipilih adalah besarnya %d point, dan akan sulit untuk "
-#~ "dipergunakan secara efektif di komputer. Disarankan agar anda memilih "
-#~ "huruf yang lebih kecil.Huruf yang dipilih adalah besarnya %d point, dan "
-#~ "akan sulit untuk dipergunakan secara efektif di komputer. Disarankan agar "
-#~ "anda memilih huruf yang lebih kecil."
-
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Akselerator baru..."
-
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Tombol akselerator"
-
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Pengait akselerator"
-
-#~ msgid "Accelerator keycode"
-#~ msgstr "Kode tombol akselerator"
-
-#~ msgid "Accel Mode"
-#~ msgstr "Moda Akselerator"
-
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "Jenis akselerator."
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Tidak aktif"
-
-#~ msgid "<Unknown Action>"
-#~ msgstr "<Tindakan Tidak Diketahui>"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Desktop"
-
-#~ msgid "Window Management"
-#~ msgstr "Pengaturan Jendela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to "
-#~ "type using this key.\n"
-#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Shortcut \"%s\" tidak dapat dipergunakan karena akan menjadi tidak "
-#~ "berguna untuk mengetik menggunakan kunci ini.\n"
-#~ "Silahkan coba dengan sebuah kunci seperti Control, Alt atau Shift secara "
-#~ "bersamaan.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-#~ " \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tombol singkat \"%s\" sudah digunakan untuk:\n"
-#~ "\"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Akselerator baru tidak dapat diaktifkan pada basis data konfigurasi: %s\n"
-
-#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Akselerator baru tidak dapat dimatikan pada basis data konfigurasi: %s\n"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Tindakan"
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Tombol Singkat"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Tombol Singkat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-#~ "accelerator, or press backspace to clear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Untuk mengubah tombol singkat, silakan klik pada baris yang hendak diubah "
-#~ "dan tekan tombol yang ingin digunakan sebagai tombol singkat atau tekan "
-#~ "tombol backspace untuk membatalkan."
-
-#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
-#~ msgstr "Pasang tombol singkat untuk perintah tertentu"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tidak diketahui"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Tata letak"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Standar"
-
-#~ msgid "Models"
-#~ msgstr "Model"
-
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
-#~ msgstr "Ada error saat membuka alat papan ketik: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Terapkan konfigurasi dan keluar (hanya untuk kompatibilitas saja, "
-#~ "sekarang sudah ditangani oleh program daemon sendiri)"
-
-#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-#~ msgstr "Langsung tampilkan pengaturan istirahat mengetik"
-
-#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-#~ msgstr "<b>Kedipan Kursor</b>"
-
-#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Pengulangan Tombol</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-#~ msgstr "<b>Kunci _layar untuk istirahat mengetik</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Cepat</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Panjang</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Pendek</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Pelan</i></small>"
-
-#~ msgid "A_vailable layouts:"
-#~ msgstr "Susunan yang _tersedia:"
-
-#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
-#~ msgstr "B_olehkan penundaan istirahat"
-
-#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-#~ msgstr "Beri tanda centang bila ingin memperbolehkan penundaan istirahat"
-
-#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
-#~ msgstr "Pilih Model Papan Ketik"
-
-#~ msgid "Choose a Layout"
-#~ msgstr "Pilih Susunan"
-
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Pilih..."
-
-#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-#~ msgstr "_Kedipan kursor pada kotak teks dan isian"
-
-#~ msgid "Cursor blinks speed"
-#~ msgstr "Kecepatan kedip kursor"
-
-#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-#~ msgstr "Lama istirahat saat papan ketik dimatikan"
-
-#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
-#~ msgstr "Lama bekerja sebelum istirahat dilakukan"
-
-#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tombol akan diulangi saat tombol te_rsebut ditekan dalam beberapa saat"
-
-#~ msgid "Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "Pengaturan Papan Ketik"
-
-#~ msgid "Keyboard _model:"
-#~ msgstr "_Model papan ketik:"
-
-#~ msgid "Layout Options"
-#~ msgstr "Pilihan Susunan"
-
-#~ msgid "Layouts"
-#~ msgstr "Susunan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
-#~ "use injuries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunci layar setelah durasi tertentu untuk mencegah cedera lengan akibat "
-#~ "terlalu banyak mengetik"
-
-#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-#~ msgstr "Papan Ketik Natural Microsoft"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Contohnya:"
-
-#~ msgid "Repeat keys speed"
-#~ msgstr "Kecepatan pengulangan kunci"
-
-#~ msgid "Reset To De_faults"
-#~ msgstr "_Kembalikan ke Awal"
-
-#~ msgid "Separate _group for each window"
-#~ msgstr "Pisahkan _kelompok untuk masing-masing jendela"
-
-#~ msgid "_Accessibility..."
-#~ msgstr "Kemud_ahan Akses..."
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "T_ambah..."
-
-#~ msgid "_Break interval lasts:"
-#~ msgstr "Je_da istirahat:"
-
-#~ msgid "_Delay:"
-#~ msgstr "Je_da:"
-
-#~ msgid "_Models:"
-#~ msgstr "_Model:"
-
-#~ msgid "_Selected layouts:"
-#~ msgstr "Susunan _terpilih:"
-
-#~ msgid "_Speed:"
-#~ msgstr "_Kecepatan:"
-
-#~ msgid "_Work interval lasts:"
-#~ msgstr "Lama _waktu kerja:"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "menit"
-
-#~ msgid "Set your keyboard preferences"
-#~ msgstr "Atur papan ketik Anda"
-
-#~ msgid "%d milliseconds"
-#~ msgid_plural "%d milliseconds"
-#~ msgstr[0] "%d milidetik"
-
-#~ msgid "Unknown Pointer"
-#~ msgstr "Penunjuk Tak Dikenal"
-
-#~ msgid "Default Pointer"
-#~ msgstr "Penunjuk Default"
-
-#~ msgid "Default Pointer - Current"
-#~ msgstr "Penunjuk Default - Aktif"
-
-#~ msgid "The default pointer that ships with X"
-#~ msgstr "Penunjuk default dari X"
-
-#~ msgid "White Pointer"
-#~ msgstr "Penunjuk Putih"
-
-#~ msgid "White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Penunjuk Putih - Aktif"
-
-#~ msgid "The default pointer inverted"
-#~ msgstr "Kebalikan dari penunjuk default"
-
-#~ msgid "Large Pointer"
-#~ msgstr "Penunjuk Besar"
-
-#~ msgid "Large Pointer - Current"
-#~ msgstr "Penunjuk Besar - Aktif"
-
-#~ msgid "Large version of normal pointer"
-#~ msgstr "Versi besar dari penunjuk biasa"
-
-#~ msgid "Large White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Penunjuk Putih Besar - Aktif"
-
-#~ msgid "Large White Pointer"
-#~ msgstr "Penunjuk Putih Besar"
-
-#~ msgid "Large version of white pointer"
-#~ msgstr "Penunjuk putih versi besar"
-
-#~ msgid "Pointer Theme"
-#~ msgstr "Penunjuk Tema"
-
-#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-#~ msgstr "<b>Timeout Klik Ganda</b>"
-
-#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-#~ msgstr "<b>Seret dan Letakkan</b>"
-
-#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-#~ msgstr "<b>Penunjukkan Kursor</b>"
-
-#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-#~ msgstr "<b>Orientasi Mouse</b>"
-
-#~ msgid "<b>Speed</b>"
-#~ msgstr "<b>Kecepatan</b>"
-
-#~ msgid "<i>Fast</i>"
-#~ msgstr "<i>Cepat</i>"
-
-#~ msgid "<i>High</i>"
-#~ msgstr "<i>Tinggi</i>"
-
-#~ msgid "<i>Large</i>"
-#~ msgstr "<i>Besar</i>"
-
-#~ msgid "<i>Low</i>"
-#~ msgstr "<i>Rendah</i>"
-
-#~ msgid "<i>Slow</i>"
-#~ msgstr "<i>Lambat</i>"
-
-#~ msgid "<i>Small</i>"
-#~ msgstr "<i>Kecil</i>"
-
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Tombol"
-
-#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-#~ msgstr "Tampilkan _kursor dengan tombol Ctrl"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Besar"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Sedang"
-
-#~ msgid "Motion"
-#~ msgstr "Gerakan"
-
-#~ msgid "Pointer Size:"
-#~ msgstr "Ukuran Penunjuk:"
-
-#~ msgid "Pointers"
-#~ msgstr "Penunjuk"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Kecil"
-
-#~ msgid "_Acceleration:"
-#~ msgstr "_Akselerasi:"
-
-#~ msgid "_Left-handed mouse"
-#~ msgstr "Mouse orang kida_l"
-
-#~ msgid "_Sensitivity:"
-#~ msgstr "_Kepekaan:"
-
-#~ msgid "_Threshold:"
-#~ msgstr "_Derajat:"
-
-#~ msgid "_Timeout:"
-#~ msgstr "Waktu _timeout:"
-
-#~ msgid "Set your mouse preferences"
-#~ msgstr "Atur mouse Anda"
-
-#~ msgid "Network Proxy"
-#~ msgstr "Proksi Jaringan"
-
-#~ msgid "Set your network proxy preferences"
-#~ msgstr "Atur proksi jaringan"
-
-#~ msgid "      "
-#~ msgstr "      "
-
-#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-#~ msgstr "<b>Koneksi inte_rnet langsung</b>"
-
-#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-#~ msgstr "<b>Abaikan Daftar Host</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Konfigur_asi proksi otomatis</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Konfigurasi proksi _manual</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>G_unakan otentikasi</b>"
-
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "Konfigurasi Lanjutan"
-
-#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
-#~ msgstr "_URL konfigurasi otomatis:"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Details"
-#~ msgstr "Detil Proksi HTTP"
-
-#~ msgid "H_TTP proxy:"
-#~ msgstr "Proksi H_TTP:"
-
-#~ msgid "Network Proxy Preferences"
-#~ msgstr "Pengaturan Proksi Jaringan"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid "Proxy Configuration"
-#~ msgstr "Konfigurasi Proksi"
-
-#~ msgid "S_ocks host:"
-#~ msgstr "Host s_ocks:"
-
-#~ msgid "U_sername:"
-#~ msgstr "Nama _pengguna:"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Detil"
-
-#~ msgid "_FTP proxy:"
-#~ msgstr "Proksi _FTP:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "Kata _Sandi:"
-
-#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
-#~ msgstr "Proksi HTTP _secure:"
-
-#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-#~ msgstr "Bunyikan suara dan asosiasikan dengan kejadian tertentu"
-
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "Tidak tersambung"
-
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "Pengaturan Suara"
-
-#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
-#~ msgstr "<b>Pertemuan Suara</b>"
-
-#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
-#~ msgstr "<b>Musik dan Filem</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
-#~ msgstr "<b>Suara Kejadian</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mencoba...</span>"
-
-#~ msgid "Click OK to finish."
-#~ msgstr "Klik OK untuk selesai"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Perangkat"
-
-#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
-#~ msgstr "Aktifkan perangkat lunak pengolah suara (ESD)"
-
-#~ msgid "Flash _entire screen"
-#~ msgstr "Kedipkan s_eluruh layar"
-
-#~ msgid "Flash _window titlebar"
-#~ msgstr "Kedipkan judul _jendela saja"
-
-#~ msgid "Sound & Video Preferences"
-#~ msgstr "Pengaturan Suara & Video"
-
-#~ msgid "Sound Capture:"
-#~ msgstr "Penangkap Suara:"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Suara"
-
-#~ msgid "System Beep"
-#~ msgstr "Bel Sistem"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Coba"
-
-#~ msgid "Testing Pipeline"
-#~ msgstr "Mencoba Pemipaan"
-
-#~ msgid "_Enable system beep"
-#~ msgstr "Aktifkan bel syst_em"
-
-#~ msgid "_Play system sounds"
-#~ msgstr "_Mainkan suara system"
-
-#~ msgid "_Visual system beep"
-#~ msgstr "Bunyi sistem _Tampilan"
-
-#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
-#~ msgstr "Anda ingin membuang tema ini?"
-
-#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
-#~ msgstr "Tema telah dihapus dengan sukses. Silahkan pilih tema yang lain."
-
-#~ msgid "Theme can not be deleted"
-#~ msgstr "Tema tidak dapat dihapus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
-#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tidak ada tema terpasang pada komputer. Hal ini mungkin disebabkan karena "
-#~ "dialog \"Pengaturan Tema\" tidak dipasang dengan benar atau Anda belum "
-#~ "memasang paket \"gnome-themes\" pada komputer ini."
-
-#~ msgid "This theme is not in a supported format."
-#~ msgstr "Tema dibuat dalam bentuk yang tidak dapat dibaca"
-
-#~ msgid "Failed to create temporary directory"
-#~ msgstr "Gagal membuat direktori sementara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not install theme. \n"
-#~ "The bzip2 utility is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema tidak dapat diinstal karena\n"
-#~ "program bzip2 tidak terinstal."
-
-#~ msgid "Installation Failed"
-#~ msgstr "Instalasi Gagal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not install themes. \n"
-#~ "The gzip utility is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema tidak dapat diinstal\n"
-#~ "karena program gzip tidak tersedia."
-
-#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-#~ msgstr "Tema GNOME %s telah terpasang"
-
-#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema ini adalah mesin tema. Anda harus melakukan kompilasi terlebih "
-#~ "dahulu."
-
-#~ msgid "The file format is invalid"
-#~ msgstr "Bentuk berkas tidak benar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme \"%s\" has been installed.\n"
-#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema \"%s\" telah dipasang.\n"
-#~ "Anda ingin menerapkannya sekarang, atau tetap dengan tema saat ini?"
-
-#~ msgid "Keep Current Theme"
-#~ msgstr "Tetap Tema Sekarang"
-
-#~ msgid "Apply New Theme"
-#~ msgstr "Terapkan Tema Baru"
-
-#~ msgid "No theme file location specified to install"
-#~ msgstr "Anda belum menentukan lokasi berkas tema yang hendak diinstal"
-
-#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-#~ msgstr "Lokasi berkas tema yang dipilih tidak benar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hak akses tidak tersedia untuk menginstal tema pada:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "The file format is invalid."
-#~ msgstr "Berkas tema tidak benar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-#~ "selected as the source location"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s adalah path tempat berkas tema akan dipasang. Path ini tidak boleh "
-#~ "digunakan sebagai lokasi asal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot install theme.\n"
-#~ "The tar program is not installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema tidak dapat diinstal\n"
-#~ "karena program tar tidak tersedia."
-
-#~ msgid "Custom theme"
-#~ msgstr "Tema Bebas"
-
-#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-#~ msgstr "Anda dapat menyimpan tema ini dengan menekan tombol \"Simpan Tema\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
-#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-#~ "configured incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skema tema bawaan tidak terdapat pada komputer ini. Hal ini mungkin "
-#~ "disebabkan karena Anda belum memasang program metacity atau program gconf "
-#~ "Anda tidak dipasang dengan benar."
-
-#~ msgid "Theme name must be present"
-#~ msgstr "Nama tema harus ada"
-
-#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-#~ msgstr "Tema sudah ada sebelumnya. Ganti?"
-
-#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-#~ msgstr "Pilih tema untuk berbagai komponen desktop"
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Tema"
-
-#~ msgid "Apply _Font"
-#~ msgstr "Aktifkan _Fonta"
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Komponen"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Ikon"
-
-#~ msgid "Save Theme"
-#~ msgstr "Simpan Tema"
-
-#~ msgid "Select theme for the desktop"
-#~ msgstr "Pilih tema untuk desktop"
-
-#~ msgid "Theme Details"
-#~ msgstr "Detil Tema"
-
-#~ msgid "Theme Preferences"
-#~ msgstr "Pengaturan Tema"
-
-#~ msgid "Theme _Details"
-#~ msgstr "_Detil Tema"
-
-#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-#~ msgstr "Tema ini tidak mengandung fonta dan gambar latar."
-
-#~ msgid "This theme suggests a background:"
-#~ msgstr "Tema ini mengandung gambar latar yang disarankan:"
-
-#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
-#~ msgstr "Tema ini mengandung fonta dan gambar latar yang disarankan:"
-
-#~ msgid "This theme suggests a font:"
-#~ msgstr "Tema ini mengandung huruf yang disarankan:"
-
-#~ msgid "Window Border"
-#~ msgstr "Bingkai Jendela"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Keterangan:"
-
-#~ msgid "_Install Theme..."
-#~ msgstr "_Instal Tema..."
-
-#~ msgid "_Install..."
-#~ msgstr "_Pasang..."
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Nama:"
-
-#~ msgid "_Revert"
-#~ msgstr "_Kembalikan"
-
-#~ msgid "_Save Theme..."
-#~ msgstr "_Simpan Tema..."
-
-#~ msgid "theme selection tree"
-#~ msgstr "pohon pilihan tema"
-
-#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-#~ msgstr "Atur penampakan kotak tombol dan kotak menu pada aplikasi"
-
-#~ msgid "Menus & Toolbars"
-#~ msgstr "Menu & Kotak Tombol"
-
-#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Perilaku dan Penampakan</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Contoh Jadi</b>"
-
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "_Potong"
-
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Ikon saja"
-
-#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr "Pengaturan Menu dan Kotak Tombol"
-
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "Berkas Baru"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Buka Berkas"
-
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Simpan Berkas"
-
-#~ msgid "Show _icons in menus"
-#~ msgstr "Tampilkan _ikon pada menu"
-
-#~ msgid "Text below icons"
-#~ msgstr "Teks di bawah ikon"
-
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Teks di samping ikon"
-
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Teks saja"
-
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "Label tom_bol pada kotak tombol:"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Salin"
-
-#~ msgid "_Detachable toolbars"
-#~ msgstr "Kotak tombol _dapat dilepas"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Ubah"
-
-#~ msgid "_Editable menu accelerators"
-#~ msgstr "Aks_elerator menu dapat diubah"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Berkas"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Baru"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "B_uka"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "Tem_pel"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Cetak"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Keluar"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Simpan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Pengaturan aplikasi pengatur jendela ini tidak dapat dijalankan</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "C_ontrol"
-#~ msgstr "C_ontrol"
-
-#~ msgid "_Alt"
-#~ msgstr "_Alt"
-
-#~ msgid "H_yper"
-#~ msgstr "H_yper"
-
-#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-#~ msgstr "S_uper (Tombol \"Logo Windows\")"
-
-#~ msgid "_Meta"
-#~ msgstr "_Meta"
-
-#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
-#~ msgstr "<b>Tombol Pergerakan</b>"
-
-#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-#~ msgstr "<b>Tindakan Judul Jendela</b>"
-
-#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
-#~ msgstr "<b>Pemilihan Jendela</b>"
-
-#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Untuk memindahkan jendela, tekan dan tahan tombol ini, kemudian gerakkan "
-#~ "jendelanya:"
-
-#~ msgid "Window Preferences"
-#~ msgstr "Pengaturan Jendela"
-
-#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-#~ msgstr "Klik gan_da pada judul jendela untuk melakukan tindakan ini:"
-
-#~ msgid "_Interval before raising:"
-#~ msgstr "_Jeda sebelum mengangkat jendela:"
-
-#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
-#~ msgstr "_Angkat jendela terpilih setelah jeda waktu tertentu"
-
-#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-#~ msgstr "P_ilih jendela saat mouse berada di atasnya"
-
-#~ msgid "Set your window properties"
-#~ msgstr "Atur properti jendela"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Jendela"
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Lainnya"
-
-#~ msgid "Desktop Preferences"
-#~ msgstr "Pengaturan Desktop"
-
-#~ msgid "GNOME Control Center"
-#~ msgstr "Pusat Kendali GNOME"
-
-#~ msgid "The GNOME configuration tool"
-#~ msgstr "Program pengatur sistem GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "It can happen under various circumstances:\n"
-#~ "- a bug in libxklavier library\n"
-#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-#~ "\n"
-#~ "X server version data:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error saat mengaktifkan konfigurasi XKB.\n"
-#~ "Kemungkinan masalah:\n"
-#~ "- bug pada program pustaka libxklavier\n"
-#~ "- bug pada server X (xkbcomp, xmodmap)\n"
-#~ "- server X tidak cocok dengan implementasi libxkbfile\n"
-#~ "\n"
-#~ "Data versi server X:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Bila Anda ingin melaporkan kejadian ini, silakan lampirkan juga:\n"
-#~ "- Hasil keluaran perintah <b>%s</b>\n"
-#~ "- Hasil keluaran perintah <b>%s</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
-#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda sedang menggunakan XFree 4.3.0.\n"
-#~ "Ada masalah yang biasa terjadi bila menggunakan konfigurasi XKB yang "
-#~ "rumit.\n"
-#~ "Cobalah gunakan konfigurasi yang lebih ringkas atau gunakan versi XFree "
-#~ "yang lebih baru."
-
-#~ msgid "Do _not show this warning again"
-#~ msgstr "_Jangan tampilkan peringatan ini lagi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
-#~ "settings.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Which set would you like to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Pengaturan papan ketik sistem X berbeda dengan pengaturan papan ketik "
-#~ "GNOME anda</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Menginginkan %s, tapi yang ditemukan: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Konfigurasi apa yang ingin Anda gunakan?"
-
-#~ msgid "Keep GNOME settings"
-#~ msgstr "Gunakan pengaturan GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
-#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berkas Glade tidak dapat dibuka.\n"
-#~ "Periksa dulu apakah daemonnya terpasang dengan benar."
-
-#~ msgid "Error creating signal pipe."
-#~ msgstr "Pipa sinyal tidak dapat dibuat."
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-#~ "for preview"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT untuk jendela dasar atau "
-#~ "BG_APPLIER_PREVIEW untuk cuplikannya"
-
-#~ msgid "Preview Width"
-#~ msgstr "Lebar Cuplikan"
-
-#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-#~ msgstr "Lebar jika applier adalah cuplikan: awalnya bernilai 64"
-
-#~ msgid "Preview Height"
-#~ msgstr "Tinggi Cuplikan"
-
-#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-#~ msgstr "Tinggi apabila applier adalah cuplikan: awalnya bernilai 48"
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Layar"
-
-#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-#~ msgstr "Layar tempat BGApplier digambar"
-
-#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pengatur jendela \"%s\" tidak memiliki program konfigurasi yang "
-#~ "terdaftar\n"
-
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Maksimalkan Ukuran"
-
-#~ msgid "Roll up"
-#~ msgstr "Gulung"
-
-#~ msgid "E-mail"
-#~ msgstr "E-mail"
-
-#~ msgid "E-mail's shortcut."
-#~ msgstr "Tombol singkat untuk email"
-
-#~ msgid "Eject's shortcut."
-#~ msgstr "Tombol untuk mengeluarkan media"
-
-#~ msgid "Home folder's shortcut."
-#~ msgstr "Tombol untuk membuka folder rumah"
-
-#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
-#~ msgstr "Tombol untuk menampilkan layar bantuan"
-
-#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
-#~ msgstr "Tombol untuk menampilkan perambah web."
-
-#~ msgid "Lock screen's shortcut."
-#~ msgstr "Tombol untuk mengunci layar."
-
-#~ msgid "Log out's shortcut."
-#~ msgstr "Tombol untuk keluar dari sistem."
-
-#~ msgid "Next track key's shortcut."
-#~ msgstr "Tombol untuk memutar trek berikutnya."
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Istirahat"
-
-#~ msgid "Pause key's shortcut."
-#~ msgstr "Tombol untuk menghentikan lagu sementara."
-
-#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-#~ msgstr "Tombol untuk memutar lagu atau istirahatkan lagu."
-
-#~ msgid "Previous track key's shortcut."
-#~ msgstr "Tombol untuk memutar trek sebelumnya."
-
-#~ msgid "Search's shortcut."
-#~ msgstr "Tombol untuk mencari."
-
-#~ msgid "Sleep"
-#~ msgstr "Tidur"
-
-#~ msgid "Sleep's shortcut."
-#~ msgstr "Tombol untuk menidurkan komputer."
-
-#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
-#~ msgstr "Tombol untuk menghentikan pemutaran lagu."
-
-#~ msgid "Volume down's shortcut."
-#~ msgstr "Tombol untuk mengecilkan volume suara."
-
-#~ msgid "Volume mute's shortcut"
-#~ msgstr "Tombol untuk membisukan suara komputer."
-
-#~ msgid "Volume up's shortcut."
-#~ msgstr "Tombol untuk memperbesar volume suara."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kumpulan skrip yang dijalankan saat status papan ketik dibaca ulang.Ini "
-#~ "berguna saat menerapkan pengaturan berbasis xmodmap"
-
-#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-#~ msgstr "Daftar berkas modmap pada direktori $HOME."
-
-#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
-#~ msgstr "Kelompok standar, dipasang pada saat jendela dibuat"
-
-#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
-#~ msgstr "Simpan dan atur kelompok terpisah pada masing-masing jendela"
-
-#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
-#~ msgstr "Pengatur Pembaruan Papan Ketik"
-
-#~ msgid "Keyboard layout"
-#~ msgstr "Susunan papan ketik"
-
-#~ msgid "Keyboard model"
-#~ msgstr "Model papan ketik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
-#~ "(deprecated)"
-#~ msgstr "Pengaturan papan ketik pada gconf akan dialihkan dari sistem ASAP"
-
-#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-#~ msgstr "Simpan/ambil indikator bersamaan dengan susunan kelompok"
-
-#~ msgid "Show layout names instead of group names"
-#~ msgstr "Tampilkan nama susunan dan bukan nama kelompok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-#~ "supporting multiple layouts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tampilkan nama susunan dan bukan nama kelompok (hanya untuk versi XFree "
-#~ "yang mendukung banyak susunan)"
-
-#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-#~ msgstr "Hilangkan pesan perintan \"X sysconfig changed\""
-
-#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
-#~ msgstr "Preview Keyboard, offset X"
-
-#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
-#~ msgstr "Preview·Keyboard,·offset·Y"
-
-#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
-#~ msgstr "Preview Keyboard, tinggi"
-
-#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
-#~ msgstr "Preview Keyboard, lebar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
-#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sebentar lagi, pengaturan papan ketik pada gconf akan dialihkan (dari "
-#~ "konfigurasi sistem). Kunci ini sudah kadaluwarsa sejak GNOME 2.12, "
-#~ "silakan hapus model, susunan dan kunci pilihan untuk mendapatkan "
-#~ "konfigurasi sistem yang standar."
-
-#~ msgid "keyboard layout"
-#~ msgstr "susunan papan ketik"
-
-#~ msgid "keyboard model"
-#~ msgstr "model papan ketik"
-
-#~ msgid "modmap file list"
-#~ msgstr "daftar berkas modmap"
-
-#~ msgid "_Postpone break"
-#~ msgstr "Nanti _saja"
-
-#~ msgid "Take a break!"
-#~ msgstr "Istirahat Dulu!"
-
-#~ msgid "/_Preferences"
-#~ msgstr "/_Pengaturan"
-
-#~ msgid "/_About"
-#~ msgstr "/Keterangan Progr_am"
-
-#~ msgid "/_Take a Break"
-#~ msgstr "/Is_tirahat"
-
-#~ msgid "%d minute until the next break"
-#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
-#~ msgstr[0] "%d menit lagi kita akan istirahat"
-
-#~ msgid "Less than one minute until the next break"
-#~ msgstr "Kurang dari satu menit lagi kita akan istirahat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-#~ "error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dialog pengaturan istirahat pengetikan tidak dapat ditampilkan. Pesan "
-#~ "error: %s"
-
-#~ msgid "About GNOME Typing Monitor"
-#~ msgstr "Informasi Mengenai Pemantau Pengetikan GNOME"
-
-#~ msgid "A computer break reminder."
-#~ msgstr "Program pengingat istirahat."
-
-#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-#~ msgstr "Karya Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-
-#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-#~ msgstr "Pernak-pernik dibuat oleh Anders Carlsson"
-
-#~ msgid "Break reminder"
-#~ msgstr "Pengingat waktu istirahat"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "<b>Orientasi</b>"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "Arah dari tray."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program pemantau ketik menggunakan area notifikasi untuk menampilkan "
-#~ "informasi. Sepertinya Anda belum memasang area notifikasi. Silakan tambah "
-#~ "dulu area notifikasi ke panel dengan cara mengklik kanan pada panel dan "
-#~ "pilih 'Masukkan ke panel' kemudian 'Area Notifikasi' dan tekan tombol "
-#~ "'Masukkan'."
-
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#~ msgstr "Vw pak faizal dikejar taxi sang camat buqhory. 0123456789"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nama:"
-
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Gaya:"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipe:"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Ukuran:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versi:"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Hak Cipta:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Keterangan:"
-
-#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
-#~ msgstr "cara pakai: %s berkasfont\n"
-
-#~ msgid "Set as Application Font"
-#~ msgstr "Jadikan sebagai fonta yang digunakan oleh semua aplikasi"
-
-#~ msgid "Sets the default application font"
-#~ msgstr "Silakan pilih fonta utama untuk aplikasi"
-
-#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Jika diset, font jenis OpenType akan dibuat dalam ukuran kecil"
-
-#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Jika diset, font jenis PCF akan dibuat dalam ukuran kecil"
-
-#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Jika diset, font jenis TrueType akan dibuat dalam ukuran kecil"
-
-#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Jika diset, font jenis Type1 akan dibuat dalam ukuran kecil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf font jenis "
-#~ "OpenType dalam key ini."
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf font jenis "
-#~ "PCF dalam key ini."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf font jenis "
-#~ "TrueType dalam key ini."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf font jenis "
-#~ "Type1 dalam key ini."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-#~ msgstr "Perintah pembuat contoh huruf untuk huruf jenis OpenType"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-#~ msgstr "Perintah pembuat contoh huruf untuk huruf jenis PCF"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-#~ msgstr "Perintah pembuat contoh huruf untuk huruf jenis TrueType"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-#~ msgstr "Perintah pembuat contoh huruf untuk huruf jenis Type1"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis OpenType"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-#~ msgstr "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis PCF"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis TrueType"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis Type1"
-
-#~ msgid "GNOME Font Viewer"
-#~ msgstr "Penampil Fonta GNOME"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aktifkan huruf baru ini?</span>"
-
-#~ msgid "Do _not apply font"
-#~ msgstr "Ja_ngan aktifkan huruf ini"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-#~ "shown below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema yang Anda pilih menyertakan fonta. Contoh fontanya dapat Anda lihat "
-#~ "dibawah ini."
-
-#~ msgid "_Apply font"
-#~ msgstr "_Aktifkan fonta"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Tema"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Keterangan"
-
-#~ msgid "Control theme"
-#~ msgstr "Tema komponen"
-
-#~ msgid "Window border theme"
-#~ msgstr "Tema bingkai jendela"
-
-#~ msgid "Icon theme"
-#~ msgstr "Tema ikon"
-
-#~ msgid "ABCDEFG"
-#~ msgstr "ABCDEFG"
-
-#~ msgid "Apply theme"
-#~ msgstr "Aktifkan tema"
-
-#~ msgid "Sets the default theme"
-#~ msgstr "Pilih tema standar"
-
-#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Jika diset, semua tema terpasang akan disiapkan ukuran kecilnya."
-
-#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Jika diset, semua tema akan disiapkan ukuran kecilnya."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
-#~ "themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tulis perintah pembuat gambar-gambar kecil untuk membuat contoh tampilan "
-#~ "tema terpasang pada key ini."
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tulis perintah pembuat gambar-gambar kecil untuk membuat contoh tampilan "
-#~ "tema pada key ini."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Perintah pembuat gambar-gambar kecil untuk membuat contoh tampilan tema "
-#~ "terpasang."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for themes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Perintah pembuat gambar-gambar kecil untuk membuat contoh tampilan tema."
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-#~ msgstr "Menentukan apakah ingin  membuat contoh tampilan tema terpasang."
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
-#~ msgstr "Menentukan apakah ingin  membuat contoh tampilan tema."
-
-#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
-#~ msgstr "Sandi lama salah, silakan ketik ulang"
-
-#~ msgid "Unexpected error has occurred"
-#~ msgstr "Ada kesalahan tak terduga"
-
-#~ msgid "Please type the passwords."
-#~ msgstr "Silakan ketikkan kata sandi."
-
-#~ msgid "Old pa_ssword:"
-#~ msgstr "_Sandi lama:"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema Ikon %s terinstal sempurna.\n"
-#~ "Anda boleh pilih ikon ini dalam detil tema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema Bingkai Jendela %s terinstal sempurna.\n"
-#~ "Anda boleh mencobanya pada detil tema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema Komponen %s terinstal sempurna.\n"
-#~ "Anda dapat mencobanya dalam detil tema."
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instal Tema</span>"
-
-#~ msgid "Theme Installation"
-#~ msgstr "Instalasi Tema"
-
-#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-#~ msgstr "Anda juga bisa menyeret tema baru ke dalam jendela ini."
-
-#~ msgid "Short _description:"
-#~ msgstr "Keterangan _singkat:"
-
-#~ msgid "_Theme name:"
-#~ msgstr "Nama _tema:"
-
-#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
-#~ msgstr "Tidak menemukan perangkat '/dev/pmu'"
-
-#~ msgid "Not a powerbook"
-#~ msgstr "Bukan powerbook"
-
-#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
-#~ msgstr "Permisi salah untuk perangkat '/dev/pmu'"
-
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Bonobo tidak dapat diinisialisasi"
-
-#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
-#~ msgstr "Ada error saat menampilkan gambar: %s"
-
-#~ msgid "Brightness down"
-#~ msgstr "Turunkan kecerahan"
-
-#~ msgid "Brightness down's shortcut."
-#~ msgstr "Tombol untuk menurunkan kecerahan layar"
-
-#~ msgid "Brightness up"
-#~ msgstr "Naikkan kecerahan"
-
-#~ msgid "Brightness up's shortcut."
-#~ msgstr "Tombol untuk menaikkan kecerahan layar"
-
-#~ msgid "Could not display help"
-#~ msgstr "Tidak dapat menampilkan bantuan"
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
-#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-#~ msgstr "Silakan masukkan nama dan perintah penyunting ini."
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Tambah..."
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "L_ainnya:"
-
-#~ msgid "Can open _URIs"
-#~ msgstr "_URI tidak dapat dibuka"
-
-#~ msgid "Can open multiple _files"
-#~ msgstr "Aplikasi ini dapat _membuka banyak berkas"
-
-#~ msgid "Custom Editor Properties"
-#~ msgstr "Properti Penyunting Lainnya"
-
-#~ msgid "Default Mail Reader"
-#~ msgstr "Pembaca Email Utama"
-
-#~ msgid "Default Terminal"
-#~ msgstr "Terminal Utama"
-
-#~ msgid "Default Text Editor"
-#~ msgstr "Penyunting Teks Utama"
-
-#~ msgid "Default Web Browser"
-#~ msgstr "Perambah Web Utama"
-
-#~ msgid "Default Window Manager"
-#~ msgstr "Pengatur Jendela Utama"
-
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Ubah..."
-
-#~ msgid "Run in a _terminal"
-#~ msgstr "Jalankan dalam _terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
-#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pilih pengatur jendela yang Anda ingin gunakan. Silakan klik tombol "
-#~ "Terapkan untuk mengaktifkannya."
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-
-#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-#~ msgstr "Paham protokol _Netscape Remote Control"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:593
+#, c-format
+msgid "NSS security system could not be initialized"
+msgstr "Sistem keamanan NSS tidak dapat diinisialisasi"
 
-#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gunakan program ini untuk m_enyunting berkas teks dalam pengatur berkas"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662
+#, c-format
+msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+msgstr "tak ditemukan penggerak smartcard yang cocok."
 
-#~ msgid "Window Manager"
-#~ msgstr "Pengatur Jendela"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:682
+#, c-format
+msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+msgstr "penggerak smartcard '%s' tidak dapat dimuat"
 
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "Peri_ntah:"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:771
+#, c-format
+msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+msgstr "tidak dapat mengamati peristiwa kartu yang datang - %s"
 
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "_Properti..."
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1124
+#, c-format
+msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+msgstr "menemui galat yang tak diharapkan ketika menunggu peristiwa smartcard"
 
-#~ msgid "_Select:"
-#~ msgstr "_Pilih:"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:154
+msgid "Slot ID"
+msgstr "ID Slot"
 
-#~ msgid "_Terminal font:"
-#~ msgstr "Fonta _terminal:"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:155
+msgid "The slot the card is in"
+msgstr "Slot tempat kartu berada"
 
-#~ msgid "Large Cursor"
-#~ msgstr "Kursor Besar"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:161
+msgid "Slot Series"
+msgstr "Seri Slot"
 
-#~ msgid "Cursors"
-#~ msgstr "Kursor"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:162
+msgid "per-slot card identifier"
+msgstr "identifier kartu per-slot"
 
-#~ msgid "E_nable sound server startup"
-#~ msgstr "Aktifka_n server suara"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:168
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:169
+msgid "name"
+msgstr "nama"
 
-#~ msgid "_Sound an audible bell"
-#~ msgstr "Bunyikan _bel"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173
+msgid "Module"
+msgstr "Modul"
 
-#~ msgid "_Visual feedback:"
-#~ msgstr "Reaksi _visual:"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:174
+msgid "smartcard driver"
+msgstr "penggerak smartcard"
 
-#~ msgid "_Go To Theme Folder"
-#~ msgstr "_Buka Folder Tema"
+#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
+msgid "Change system time"
+msgstr "Ubah waktu sistem"
 
-#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-#~ msgstr "Hak akses berkas %s rusak\n"
+#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
+msgid "Change system time zone"
+msgstr "Ubah zona waktu sistem"
 
-#~ msgid "Event"
-#~ msgstr "Kejadian"
+#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3
+msgid "Configure hardware clock"
+msgstr "Atur jam perangkat keras"
 
-#~ msgid "_Sounds:"
-#~ msgstr "_Suara:"
+#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+msgstr "Hak khusus diperlukan untuk mengubah zona waktu sistem."
 
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Putar"
+#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5
+msgid "Privileges are required to change the system time."
+msgstr "Hak khusus diperlukan untuk mengubah waktu sistem."
 
-#~ msgid "The typing monitor is already running."
-#~ msgstr "Pemantau ketik sudah dijalankan."
+#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6
+msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+msgstr "Hak khusus diperlukan untuk mengkonfigurasi jam perangkat keras."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]