[gcompris/gcomprixogoo] Updated French translation



commit f9fb2851e0395d00cc904d8b7aabc196f6ed88ab
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Tue Sep 14 14:38:23 2010 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po | 2446 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 1767 insertions(+), 679 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index b3ff1a9..adca5e5 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,6 +1,7 @@
 # French translation of gcompris
 # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
+#
 # Bruno Coudoin <bruno coudoin free fr>, 2000-2005.
 # Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>, 2002.
 # Laurent Richard <laurent richard lilit be>, 2003-2004.
@@ -9,25 +10,26 @@
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009.
 # Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007.
-#
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-27 00:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-27 00:32+0100\n"
-"Last-Translator: Bruno Coudoin <bruno coudoin gcompris net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gcompris&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12 17:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-21 16:51+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
 msgid "Go to Algebra activities"
 msgstr "Vers les activités d'arithmétique"
 
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
-#: ../boards/menu.xml.in.h:18
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
 msgstr "Clique avec le bouton gauche sur une activité pour la sélectionner."
 
@@ -46,7 +48,7 @@ msgstr "Joue aux échecs contre l'ordinateur en mode apprentissage."
 
 #: ../boards/chess.xml.in.h:2
 msgid "Practice chess"
-msgstr "Pratique des échecs"
+msgstr "Pratique les échecs"
 
 #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
 msgid "Colors based activities."
@@ -159,10 +161,12 @@ msgstr "Vers les memory mathématiques, contre Tux"
 
 #: ../boards/menu.xml.in.h:1
 msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
+"activities.\n"
 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
 "The following icons are displayed from right to left.\n"
-"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
 "    Home - Exit an activity, go back to menu\n"
 "    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
 "    Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
@@ -175,14 +179,17 @@ msgid ""
 "    1, 2 or 3 simple stars  - from 2 to 6 years old\n"
 "    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
 msgstr ""
-"Un simple clic sur une icône t'amènera vers une activité ou un menu d'activités.\n"
+"Un simple clic sur une icône t'amènera vers une activité ou un menu "
+"d'activités.\n"
 "Au bas de l'écran se trouve la barre de contrôle de GCompris.\n"
-"Les icônes suivantes sont décrites ci-dessous de droite à gauche (notons que ces\n"
+"Les icônes suivantes sont décrites ci-dessous de droite à gauche (notons que "
+"ces\n"
 "icônes ne sont affichées que si elles sont disponibles dans l'activité).\n"
 "    Accueil - Quitte une activité et revient au menu\n"
 "    Pouce - Valider, confirmer ta réponse\n"
-"    Dé - Affiche le niveau actuel. Clique dessus pour sélectionner un autre niveau\n"
-"    Lèvres - Répéte la question\n"
+"    Dé - Affiche le niveau actuel. Clique dessus pour sélectionner un autre "
+"niveau\n"
+"    Lèvres - Répète la question\n"
 "    Point d'interrogation - Aide\n"
 "    Outil - Le menu de configuration\n"
 "    L'avion de Tux - Boîte d'information sur GCompris\n"
@@ -194,14 +201,21 @@ msgstr ""
 msgid "GCompris Main Menu"
 msgstr "Menu principal de GCompris"
 
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17
-#: ../src/boards/menu2.c:875
-msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
-msgstr "GCompris est une collection d'activités et jeux éducatifs destinés aux enfants de 2 ans et plus."
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:875
+msgid ""
+"GCompris is a collection of educational games that provides different "
+"activities for children aged 2 and up."
+msgstr ""
+"GCompris est une collection d'activités et jeux éducatifs destinés aux "
+"enfants de 2 ans et plus."
 
 #: ../boards/menu.xml.in.h:19
-msgid "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
-msgstr "L'objectif de GCompris est de fournir une alternative libre à des logiciels éducatifs populaires mais propriétaires."
+msgid ""
+"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
+"edutainment software"
+msgstr ""
+"L'objectif de GCompris est de fournir une alternative libre à des logiciels "
+"éducatifs populaires mais propriétaires."
 
 #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
 msgid "Miscellaneous activities"
@@ -280,28 +294,44 @@ msgid "Multi-activity educational game"
 msgstr "Jeu éducatif multi-activités"
 
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:1
-msgid "An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try again."
-msgstr "Une instance de GCompris est déjà en cours d'exécution. Quittez GCompris et essayez à nouveau."
+msgid ""
+"An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Une instance de GCompris tourne actuellement. Quittez GCompris et essayez à "
+"nouveau."
 
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
 msgid "The installer is already running."
-msgstr "L'installation a déjà commencé"
+msgstr "L'installateur est déjà lancé."
 
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
 msgid "Visit the GCompris Web Site"
-msgstr "Visitez le site de GCompris"
+msgstr "Visiter le site Web GCompris"
 
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
-msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de désinstaller cette application"
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à désinstaller ce programme."
 
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
-msgid "Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
-msgstr "Votre ancienne version de GCompris va être supprimée. Souhaitez vous continuer ?$\\r$\\rRemarque: Tout greffon non standard que vous pourriez avoir installé sera supprimé.$\\rLa configuration utilisateur de GCompris ne sera pas affectée."
+msgid ""
+"Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to "
+"continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed "
+"will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
+msgstr ""
+"Votre ancien répertoire GCompris est sur le point d'être supprimé. Voulez-"
+"vous continuer ?$\\r$\\rNote : Tous les greffons non-standard que vous avez "
+"installés seront supprimés.$\\rLes paramètres utilisateur de GCompris ne "
+"seront pas affectés."
 
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
-msgid "the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is likely that another user installed this application."
-msgstr "Le processus de désinstallation peut ne pas trouver les entrées du répertoire de GCompris.$\\rIl est possible qu'un autre utilisateur ait installé cette application."
+msgid ""
+"the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is "
+"likely that another user installed this application."
+msgstr ""
+"Le désintalleur n'a pas réussi à trouver des entrées de registres pour "
+"GCompris. $\\rC'est comme-ci un autre utilisateur avait installé cette "
+"application."
 
 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:88
 msgid "Select a profile:"
@@ -508,7 +538,7 @@ msgstr "Naissance"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91
 msgid "Select a user:"
-msgstr "Sélectionne un utilisateur :"
+msgstr "Sélectionne un utilisateur :"
 
 #. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:102
@@ -658,8 +688,11 @@ msgid "Birth date:"
 msgstr "Date de naissance :"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:153
-msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr "Vous devez fournir au moins un identifiant, un prénom et un nom pour vos utilisateurs"
+msgid ""
+"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr ""
+"Vous devez fournir au moins un identifiant, un prénom et un nom pour vos "
+"utilisateurs"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:170
 msgid "There is already a user with this login"
@@ -688,20 +721,60 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1
 msgid ""
-"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
-"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
-"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
+"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
+"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
+"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
+"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
+"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
+"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
+"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
+"choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
+"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
+"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
+"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
+"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
+"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
+"usernames (login is configurable)."
 msgstr ""
-"- Dans la section « Activités » vous pouvez modifier la liste des activités. Il suffit pour cela de les cocher/décocher dans la vue arborescente. Vous pouvez changer la langue utilisée pour les activités de lecture, par exemple la langue utilisée pour nommer des couleurs.\n"
-" - Vous pouvez sauver plusieurs configurations, et tout simplement passer simplement de l'une à l'autre. Dans la section « Profils », ajoutez un profil, ensuite dans la section « Activités » sélectionnez le profil dans la boîte à choix multiples, ensuite sélectionnez les activités désirées. Vous pouvez ajouter beaucoup de profils, avec différentes listes d'activités, et différentes langues. Vous positionnez le profil par défaut dans la section « Profil », en sélectionnant le profil désiré. Il est aussi possible de sélectionner directement un profil à partir de la ligne de commande. Vous pouvez ajouter des utilisateurs, classes et pour chaque classe vous pouvez créer des groupes d'utilisateurs. Notez que vous pouvez importer des utilisateurs à partir d'un fichier à champs séparés par des virgules (csv). Assignez un ou plusieurs groupes à un profil ; après cela, ces utilisateurs devront s'identifier dans GCompris au prochain démarrage. Po
 uvoir identifier chaque utilisateur dans GCompris permet de créer des rapports individuels. Cela permet aussi aux enfants d'apprendre à entrer leur identifiant en tapant leur nom (les identifiants sont configurables)."
+"- Dans la section « Activités » vous pouvez modifier la liste des activités. "
+"Il suffit pour cela de les cocher/décocher dans la vue arborescente. Vous "
+"pouvez changer la langue utilisée pour les activités de lecture, par exemple "
+"la langue utilisée pour nommer des couleurs.\n"
+"- Vous pouvez sauver plusieurs configurations, et tout simplement passer "
+"simplement de l'une à l'autre. Dans la section « Profils », ajoutez un "
+"profil, ensuite dans la section « Activités » sélectionnez le profil dans la "
+"boîte à choix multiples, ensuite sélectionnez les activités désirées. Vous "
+"pouvez ajouter beaucoup de profils, avec différentes listes d'activités, et "
+"différentes langues. Vous positionnez le profil par défaut dans la section "
+"« Profil », en sélectionnant le profil désiré. Il est aussi possible de "
+"sélectionner directement un profil à partir de la ligne de commande. Vous "
+"pouvez ajouter des utilisateurs, classes et pour chaque classe vous pouvez "
+"créer des groupes d'utilisateurs. Notez que vous pouvez importer des "
+"utilisateurs à partir d'un fichier à champs séparés par des virgules (csv). "
+"Assignez un ou plusieurs groupes à un profil ; après cela, ces utilisateurs "
+"devront s'identifier dans GCompris au prochain démarrage. Pouvoir identifier "
+"chaque utilisateur dans GCompris permet de créer des rapports individuels. "
+"Cela permet aussi aux enfants d'apprendre à entrer leur identifiant en "
+"tapant leur nom (les identifiants sont configurables)."
 
 #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4
 msgid "GCompris Administration Menu"
 msgstr "Menu d'administration de GCompris"
 
 #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:5
-msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children."
-msgstr "Si vous désirez adapter précisément GCompris à vos besoins, vous pouvez utiliser le module d'administration ici. Le but ultime est de fournir des rapports spécifiques aux parents et professeurs qui désirent suivre la progression, les points forts et les points faibles de leurs enfants."
+msgid ""
+"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
+"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
+"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
+"strengths and needs of their children."
+msgstr ""
+"Si vous désirez adapter précisément GCompris à vos besoins, vous pouvez "
+"utiliser le module d'administration ici. Le but ultime est de fournir des "
+"rapports spécifiques aux parents et professeurs qui désirent suivre la "
+"progression, les points forts et les points faibles de leurs enfants."
 
 #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:6
 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
@@ -1022,8 +1095,16 @@ msgid "I am Ready"
 msgstr "Je suis prêt"
 
 #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1
-msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "Une multiplication de deux nombres est affichée. � droite du signe égal, tu dois entrer le résultat (on dit « le produit »). Utilise les touches flèches gauche et droite pour modifier la réponse, puis appuie sur la touche « Entrée » pour la valider. Si elle est fausse, tu pourras essayer à nouveau."
+msgid ""
+"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
+"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
+"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
+"just try again."
+msgstr ""
+"Une multiplication de deux nombres est affichée. � droite du signe égal, tu "
+"dois entrer le résultat (on dit « le produit »). Utilise les touches flèches "
+"gauche et droite pour modifier la réponse, puis appuie sur la touche "
+"« Entrée » pour la valider. Si elle est fausse, tu pourras essayer à nouveau."
 
 #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:2
 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:2
@@ -1046,16 +1127,33 @@ msgstr "Entraînement à la multiplication"
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:1
 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1
 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1
-msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
-msgstr "Les photos d'animaux proviennent d'une page consacrée aux photographies d'animaux de Ralf Schmode (http://schmode.net). Ralf a gentiment autorisé GCompris à les inclure. Nous remercions beaucoup Ralf."
+msgid ""
+"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
+"pictures. Thanks a lot, Ralf."
+msgstr ""
+"Les photos d'animaux proviennent d'une page consacrée aux photographies "
+"d'animaux de Ralf Schmode (http://schmode.net). Ralf a gentiment autorisé "
+"GCompris à les inclure. Nous remercions beaucoup Ralf."
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2
-msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
-msgstr "En haut de la zone de l'activité, tu dois choisir des nombres et des opérateurs arithmétiques ; tu dois les composer pour obtenir le résultat indiqué. Tu peux désélectionner un nombre ou un opérateur en cliquant dessus à nouveau."
+msgid ""
+"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
+"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
+"clicking on it again."
+msgstr ""
+"En haut de la zone de l'activité, tu dois choisir des nombres et des "
+"opérateurs arithmétiques ; tu dois les composer pour obtenir le résultat "
+"indiqué. Tu peux désélectionner un nombre ou un opérateur en cliquant dessus "
+"à nouveau."
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3
-msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
-msgstr "Réfléchir à la meilleure façon d'ordonner une séquence d'opérations arithmétiques afin d'obtenir une valeur cible."
+msgid ""
+"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
+"value."
+msgstr ""
+"Réfléchir à la meilleure façon d'ordonner une séquence d'opérations "
+"arithmétiques afin d'obtenir une valeur cible."
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4
 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
@@ -1063,15 +1161,29 @@ msgstr "Les Chiffres (sans les Lettres)"
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5
 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
-msgstr "Les quatre opérations arithmétiques. Combiner plusieurs opérations arithmétiques."
+msgstr ""
+"Les quatre opérations arithmétiques. Combiner plusieurs opérations "
+"arithmétiques."
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
-msgstr "Découvre la bonne combinaison de nombres et d'opérations afin d'obtenir le résultat demandé"
+msgid ""
+"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
+"value"
+msgstr ""
+"Découvre la bonne combinaison de nombres et d'opérations afin d'obtenir le "
+"résultat demandé"
 
 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:1
-msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "La soustraction de deux nombres est affichée. � droite du signe égal, tu dois entrer le résultat. Utilise les touches flèches gauche et droite pour modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. Si elle est incorrecte, tu peux essayer à nouveau."
+msgid ""
+"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
+"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
+"right. If not, just try again."
+msgstr ""
+"La soustraction de deux nombres est affichée. � droite du signe égal, tu "
+"dois entrer le résultat. Utilise les touches flèches gauche et droite pour "
+"modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. Si elle est "
+"incorrecte, tu peux essayer à nouveau."
 
 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3
 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
@@ -1086,12 +1198,24 @@ msgid "Simple subtraction"
 msgstr "Soustraction élémentaire"
 
 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:1
-msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "L'addition de deux nombres est affichée. � droite du signe égal, tu dois entrer la réponse (donc la somme). Utilise les touches flèches gauche et droite pour modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. Si elle est incorrecte, tu peux essayer à nouveau."
+msgid ""
+"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
+"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
+"If not, just try again."
+msgstr ""
+"L'addition de deux nombres est affichée. � droite du signe égal, tu dois "
+"entrer la réponse (donc la somme). Utilise les touches flèches gauche et "
+"droite pour modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. Si "
+"elle est incorrecte, tu peux essayer à nouveau."
 
 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3
-msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
-msgstr "En un temps limité, trouve la somme de deux nombres. Introduction à l'addition simple en ligne."
+msgid ""
+"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
+"line addition."
+msgstr ""
+"En un temps limité, trouve la somme de deux nombres. Introduction à "
+"l'addition simple en ligne."
 
 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:4
 msgid "Practice the addition operation"
@@ -1107,7 +1231,9 @@ msgstr "Entraine-toi à compléter des listes logiques"
 
 #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:2
 msgid "Find the next symbol in a list."
-msgstr "Retrouve les images manquantes en les choisissant sur la table, et en t'inspirant de la suite logique qui est présentée au-dessus."
+msgstr ""
+"Retrouve les images manquantes en les choisissant sur la table, et en "
+"t'inspirant de la suite logique qui est présentée au-dessus."
 
 #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:3
 msgid "Logic training activity"
@@ -1210,17 +1336,50 @@ msgid "Free drawing and animation tool."
 msgstr "Amuse-toi avec cet outil de dessin libre et d'animation."
 
 #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3
-msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
-msgstr "Dans ce jeu, l'enfant peut dessiner librement. L'objectif est juste de découvrir comment créer de jolis dessins à partir de formes élémentaires : rectangles, ellipses et droites. Pour donner à l'enfant un choix plus varié, un ensemble d'images peut aussi être utilisé."
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
+"be used."
+msgstr ""
+"Dans ce jeu, l'enfant peut dessiner librement. L'objectif est juste de "
+"découvrir comment créer de jolis dessins à partir de formes élémentaires : "
+"rectangles, ellipses et droites. Pour donner à l'enfant un choix plus varié, "
+"un ensemble d'images peut aussi être utilisé."
 
-#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4
-#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4
+#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4 ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4
 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
-msgstr "Doit être capable de manipuler la souris et de cliquer facilement avec la souris"
+msgstr ""
+"Doit être capable de manipuler la souris et de cliquer facilement avec la "
+"souris"
 
 #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:5
-msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can select a new frame to work on by selecting one of the small rectangles on the bottom. Each frame contains the same content as its previous one. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several frames and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can change the last image in your film by right clicking on a time frame. You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
-msgstr "Sélectionne un outil de dessin sur la gauche et une couleur en bas. Ensuite clique et fais glisser dans la zone blanche pour créer une nouvelle forme. Lorsqu'un dessin est terminé, tu peux sélectionner une nouvelle image en cliquant sur un des petits rectangles en bas à droite. Une nouvelle image avec le même contenu est créée. Tu peux ensuite déplacer les objets légèrement ou ajouter et enlever des objets. Lorsque tu as créé plusieurs images, appuie sur le bouton « film ». Tu verras tes images défiler en diaporama (dans une boucle infinie). Tu peux changer la rapidité de défilement dans ce mode. En mode visualisation, appuie sur le bouton « dessiner » pour revenir au mode dessin. Tu peux ensuite modifier chaque image en utilisant le sélecteur d'image en bas à droite de l'écran. Tu peux sauver et recharger ton travail avec les boutons « disquette » et « dossier »."
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
+"drawing, you can select a new frame to work on by selecting one of the small "
+"rectangles on the bottom. Each frame contains the same content as its "
+"previous one. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/"
+"deleting objects. When you create several frames and then click on the "
+"'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an "
+"infinite loop pattern). You can change the last image in your film by right "
+"clicking on a time frame. You can also change the viewing speed in this "
+"mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing "
+"mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' "
+"and 'folder' buttons."
+msgstr ""
+"Sélectionne un outil de dessin sur la gauche et une couleur en bas. Ensuite "
+"clique et fais glisser dans la zone blanche pour créer une nouvelle forme. "
+"Lorsqu'un dessin est terminé, tu peux sélectionner une nouvelle image en "
+"cliquant sur un des petits rectangles en bas à droite. Une nouvelle image "
+"avec le même contenu est créée. Tu peux ensuite déplacer les objets "
+"légèrement ou ajouter et enlever des objets. Lorsque tu as créé plusieurs "
+"images, appuie sur le bouton « film ». Tu verras tes images défiler en "
+"diaporama (dans une boucle infinie). Tu peux changer la rapidité de "
+"défilement dans ce mode. En mode visualisation, appuie sur le bouton "
+"« dessiner » pour revenir au mode dessin. Tu peux ensuite modifier chaque "
+"image en utilisant le sélecteur d'image en bas à droite de l'écran. Tu peux "
+"sauver et recharger ton travail avec les boutons « disquette » et « dossier »."
 
 #: ../src/awele-activity/awele.c:158
 #, c-format
@@ -1252,16 +1411,63 @@ msgid "Not allowed! Try again !"
 msgstr "Coup non autorisé, essaie encore !"
 
 #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:1
-msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all a
 n opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgid ""
+"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
+"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
+"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
+"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
+"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
+"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
+"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
+"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
+"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
+"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
+"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
+"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
+"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
+"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
+"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
+"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
+"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
+"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
+"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
+"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
+"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
 msgstr ""
-"Au départ, on répartit quarante-huit graines dans les douze trous à raison de quatre graines par trou. Les joueurs sont l'un en face de l'autre, avec une rangée devant chaque joueur. Cette rangée sera son camp. On choisit un sens de rotation qui vaudra pour toute la partie (sens inverse des aiguilles d'une montre pour la règle décrite). On choisit également un joueur qui commencera la partie.\n"
-"Un tour se joue de la façon suivante : le premier joueur prend toutes les graines d'un des trous de sa rangée puis il les égraine dans toutes les cases qui suivent sur sa rangée puis sur celle de son adversaire suivant le sens de rotation. Si sa dernière graine tombe dans le camp adverse et qu'il y a maintenant deux ou trois graines, le joueur récupère ces deux ou trois graines et les met de côté. Ensuite il regarde la case précédente : si elle est dans le camp adverse et contient deux ou trois graines, il récupère ces graines, et ainsi de suite jusqu'à ce qu'il arrive à son camp ou jusqu'à ce qu'il y ait un nombre de graines différent de deux ou trois.\n"
-" Le but du jeu est d'avoir récupéré le plus de graines à la fin de la partie.\n"
-"On ne saute pas de case lorsqu'on égraine sauf lorsqu'on a plus de douze graines, c'est-à-dire qu'on fait un tour complet : on ne remplit pas la case où l'on vient de prendre les graines.\n"
-"Il faut nourrir l'adversaire, c'est-à-dire que, quand celui-ci n'a plus de graines, il faut absolument jouer un coup qui lui permette de rejouer ensuite. Si ce n'est pas possible, la partie s'arrête et le joueur qui allait jouer capture les graines restantes.\n"
-"Si un coup devait prendre toutes les graines adverses, alors le coup peut être joué, mais aucune capture n'est faite : il ne faut pas affamer l'adversaire.\n"
-" La partie s'arrête quand un des joueurs a capturé au moins 25 graines, soit plus de la moitié.\n"
-"Ces règles sont plus simples qu'il n'y paraît. Elles sont rapidement assimilées par les débutants qui réalisent rapidement de très beaux coups, ce qui en fait un jeu très agréable pour tous et dans toutes les situations. (source Wikipedia &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Awélé&gt;)"
+"Au départ, on répartit quarante-huit graines dans les douze trous à raison "
+"de quatre graines par trou. Les joueurs sont l'un en face de l'autre, avec "
+"une rangée devant chaque joueur. Cette rangée sera son camp. On choisit un "
+"sens de rotation qui vaudra pour toute la partie (sens inverse des aiguilles "
+"d'une montre pour la règle décrite). On choisit également un joueur qui "
+"commencera la partie.\n"
+"Un tour se joue de la façon suivante : le premier joueur prend toutes les "
+"graines d'un des trous de sa rangée puis il les égraine dans toutes les "
+"cases qui suivent sur sa rangée puis sur celle de son adversaire suivant le "
+"sens de rotation. Si sa dernière graine tombe dans le camp adverse et qu'il "
+"y a maintenant deux ou trois graines, le joueur récupère ces deux ou trois "
+"graines et les met de côté. Ensuite il regarde la case précédente : si elle "
+"est dans le camp adverse et contient deux ou trois graines, il récupère ces "
+"graines, et ainsi de suite jusqu'à ce qu'il arrive à son camp ou jusqu'à ce "
+"qu'il y ait un nombre de graines différent de deux ou trois.\n"
+" Le but du jeu est d'avoir récupéré le plus de graines à la fin de la "
+"partie.\n"
+"On ne saute pas de case lorsqu'on égraine sauf lorsqu'on a plus de douze "
+"graines, c'est-à-dire qu'on fait un tour complet : on ne remplit pas la case "
+"où l'on vient de prendre les graines.\n"
+"Il faut nourrir l'adversaire, c'est-à-dire que, quand celui-ci n'a plus de "
+"graines, il faut absolument jouer un coup qui lui permette de rejouer "
+"ensuite. Si ce n'est pas possible, la partie s'arrête et le joueur qui "
+"allait jouer capture les graines restantes.\n"
+"Si un coup devait prendre toutes les graines adverses, alors le coup peut "
+"être joué, mais aucune capture n'est faite : il ne faut pas affamer "
+"l'adversaire.\n"
+" La partie s'arrête quand un des joueurs a capturé au moins 25 graines, soit "
+"plus de la moitié.\n"
+"Ces règles sont plus simples qu'il n'y paraît. Elles sont rapidement "
+"assimilées par les débutants qui réalisent rapidement de très beaux coups, "
+"ce qui en fait un jeu très agréable pour tous et dans toutes les situations. "
+"(source Wikipedia &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Awélé&gt;)"
 
 #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2
 msgid "Oware"
@@ -1272,8 +1478,23 @@ msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
 msgstr "Joue au jeu de stratégie Awélé contre Tux."
 
 #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:4
-msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
-msgstr "L'objectif du jeu est de capturer plus de graines que son adversaire. Puisque qu'il n'y a que 48 graines, il suffit donc d'en capturer 25 pour gagner. Mais comme il y a un nombre pair de grains, il est possible de finir sur un match nul, pour lequel chaque joueur aura capturé 24 graines. Le jeu se termine lorsqu'un joueur a capturé 25 graines ou plus, ou lorsque chacun a capturé 24 graines (match nul). Si les deux joueurs sont d'accord pour dire que le jeu est tombé dans une boucle infinie, chaque joueur capture les graines situées de son côté de plateau."
+msgid ""
+"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
+"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
+"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
+"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
+"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
+"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
+"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
+msgstr ""
+"L'objectif du jeu est de capturer plus de graines que son adversaire. "
+"Puisque qu'il n'y a que 48 graines, il suffit donc d'en capturer 25 pour "
+"gagner. Mais comme il y a un nombre pair de grains, il est possible de finir "
+"sur un match nul, pour lequel chaque joueur aura capturé 24 graines. Le jeu "
+"se termine lorsqu'un joueur a capturé 25 graines ou plus, ou lorsque chacun "
+"a capturé 24 graines (match nul). Si les deux joueurs sont d'accord pour "
+"dire que le jeu est tombé dans une boucle infinie, chaque joueur capture les "
+"graines situées de son côté de plateau."
 
 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1
 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
@@ -1287,8 +1508,20 @@ msgid "Drag and Drop the items to make them match"
 msgstr "Retrouve le lien sémantique entre des éléments graphiques."
 
 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:2
-msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
-msgstr "Dans la zone principale, un ensemble d'objets est présenté. Dans le présentoir (zone verticale gauche), un autre ensemble est présenté ; chacun de ces objets correspond exactement à un objet de la zone principale. Le jeu t'invite à découvrir le lien logique entre ces objets. Comment s'ajustent-ils ensemble ? Clique et fais glisser chaque objet jusqu'à l'emplacement correct dans la zone principale."
+msgid ""
+"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
+"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
+"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
+"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
+"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
+"area."
+msgstr ""
+"Dans la zone principale, un ensemble d'objets est présenté. Dans le "
+"présentoir (zone verticale gauche), un autre ensemble est présenté ; chacun "
+"de ces objets correspond exactement à un objet de la zone principale. Le jeu "
+"t'invite à découvrir le lien logique entre ces objets. Comment s'ajustent-"
+"ils ensemble ? Clique et fais glisser chaque objet jusqu'à l'emplacement "
+"correct dans la zone principale."
 
 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3
 msgid "Matching Items"
@@ -1300,7 +1533,9 @@ msgstr "Coordination moteur. Concept d'association."
 
 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5
 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
-msgstr "Manipulation de la souris : mouvement, attraper et faire glisser. Références culturelles."
+msgstr ""
+"Manipulation de la souris : mouvement, attraper et faire glisser. Références "
+"culturelles."
 
 #: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:1903
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:635
@@ -1319,8 +1554,12 @@ msgstr "Associations géométriques"
 
 #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:2
 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:1
-msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
-msgstr "Complète l'activité en faisant glisser les objets depuis le présentoir situé sur la gauche vers leur ombre."
+msgid ""
+"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
+"left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr ""
+"Complète l'activité en faisant glisser les objets depuis le présentoir situé "
+"sur la gauche vers leur ombre."
 
 #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:3
 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:2
@@ -1350,7 +1589,7 @@ msgstr "Lock avec des formes colorées."
 
 #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
-msgstr "Paul Gauguin,  Joyeusetés - 1892"
+msgstr "Paul Gauguin, Joyeusetés - 1892"
 
 #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
@@ -1370,8 +1609,12 @@ msgstr "Ambrosius Bosschaert l'Ancien, Flower Still Life - 1614"
 
 #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.py:75
 #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
-msgstr "Appuie sur les deux touches « Shift » en même temps pour envoyer la balle droit devant."
+msgid ""
+"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
+"line."
+msgstr ""
+"Appuie sur les deux touches « Maj » en même temps pour envoyer la balle droit "
+"devant."
 
 #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:1
 msgid "Make the ball go to Tux"
@@ -1391,17 +1634,24 @@ msgid "Logic-training activity"
 msgstr "Activité d'entrainement à la stratégie"
 
 #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4
-msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+msgid ""
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
 msgstr ""
-"Dans la zone verte, choisis le nombre de boules que tu vas placer en cliquant sur la boule. Attention, tu ne peux choisir qu'une des valeurs qui sont proposées. Quand la quantité choisie est affichée, clique sur « OK ». Tes boules sont alors déposées dans les trous libres en partant de la gauche. Immédiatement après c'est Tux qui joue. Tu dois mettre au point une stratégie qui te permettra d'éviter de poser la dernière boule (c'es à dire dans le trou marqué en rouge).\n"
+"Dans la zone verte, choisis le nombre de boules que tu vas placer en "
+"cliquant sur la boule. Attention, tu ne peux choisir qu'une des valeurs qui "
+"sont proposées. Quand la quantité choisie est affichée, clique sur « OK ». "
+"Tes boules sont alors déposées dans les trous libres en partant de la "
+"gauche. Immédiatement après c'est Tux qui joue. Tu dois mettre au point une "
+"stratégie qui te permettra d'éviter de poser la dernière boule (c'est-à-dire "
+"dans le trou marqué en rouge).\n"
 "Si tu veux que ce soit Tux qui joue en premier, clique sur lui dès le début."
 
 #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5
 msgid "bar game"
 msgstr "jeu de la barre"
 
-#: ../src/billard-activity/billard.c:89
-#: ../src/erase-activity/erase.c:124
+#: ../src/billard-activity/billard.c:89 ../src/erase-activity/erase.c:124
 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:4
 msgid "Move the mouse"
 msgstr "Déplace la souris."
@@ -1433,9 +1683,16 @@ msgid "Mouse-manipulation"
 msgstr "Manipulation de la souris"
 
 #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:4
-msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
+msgid ""
+"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
+"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
 msgstr ""
-"Positionne le pointeur de la souris sur le ballon et clique pour communiquer une vitesse et une direction à celui-ci. Plus le pointeur est proche du centre du ballon, plus ce dernier sera lent. La droite passant par la pointe de la flèche du curseur et par le centre du ballon donne la direction que va prendre le ballon. Pour finir, le ballon partira dans le sens opposé au point où tu as cliqué.\n"
+"Positionne le pointeur de la souris sur le ballon et clique pour communiquer "
+"une vitesse et une direction à celui-ci. Plus le pointeur est proche du "
+"centre du ballon, plus ce dernier sera lent. La droite passant par la pointe "
+"de la flèche du curseur et par le centre du ballon donne la direction que va "
+"prendre le ballon. Pour finir, le ballon partira dans le sens opposé au "
+"point où tu as cliqué.\n"
 "Note aussi que les bords du terrain font rebondir le ballon."
 
 #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5
@@ -1455,8 +1712,7 @@ msgstr "Sélectionne un tableau."
 msgid "Number of activities: %d"
 msgstr "Nombre d'activités : %d"
 
-#: ../src/boards/python.c:64
-#: ../src/boards/python.c:88
+#: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88
 msgid "Python Board"
 msgstr "Activité Python"
 
@@ -1478,12 +1734,21 @@ msgid "Operate a canal lock"
 msgstr "Fonctionnement d'une écluse."
 
 #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3
-msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
-msgstr "Tux a du mal à passer l'écluse en bateau. Aide-le et découvre le fonctionnement d'une écluse."
+msgid ""
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
+"find out how a canal lock works."
+msgstr ""
+"Tux a du mal à passer l'écluse en bateau. Aide-le et découvre le "
+"fonctionnement d'une écluse."
 
 #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4
-msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
-msgstr "Tu es responsable de l'écluse. Tu dois ouvrir les portes et les vannes dans le bon ordre afin de faire transiter Tux à travers l'écluse, dans un sens, puis dans l'autre."
+msgid ""
+"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
+"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+msgstr ""
+"Tu es responsable de l'écluse. Tu dois ouvrir les portes et les vannes dans "
+"le bon ordre afin de faire transiter Tux à travers l'écluse, dans un sens, "
+"puis dans l'autre."
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:77
 msgid "All messages will be displayed here.\n"
@@ -1498,20 +1763,30 @@ msgid "Your Channel"
 msgstr "Ton canal"
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:187
-msgid "Type your message here, to send to other GCompris users on your local network."
-msgstr "�cris ton message ici afin de l'envoyer à d'autres utilisateurs de GCompris sur ton réseau local."
+msgid ""
+"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
+"network."
+msgstr ""
+"�cris ton message ici afin de l'envoyer à d'autres utilisateurs de GCompris "
+"sur ton réseau local."
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:202
-msgid "ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate."
-msgstr "ERREUR: �chec d'initialisation de l'interface réseau. Vous ne pouvez pas communiquer."
+msgid ""
+"ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate."
+msgstr ""
+"ERREUR: �chec d'initialisation de l'interface réseau. Vous ne pouvez pas "
+"communiquer."
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:326
 msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
-msgstr "Tu dois tout d'abord choisir un canal dans la boite de saisie du canal.\n"
+msgstr ""
+"Tu dois tout d'abord choisir un canal dans la boite de saisie du canal.\n"
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:327
 msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
-msgstr "Tes amis doivent sélectionner le même canal pour pouvoir communiquer avec toi."
+msgstr ""
+"Tes amis doivent sélectionner le même canal pour pouvoir communiquer avec "
+"toi."
 
 #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:1
 msgid "Chat with your friends"
@@ -1522,8 +1797,19 @@ msgid "This chat activity only works on the local network"
 msgstr "Cette activité de discussion ne fonctionne que sur le réseau local"
 
 #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:3
-msgid "This chat activity will only work with other GCompris users on your local network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris program running the chat activity on that local network will receive and display your message."
-msgstr "Cette activité de discussion ne fonctionne qu'avec d'autres utilisateurs de GCompris sur le réseau local, mais pas sur Internet. Pour l'utiliser, il suffit de saisir un message et d'appuyer sur la touche « Entrée ». Ton message est ensuite diffusé sur tout le réseau local, et si un autre utilisateur de ton réseau utilise au même moment l'activité de discussion de GCompris, il recevra ton message."
+msgid ""
+"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
+"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
+"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
+"program running the chat activity on that local network will receive and "
+"display your message."
+msgstr ""
+"Cette activité de discussion ne fonctionne qu'avec d'autres utilisateurs de "
+"GCompris sur le réseau local, mais pas sur Internet. Pour l'utiliser, il "
+"suffit de saisir un message et d'appuyer sur la touche « Entrée ». Ton "
+"message est ensuite diffusé sur tout le réseau local, et si un autre "
+"utilisateur de ton réseau utilise au même moment l'activité de discussion de "
+"GCompris, il recevra ton message."
 
 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:222
 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
@@ -1536,7 +1822,7 @@ msgid ""
 "to play chess in gcompris.\n"
 "First install it, and check it is in "
 msgstr ""
-"Erreur : Le programme externe Gnuchess est nécessaire\n"
+"Erreur : Le programme externe Gnuchess est nécessaire\n"
 "pour jouer aux échecs dans GCompris.\n"
 "Commencez par l'installer, puis vérifiez qu'il est dans "
 
@@ -1568,8 +1854,7 @@ msgstr ""
 "Ã?chec et mat\n"
 "aux noirs"
 
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1211
-#: ../src/gcompris/bonus.c:191
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1211 ../src/gcompris/bonus.c:191
 #: ../src/gcompris/bonus.c:200
 msgid "Drawn game"
 msgstr "Match nul"
@@ -1592,7 +1877,9 @@ msgstr "Le moteur du jeu d'échecs est GnuChess."
 
 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:1
 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
-msgstr "Entraînement aux échecs. Joue des fins de partie contre l'ordinateur (le roi et un pion)."
+msgstr ""
+"Entraînement aux échecs. Joue des fins de partie contre l'ordinateur (le roi "
+"et un pion)."
 
 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:3
 msgid "Play the end of the chess game against the computer"
@@ -1604,15 +1891,26 @@ msgstr "La chronologie"
 
 #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:2
 msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
-msgstr "Retrouve l'ordre des images afin de respecter une chronologie cohérente."
+msgstr ""
+"Retrouve l'ordre des images afin de respecter une chronologie cohérente."
 
 #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:3
-msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;.";
-msgstr "Les photos de la lune viennent de la NASA. Les sons de l'espace viennent de Tuxpaint et Vegastrike, ils sont sous licence GPL. Les images des moyens de transport sont la propriété de Franck Doucet. Les dates historiques des moyens de transport proviennent de &lt;http://www.wikipedia.org&gt;.";
+msgid ""
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;.";
+msgstr ""
+"Les photos de la lune viennent de la NASA. Les sons de l'espace viennent de "
+"Tuxpaint et Vegastrike, ils sont sous licence GPL. Les images des moyens de "
+"transport sont la propriété de Franck Doucet. Les dates historiques des "
+"moyens de transport proviennent de &lt;http://www.wikipedia.org&gt;.";
 
 #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4
 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
-msgstr "Fais glisser les pièces depuis le présentoir situé sur la gauche vers le bon emplacement (sur un des points rouges)."
+msgstr ""
+"Fais glisser les pièces depuis le présentoir situé sur la gauche vers le bon "
+"emplacement (sur un des points rouges)."
 
 #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:5
 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
@@ -1819,8 +2117,7 @@ msgstr ""
 #. require by all utf8-functions
 #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:276
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:229
-#: ../src/memory-activity/memory.c:935
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:229 ../src/memory-activity/memory.c:935
 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
@@ -1837,21 +2134,27 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, sorry!"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
+"sorry!"
 msgstr ""
 "Erreur : cette activité nécessite d'abord l'installation\n"
-"des paquets avec les voix de GCompris pour la locale « %s ». Retour à l'anglais, désolé !"
+"des paquets avec les voix de GCompris pour la locale « %s ». Retour à "
+"l'anglais, désolé !"
 
 #. toggle box
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:658
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:883
-#: ../src/login-activity/login.py:484
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:883 ../src/login-activity/login.py:484
 msgid "Uppercase only text"
 msgstr "Texte en capitales uniquement"
 
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:1
-msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
-msgstr "Une lettre est prononcée. Clique sur la lettre correspondante dans la zone principale. Tu peux réécouter la lettre en cliquant sur la bouche dans la zone du bas."
+msgid ""
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
+msgstr ""
+"Une lettre est prononcée. Clique sur la lettre correspondante dans la zone "
+"principale. Tu peux réécouter la lettre en cliquant sur la bouche dans la "
+"zone du bas."
 
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2
 msgid "Click on a letter"
@@ -1886,12 +2189,20 @@ msgid "Click On Me"
 msgstr "Clique sur moi."
 
 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:2
-msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse."
-msgstr "Les poissons proviennent de l'utilitaire Unix xfishtank. Les images appartiennent à Guillaume Rousse."
+msgid ""
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
+"Guillaume Rousse."
+msgstr ""
+"Les poissons proviennent de l'utilitaire Unix xfishtank. Les images "
+"appartiennent à Guillaume Rousse."
 
 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:3
-msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank"
-msgstr "Clique avec le bouton gauche de la souris sur tous les poissons avant qu'ils ne quittent l'aquarium."
+msgid ""
+"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
+"fishtank"
+msgstr ""
+"Clique avec le bouton gauche de la souris sur tous les poissons avant qu'ils "
+"ne quittent l'aquarium."
 
 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:4
 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
@@ -1899,15 +2210,20 @@ msgstr "Coordination moteur : déplacements et clics avec la souris."
 
 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6
 msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
-msgstr "Clique avec le bouton gauche de la souris sur les poissons qui bougent."
+msgstr ""
+"Clique avec le bouton gauche de la souris sur les poissons qui bougent."
 
 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:525
 msgid "Set the watch to:"
 msgstr "Règle la montre sur :"
 
 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:1
-msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
-msgstr "Distinguer les différences entre les heures, minutes et secondes. Régler et afficher l'heure sur une horloge."
+msgid ""
+"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
+"time on a clock."
+msgstr ""
+"Distinguer les différences entre les heures, minutes et secondes. Régler et "
+"afficher l'heure sur une horloge."
 
 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:2
 msgid "Learn how to tell the time"
@@ -1918,8 +2234,14 @@ msgid "Learning Clock"
 msgstr "Horloges"
 
 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:4
-msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down."
-msgstr "Règle l'horloge à l'heure donnée, en respectant les unités de temps choisies (heures:minutes ou heures:minutes:secondes). Clique sur chaque aiguille et déplace la souris, pour augmenter ou diminuer la valeur qu'elle indique."
+msgid ""
+"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
+"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
+"to make the numbers go up or down."
+msgstr ""
+"Règle l'horloge à l'heure donnée, en respectant les unités de temps choisies "
+"(heures:minutes ou heures:minutes:secondes). Clique sur chaque aiguille et "
+"déplace la souris, pour augmenter ou diminuer la valeur qu'elle indique."
 
 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:5
 msgid "The concept of time. Reading the time."
@@ -1979,45 +2301,80 @@ msgstr "Couleurs simples"
 
 #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:4
 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
-msgstr "�coute la couleur qui est prononcée et clique sur le canard correspondant."
+msgstr ""
+"�coute la couleur qui est prononcée et clique sur le canard correspondant."
 
 #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5
-msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the duck wearing it."
-msgstr "Cette activité t'apprend à reconnaître différentes couleurs. Quand tu entends le nom de la couleur, clique sur le canard de cette couleur."
+msgid ""
+"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
+"of the color, click on the duck wearing it."
+msgstr ""
+"Cette activité t'apprend à reconnaître différentes couleurs. Quand tu "
+"entends le nom de la couleur, clique sur le canard de cette couleur."
 
 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:1
 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1
 msgid "Arrange four coins in a row"
-msgstr "Aligne quatre jetons verticalement, horizontalement ou diagonalement"
+msgstr "Aligne quatre jetons verticalement, horizontalement ou en diagonale"
 
 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2
 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2
-msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece."
-msgstr "Clique sur la colonne au fond de laquelle tu désires déposer un jeton. Le jeton tombe jusqu'en bas ou s'arrête au-dessus du dernier jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches gauche et droite pour déplacer le jeton vers la gauche ou la droite, et la touche flèche bas ou la barre espace pour faire tomber le jeton."
+msgid ""
+"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
+"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
+"key to drop a piece."
+msgstr ""
+"Clique sur la colonne au fond de laquelle tu désires déposer un jeton. Le "
+"jeton tombe jusqu'en bas ou s'arrête au-dessus du dernier jeton. Tu peux "
+"aussi utiliser les touches flèches gauche et droite pour déplacer le jeton "
+"vers la gauche ou la droite, et la touche flèche bas ou la barre espace pour "
+"faire tomber le jeton."
 
 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:3
 msgid "Connect 4 (2 Players)"
 msgstr "Puissance 4 (2 joueurs)"
 
 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically (standing up) or diagonally."
-msgstr "Créer un alignement de 4 pièces en les disposant horizontalement (couchées), verticalement (debout) ou encore diagonalement (en travers)."
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Créer un alignement de 4 pièces en les disposant horizontalement (couchées), "
+"verticalement (debout) ou encore en diagonale (en travers)."
 
 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:6
-msgid "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
-msgstr "Le code original a été écrit en 2005 par Laurent Lacheny. En 2006, Miguel de Izarra a conçu la version à 2 joueurs. Les images et l'intelligence artificielle viennent du projet 4stattack par Jeroen Vloothuis. Le projet original peut être trouvé sur &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
+msgid ""
+"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
+"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
+"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
+"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
+msgstr ""
+"Le code original a été écrit en 2005 par Laurent Lacheny. En 2006, Miguel de "
+"Izarra a conçu la version à 2 joueurs. Les images et l'intelligence "
+"artificielle viennent du projet 4stattack par Jeroen Vloothuis. Le projet "
+"original peut être trouvé sur &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
 
 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:3
 msgid "Connect 4"
 msgstr "Puissance 4"
 
 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
-msgstr "Créer un alignement de 4 pièces en les disposant horizontalement (couchées), verticalement (debout) ou encore diagonalement (en travers)."
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Créer un alignement de 4 pièces en les disposant horizontalement (couchées), "
+"verticalement (debout) ou encore en diagonale (en travers)."
 
 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:5
-msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
-msgstr "Laurent Lacheny. Les images et l'intelligence artificielle viennent du projet 4stattack par Jeroen Vloothuis. Le projet original peut être trouvé sur &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny. Les images et l'intelligence artificielle viennent du "
+"projet 4stattack par Jeroen Vloothuis. Le projet original peut être trouvé "
+"sur &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
 
 #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:1
 msgid "Build the same model"
@@ -2041,107 +2398,116 @@ msgid "Mouse manipulation"
 msgstr "Manipulation de la souris"
 
 #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:5
-msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can use the arrow keys and the space or tab key instead."
-msgstr "La zone quadrillée de droite te montre la position des objets que tu dois reproduire dans la zone quadrillée de gauche. Clique sur un des objets à déplacer (dans la zone de gauche), puis utilise les commandes de la grue (les 4 flèches) pour piloter son déplacement. Si tu préfères, tu peux utiliser les flèches du clavier à la place."
+msgid ""
+"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
+"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
+"move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you "
+"can use the arrow keys and the space or tab key instead."
+msgstr ""
+"La zone quadrillée de droite te montre la position des objets que tu dois "
+"reproduire dans la zone quadrillée de gauche. Clique sur un des objets à "
+"déplacer (dans la zone de gauche), puis utilise les commandes de la grue "
+"(les 4 flèches) pour piloter son déplacement. Si tu préfères, tu peux "
+"utiliser les flèches du clavier à la place."
 
 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:3
 msgid "Find the details"
-msgstr "Trouve les détails"
+msgstr "Retrouve les détails"
 
 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:5
 msgid "The images are from wiki commons"
-msgstr ""
+msgstr "Les images proviennent du wikipédia Commons"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_0.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
-msgstr "Vincent Van Gogh, Chambre à Coucher à Arles - 1888"
+msgstr "Vincent Van Gogh, Couloir de l'hospice St Paul - 1889"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_1.xml.in.h:1
-msgid "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella - 1888"
+msgid ""
+"Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
+"- 1888"
 msgstr ""
+"Vincent van Gogh, Le pont de Langlois à Arles avec une femme avec un "
+"parapluie - 1888"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_2.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
-msgstr "Vincent Van Gogh, Rue de village à Auvers - 1890"
+msgstr "Vincent Van Gogh, L'église d'Auvers-sur-Oise - 1890"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_3.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
-msgstr "Vincent Van Gogh, Chambre à Coucher à Arles - 1888"
+msgstr "Vincent Van Gogh, Le peintre allant au travail - 1888"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_4.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
-msgstr "Vincent Van Gogh, Chambre à Coucher à Arles - 1888"
+msgstr "Vincent Van Gogh, La moisson - 1888"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_5.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
-msgstr "Vincent Van Gogh, Chambre à Coucher à Arles - 1888"
+msgstr "Vincent Van Gogh, Terrasse du café le soir - 1888"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_6.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1888"
-msgstr "Vincent Van Gogh, Chambre à Coucher à Arles - 1888"
+msgstr "Vincent Van Gogh, Couloir de l'hospice Saint-Paul - 1888"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_7.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
-msgstr "Vincent Van Gogh, Chambre à Coucher à Arles - 1888"
+msgstr "Vincent Van Gogh, Portrait du Père Tanguy - 1887-8"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_0.xml.in.h:1
 msgid "Eilean Donan castle"
-msgstr ""
+msgstr "Château d'Eilean Donan"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_1.xml.in.h:1
 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
-msgstr ""
+msgstr "Tour Eiffel, vue du champ de Mars, Paris, France"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_10.xml.in.h:1
 msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
-msgstr ""
+msgstr "Nécropole de Gizeh, �gypte"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_11.xml.in.h:1
 msgid "Sydney Opera House, Austriala"
-msgstr ""
+msgstr "Opéra de Sydney, Australie"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_2.xml.in.h:1
 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
-msgstr ""
+msgstr "Cour du musée du Louvre et sa pyramide"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_3.xml.in.h:1
 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
-msgstr ""
+msgstr "Panorama du château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_4.xml.in.h:1
-msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the �le de la Cité island in Paris, France."
+msgid ""
+"Notre Dame de Paris cathedral on the �le de la Cité island in Paris, France."
 msgstr ""
+"Cathédrale de Notre-Dame de Paris sur l'île de la Cité à Paris, France."
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_5.xml.in.h:1
 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
-msgstr ""
+msgstr "Château de Nagoya, préfecture d'Aichi, Japon."
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_6.xml.in.h:1
 msgid "Taj Mahal, Agra, India"
-msgstr ""
+msgstr "Taj Mahal, �grâ, Inde"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_7.xml.in.h:1
 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Château de Neuschwanstein à Hohenschwangau, Bavière, Allemagne"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_8.xml.in.h:1
 msgid "Egeskov Castle, Denmark"
-msgstr ""
+msgstr "Château d'Egeskov, Danemark"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_9.xml.in.h:1
 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
-msgstr ""
+msgstr "Moulin à vent de Sønderho, Fanø, Danemark"
 
 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:1
 msgid "Basic counting skills"
-msgstr "Savoir compter et reconnaître des images, mouvement, saisir et déplacer."
+msgstr ""
+"Savoir compter et reconnaître des images, mouvement, saisir et déplacer."
 
 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:2
 msgid "Double-entry table"
@@ -2149,15 +2515,23 @@ msgstr "Tableau à double entrée"
 
 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:3
 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
-msgstr "Attrape et fais glisser chaque élément depuis le présentoir vers l'emplacement correct dans le tableau à double entrée. Il faut par exemple choisir l'objet sur la ligne et la quantité sur la colonne."
+msgstr ""
+"Attrape et fais glisser chaque élément depuis le présentoir vers "
+"l'emplacement correct dans le tableau à double entrée. Il faut par exemple "
+"choisir l'objet sur la ligne et la quantité sur la colonne."
 
 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:4
 msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
-msgstr "Place des éléments dans un tableau à double entrée numérique et graphique."
+msgstr ""
+"Place des éléments dans un tableau à double entrée numérique et graphique."
 
 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:5
-msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
-msgstr "Déplace les éléments situés à gauche dans le présentoir, et place-les au bon emplacement dans le tableau à double entrée."
+msgid ""
+"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
+"table."
+msgstr ""
+"Déplace les éléments situés à gauche dans le présentoir, et place-les au bon "
+"emplacement dans le tableau à double entrée."
 
 #: ../src/doubleentry-activity/resources/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
 msgid "Click on an item and listen to its target position"
@@ -2172,14 +2546,24 @@ msgid "A simple vector-drawing tool"
 msgstr "Un outil simple de dessin vectoriel"
 
 #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:3
-msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines."
 msgstr ""
 "Dans ce jeu, les enfants peuvent dessiner librement.\n"
-"L'objectif est juste de découvrir comment créer de jolis dessins à partir de formes simples : rectangles, ellipses et droites."
+"L'objectif est juste de découvrir comment créer de jolis dessins à partir de "
+"formes simples : rectangles, ellipses et droites."
 
 #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:5
-msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
-msgstr "Sur la gauche, sélectionne un outil de dessin et une couleur en bas. Clique dans la zone blanche en glissant pour créer une nouvelle forme. Pour aller plus vite, tu peux utiliser la touche du milieu pour supprimer un objet."
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
+"click with the middle mouse button to delete an object."
+msgstr ""
+"Sur la gauche, sélectionne un outil de dessin et une couleur en bas. Clique "
+"dans la zone blanche en glissant pour créer une nouvelle forme. Pour aller "
+"plus vite, tu peux utiliser la touche du milieu pour supprimer un objet."
 
 #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:1
 msgid "Can count from 1 to 50."
@@ -2204,21 +2588,46 @@ msgid ""
 "<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
 "To be detected, it must be installed in\n"
 "/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"You can still use this activity to draw schematics without computer simulation."
+"You can still use this activity to draw schematics without computer "
+"simulation."
 msgstr ""
 "Impossible de trouver le logiciel de simulation électrique « GnuCap ».\n"
 "Vous pouvez le télécharger à l'adresse:\n"
-"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>, ou bien l'installer depuis le gestionnaire de logiciel de votre distribution GNU/Linux.\n"
-"Pour être détecté, l'exécutable doit être installé dans /usr/bin/gnucap ou /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"Vous pouvez tout de même utiliser cette activité pour construire des schémas électriques mais vous ne pourrez pas les simuler."
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>, ou bien l'installer depuis le "
+"gestionnaire de logiciel de votre distribution GNU/Linux.\n"
+"Pour être détecté, l'exécutable doit être installé dans /usr/bin/gnucap ou /"
+"usr/local/bin/gnucap.\n"
+"Vous pouvez tout de même utiliser cette activité pour construire des schémas "
+"électriques mais vous ne pourrez pas les simuler."
 
 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:1
 msgid "Create and simulate an electric schema"
 msgstr "Crée et lance la simulation d'un schéma électrique"
 
 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2
-msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
-msgstr "Clique et fais glisser des composants électriques depuis le présentoir et lâche-les dans l'espace de travail. Crée les liaisons en cliquant sur un point de connexion et en faisant glisser la souris jusqu'à un second point de connexion (libérer le bouton de la souris). Tu peux déplacer des composants en cliquant sur eux et en les faisant glisser. Tu peux supprimer des liaisons en cliquant sur elles. Pour supprimer un composant, sélectionne l'outil de suppression en haut du présentoir des composants. Tu peux cliquer sur le bouton pour l'ouvrir ou le fermer. Tu peux changer la valeur du rhéostat en cliquant et en faisant glisser son aiguille. Afin de simuler ce qui arrive lorsqu'une ampoule claque, tu peux la faire claquer en cliquant-droit sur elle. La simulation est mise à jour en temps réel, à chaque nouvelle action."
+msgid ""
+"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
+"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
+"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
+"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
+"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
+"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
+"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
+"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
+"updated in real time by any user action."
+msgstr ""
+"Clique et fais glisser des composants électriques depuis le présentoir et "
+"lâche-les dans l'espace de travail. Crée les liaisons en cliquant sur un "
+"point de connexion et en faisant glisser la souris jusqu'à un second point "
+"de connexion (libérer le bouton de la souris). Tu peux déplacer des "
+"composants en cliquant sur eux et en les faisant glisser. Tu peux supprimer "
+"des liaisons en cliquant sur elles. Pour supprimer un composant, sélectionne "
+"l'outil de suppression en haut du présentoir des composants. Tu peux cliquer "
+"sur le bouton pour l'ouvrir ou le fermer. Tu peux changer la valeur du "
+"rhéostat en cliquant et en faisant glisser son aiguille. Afin de simuler ce "
+"qui arrive lorsqu'une ampoule claque, tu peux la faire claquer en cliquant-"
+"droit sur elle. La simulation est mise à jour en temps réel, à chaque "
+"nouvelle action."
 
 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3
 msgid "Electricity"
@@ -2229,8 +2638,13 @@ msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
 msgstr "Créer librement un schéma électrique simulé en temps réel."
 
 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5
-msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;.";
-msgstr "GCompris utilise le simulateur de circuit électrique Gnucap comme moteur. Vous pouvez obtenir plus d'information sur Gnucap à l'adresse : &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;.";
+msgid ""
+"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
+"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;.";
+msgstr ""
+"GCompris utilise le simulateur de circuit électrique Gnucap comme moteur. "
+"Vous pouvez obtenir plus d'information sur Gnucap à l'adresse : &lt;http://";
+"geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
 
 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6
 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
@@ -2249,24 +2663,38 @@ msgstr "Déplace les éléments et arrange-les de façon à pouvoir les compter.
 
 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:1
 msgid "Basic enumeration"
-msgstr "Enumération simple"
+msgstr "�numération simple"
 
 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:2
 msgid "Count the items"
 msgstr "Compter les éléments"
 
 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3
-msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-msgstr "Commence par organiser correctement les éléments afin de pouvoir les compter. Ensuite, sélectionne l'élément pour lequel tu désires répondre dans la zone de droite. Saisis la réponse avec le clavier et clique sur le bouton « OK » ou la touche « Entrée »."
+msgid ""
+"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
+"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
+"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
+msgstr ""
+"Commence par organiser correctement les éléments afin de pouvoir les "
+"compter. Ensuite, sélectionne l'élément pour lequel tu désires répondre dans "
+"la zone de droite. Saisis la réponse avec le clavier et clique sur le bouton "
+"« OK » ou la touche « Entrée »."
 
-#: ../src/erase-activity/erase.c:125
-#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5
+#: ../src/erase-activity/erase.c:125 ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5
 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
 msgstr "Déplace la souris pour tout effacer et découvrir l'image du fond."
 
 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1
-msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
-msgstr "Les photos d'animaux proviennent de la page consacrée aux photographies d'animaux de Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net&gt;) et de Daniel LE BERRE. Ils ont aimablement autorisé GCompris à inclure leurs photos. Merci beaucoup à eux deux."
+msgid ""
+"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
+"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
+"both of you."
+msgstr ""
+"Les photos d'animaux proviennent de la page consacrée aux photographies "
+"d'animaux de Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net&gt;) et de Daniel LE "
+"BERRE. Ils ont aimablement autorisé GCompris à inclure leurs photos. Merci "
+"beaucoup à eux deux."
 
 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6
 msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
@@ -2278,11 +2706,14 @@ msgstr "Double clic de la souris"
 
 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:3
 msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Double clique avec la souris sur les rectangles pour les faire disparaître."
+msgstr ""
+"Double clique avec la souris sur les rectangles pour les faire disparaître."
 
 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:4
 msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Double clique avec la souris pour tout effacer dans la zone et découvrir l'image de fond"
+msgstr ""
+"Double clique avec la souris pour tout effacer dans la zone et découvrir "
+"l'image de fond"
 
 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2
 msgid "Click the mouse"
@@ -2294,14 +2725,22 @@ msgstr "Clique avec la souris sur les rectangles pour les faire disparaître."
 
 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:4
 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Clique avec la souris pour tout effacer dans la zone et découvrir l'image de fond"
+msgstr ""
+"Clique avec la souris pour tout effacer dans la zone et découvrir l'image de "
+"fond"
 
 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:1
-msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
-msgstr "Clique sur un élément jouxtant l'espace libre ; l'élement s'y déplacera en libérant son espace. Tu dois réordonner tous les éléments par ordre croissant, de haut en bas et de gauche à droite."
+msgid ""
+"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
+"with the empty block."
+msgstr ""
+"Clique sur un élément jouxtant l'espace libre ; l'élément s'y déplacera en "
+"libérant son espace. Tu dois réordonner tous les éléments par ordre "
+"croissant, de haut en bas et de gauche à droite."
 
 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgid ""
+"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
 msgstr "Déplace les carrés numériques afin des disposer dans l'ordre croissant"
 
 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4
@@ -2321,8 +2760,14 @@ msgid "Fine motor coordination"
 msgstr "Coordination moteur"
 
 #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:3
-msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
-msgstr "Déplace la souris sur la partie rouge du tuyau. Cela te permet d'attirer l'eau, pour l'amener petit à petit jusqu'aux fleurs. Attention, si le pointeur de la souris quitte le tuyau, le bouchon recule."
+msgid ""
+"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
+"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
+"the hose, the red part will go back down."
+msgstr ""
+"Déplace la souris sur la partie rouge du tuyau. Cela te permet d'attirer "
+"l'eau, pour l'amener petit à petit jusqu'aux fleurs. Attention, si le "
+"pointeur de la souris quitte le tuyau, le bouchon recule."
 
 #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:4
 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
@@ -2359,20 +2804,22 @@ msgstr "Ã? propos de GCompris"
 
 #: ../src/gcompris/about.c:95
 msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net";
-msgstr "Page d'accueil de GCompris : http://gcompris.net";
+msgstr "Page d'accueil de GCompris : http://gcompris.net";
 
 #: ../src/gcompris/about.c:106
 msgid "Translators:"
 msgstr "Traducteurs :"
 
 #: ../src/gcompris/about.c:208
-msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
-msgstr "Ce logiciel est un paquet GNU et est soumis à la Licence Publique Générale GNU (GPL)."
+msgid ""
+"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
+"License"
+msgstr ""
+"Ce logiciel est un paquet GNU et est soumis à la Licence Publique Générale "
+"GNU (GPL)."
 
-#: ../src/gcompris/about.c:222
-#: ../src/gcompris/config.c:442
-#: ../src/gcompris/dialog.c:103
-#: ../src/gcompris/help.c:359
+#: ../src/gcompris/about.c:222 ../src/gcompris/config.c:442
+#: ../src/gcompris/dialog.c:103 ../src/gcompris/help.c:359
 #: ../src/gcompris/images_selector.c:307
 msgid "OK"
 msgstr "Valider"
@@ -2391,11 +2838,13 @@ msgstr "Oui, je suis sûr !"
 
 #: ../src/gcompris/bar.c:691
 msgid "No, I want to keep going"
-msgstr "Non, je veux continuer à jouer !"
+msgstr "Non, je veux continuer à jouer !"
 
 #: ../src/gcompris/board.c:197
 msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
-msgstr "Chargement dynamique de module non pris en charge. GCompris ne peut pas charger.\n"
+msgstr ""
+"Chargement dynamique de module non pris en charge. GCompris ne peut pas "
+"charger.\n"
 
 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
 msgid ""
@@ -2735,7 +3184,7 @@ msgstr "Compteur rapide"
 
 #: ../src/gcompris/config.c:135
 msgid "Use Gcompris administration module to filter boards"
-msgstr "Filtrez les activités avec le module d'administration"
+msgstr "Filtrez les activités avec le module d'administration Gcompris"
 
 #: ../src/gcompris/config.c:186
 msgid "GCompris Configuration"
@@ -2753,8 +3202,7 @@ msgstr "Musique"
 msgid "Effect"
 msgstr "Effet"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:331
-#: ../src/gcompris/sugar.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:331 ../src/gcompris/sugar.c:82
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
@@ -2763,8 +3211,7 @@ msgstr "Zoom"
 msgid "Couldn't open skin dir: %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire de thèmes : %s"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:399
-#: ../src/gcompris/config.c:757
+#: ../src/gcompris/config.c:399 ../src/gcompris/config.c:757
 #: ../src/gcompris/config.c:771
 #, c-format
 msgid "Skin : %s"
@@ -2790,18 +3237,15 @@ msgstr "CHARGER"
 msgid "SAVE"
 msgstr "ENREGISTRER"
 
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:142
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:200
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:142 ../src/gcompris/gameutil.c:200
 msgid "Couldn't find or load the file"
 msgstr "Impossible de trouver ou de charger le fichier"
 
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:144
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:202
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:144 ../src/gcompris/gameutil.c:202
 msgid "This activity is incomplete."
 msgstr "Cette activité est incomplète."
 
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:145
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:203
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:145 ../src/gcompris/gameutil.c:203
 msgid ""
 "Exit it and report\n"
 "the problem to the authors."
@@ -2842,8 +3286,16 @@ msgid "Print the version of "
 msgstr "Affiche la version de "
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:180
-msgid "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their descriptions."
-msgstr "Lance GCompris avec un menu local (ex : -l /reading pour jouer uniquement avec les activités du menu lecture, -l /strategy/connect4 pour accéder uniquement à l'activité Puissance 4). Utilisez '-l list' pour lister toutes les activités disponibles ainsi que leurs descriptions."
+msgid ""
+"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
+"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
+"descriptions."
+msgstr ""
+"Lance GCompris avec un menu local (ex : -l /reading pour jouer uniquement "
+"avec les activités du menu lecture, -l /strategy/connect4 pour accéder "
+"uniquement à l'activité Puissance 4). Utilisez '-l list' pour lister toutes "
+"les activités disponibles ainsi que leurs descriptions."
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:185
 msgid "GCompris will find the data dir in this directory"
@@ -2855,7 +3307,7 @@ msgstr "GCompris trouvera les thèmes dans ce répertoire"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:191
 msgid "GCompris will find the activity plugins in this directory"
-msgstr "GCompris trouvera les  greffons d'activité dans ce répertoire"
+msgstr "GCompris trouvera les greffons d'activité dans ce répertoire"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:194
 msgid "GCompris will find the python activity in this directory"
@@ -2863,7 +3315,8 @@ msgstr "GCompris trouvera les activités en python dans ce répertoire"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:197
 msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory"
-msgstr "GCompris trouvera les fichiers locale (traduction .mo) dans ce répertoire"
+msgstr ""
+"GCompris trouvera les fichiers locale (traduction .mo) dans ce répertoire"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:200
 msgid "GCompris will find the activities menu in this directory"
@@ -2871,11 +3324,16 @@ msgstr "GCompris trouvera les menus d'activité dans ce répertoire"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:203
 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
-msgstr "Lance GCompris dans le mode administration et gestion des utilisateurs."
+msgstr ""
+"Lance GCompris dans le mode administration et gestion des utilisateurs."
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:206
-msgid "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
-msgstr "Utilise une base de données alternative pour les profils [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+msgid ""
+"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
+"db]"
+msgstr ""
+"Utilise une base de données alternative pour les profils [$HOME/.config/"
+"gcompris/gcompris_sqlite.db]"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:209
 msgid "Create the alternate database for profiles"
@@ -2887,15 +3345,22 @@ msgstr "Relis les menus XML et les sauvegarde dans la base de données"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:215
 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "Sélectionne le profil à utiliser. Utilisez « gcompris -a » pour créer des profils"
+msgstr ""
+"Sélectionne le profil à utiliser. Utilisez « gcompris -a » pour créer des "
+"profils"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:218
 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "Liste les profils disponibles. Utilisez « gcompris -a » pour créer des profils"
+msgstr ""
+"Liste les profils disponibles. Utilisez « gcompris -a » pour créer des profils"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:221
-msgid "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set $XDG_CONFIG_HOME."
-msgstr "Emplacement du répertoire de configuration : [$HOME/.config/gcompris]. Une méthode alternative est de définir $XDG_CONFIG_HOME."
+msgid ""
+"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
+"$XDG_CONFIG_HOME."
+msgstr ""
+"Emplacement du répertoire de configuration : [$HOME/.config/gcompris]. Une "
+"méthode alternative est de définir $XDG_CONFIG_HOME."
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:224
 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
@@ -2914,20 +3379,35 @@ msgid "Disable the config button"
 msgstr "Désactiver le bouton de configuration"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:236
-msgid "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not found locally."
-msgstr "GCompris récupère les images, les sons et les activités depuis ce serveur s'ils ne sont pas disponibles localement."
+msgid ""
+"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
+"found locally."
+msgstr ""
+"GCompris récupère les images, les sons et les activités depuis ce serveur "
+"s'ils ne sont pas disponibles localement."
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:239
-msgid "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data are always taken from the web server."
-msgstr "Seulement lorsque --server est fourni, désactive la vérification en premier des ressources locales. Les données sont toujours récupérées depuis le serveur Web."
+msgid ""
+"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
+"are always taken from the web server."
+msgstr ""
+"Seulement lorsque --server est fourni, désactive la vérification en premier "
+"des ressources locales. Les données sont toujours récupérées depuis le "
+"serveur Web."
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:243
-msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
-msgstr "En mode serveur, spécifiez l'emplacement du dossier de cache pour éviter des téléchargements inutiles."
+msgid ""
+"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr ""
+"En mode serveur, spécifiez l'emplacement du dossier de cache pour éviter des "
+"téléchargements inutiles."
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:246
-msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
-msgstr "Mode cliquer-glisser global : normal, 2 clics, les deux. Le mode par défaut est normal."
+msgid ""
+"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr ""
+"Mode cliquer-glisser global : normal, 2 clics, les deux. Le mode par défaut "
+"est normal."
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:249
 msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
@@ -2936,19 +3416,32 @@ msgstr "Ne pas empêcher l'exécution de plusieurs instances de GCompris."
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:890
 #, c-format
 msgid ""
-"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, this version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
+"support its development, this version provides only %d of the %d activities. "
+"You can get the full version for a small fee at\n"
 "<http://gcompris.net>\n"
-"The GNU/Linux version does not have this restriction. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"The GNU/Linux version does not have this restriction. If you also believe "
+"that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. "
+"Get more information at FSF:\n"
 "<http://www.fsf.org/philosophy>"
 msgstr ""
-"GCompris est un logiciel libre distribué sous les termes de la licence GPL. Afin de soutenir son développement, cette version ne propose que %d des %d activités. Vous pouvez obtenir la version complète contre une petite contribution, en allant sur\n"
+"GCompris est un logiciel libre distribué sous les termes de la licence GPL. "
+"Afin de soutenir son développement, cette version ne propose que %d des %d "
+"activités. Vous pouvez obtenir la version complète contre une petite "
+"contribution, en allant sur\n"
 "<http://gcompris.net>\n"
-"La version GNU/Linux ne contient pas cette restriction. Si vous aussi, vous pensez que nous devons apprendre la liberté à nos enfants, merci d'utiliser GNU/Linux. Vous pouvez obtenir plus d'informations sur : <http://www.fsf.org/philosophy>"
+"La version GNU/Linux ne contient pas cette restriction. Si vous aussi, vous "
+"pensez que nous devons apprendre la liberté à nos enfants, merci d'utiliser "
+"GNU/Linux. Vous pouvez obtenir plus d'informations sur : <http://www.fsf.org/";
+"philosophy>"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1429
 #, c-format
-msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
-msgstr "GCompris ne va pas démarrer car le fichier verrou est posé depuis seulement %d secondes.\n"
+msgid ""
+"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr ""
+"GCompris ne va pas démarrer car le fichier verrou est posé depuis seulement %"
+"d secondes.\n"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1431
 #, c-format
@@ -2991,13 +3484,21 @@ msgstr "%s existe mais n'est ni lisible ni accessible en écriture"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1779
 #, c-format
-msgid "The --server option cannot be used because GCompris has been compiled without network support!"
-msgstr "L'option --server ne peut pas être utilisée car GCompris a été compilé sans la prise en charge du réseau."
+msgid ""
+"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+"without network support!"
+msgstr ""
+"L'option --server ne peut pas être utilisée car GCompris a été compilé sans "
+"la prise en charge du réseau."
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1833
 #, c-format
-msgid "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list available ones\n"
-msgstr "Erreur : profil « %s » introuvable. Lancez « gcompris --profile-list » pour afficher tous les profils disponibles\n"
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+"available ones\n"
+msgstr ""
+"Erreur : profil « %s » introuvable. Lancez « gcompris --profile-list » pour "
+"afficher tous les profils disponibles\n"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1847
 #, c-format
@@ -3018,7 +3519,7 @@ msgid ""
 "Loading activity from database:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Chargement des activités à partir de la base de donnée :\n"
+"Chargement de l'activité dans la base de données :\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gcompris/help.c:181
@@ -3043,17 +3544,20 @@ msgid ""
 "Loading activity from file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Chargement des activités à partir des fichiers :\n"
+"Chargement de l'activité à partir du fichier :\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gcompris/properties.c:497
-#: ../src/gcompris/properties.c:504
+#: ../src/gcompris/properties.c:497 ../src/gcompris/properties.c:504
 msgid "readme"
 msgstr "lisezmoi"
 
 #: ../src/gcompris/properties.c:499
-msgid "This directory contains the files you create with the GCompris educational suite\n"
-msgstr "Ce répertoire contient les fichiers que vous avez créés avec la suite éducative GCompris\n"
+msgid ""
+"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
+"suite\n"
+msgstr ""
+"Ce répertoire contient les fichiers que vous avez créés avec la suite "
+"éducative GCompris\n"
 
 #: ../src/gcompris/properties.c:506
 msgid ""
@@ -3083,20 +3587,20 @@ msgstr "Niveau suivant"
 
 #: ../src/gcompris/sugar.c:77
 msgid "Refresh"
-msgstr "Rafraîchir"
+msgstr "Rafraichir"
 
 #: ../src/gcompris/sugar.c:78
 msgid "Settings"
-msgstr "Configuration"
+msgstr "Paramètres"
 
 #. TRANSLATORS: Back as in previous
 #: ../src/gcompris/sugar.c:86
 msgid "Back"
-msgstr "Précédant"
+msgstr "Précédent"
 
 #: ../src/gcompris/sugar.c:87
 msgid "Stop"
-msgstr "Arrêter"
+msgstr "Stop"
 
 #: ../src/gcompris/timer.c:245
 msgid "Time Elapsed"
@@ -3123,8 +3627,14 @@ msgstr ""
 "Notions élémentaires de géographie."
 
 #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:4
-msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
-msgstr "La carte d'Allemagne provient de Wikipédia et est diffusée sous licence GNU de documentation libre. Olaf Ronneberger et ses enfants Lina et Julia Robberberger ont créé ce niveau."
+msgid ""
+"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
+"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
+"Ronneberger created the German level."
+msgstr ""
+"La carte d'Allemagne provient de Wikipédia et est diffusée sous licence GNU "
+"de documentation libre. Olaf Ronneberger et ses enfants Lina et Julia "
+"Robberberger ont créé ce niveau."
 
 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board1_0.xml.in.h:1
 msgid "Regions of France"
@@ -3715,17 +4225,17 @@ msgstr "Jeu de lettres"
 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:133
 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:4
 msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
-msgstr "En les tapant au clavier, élimine les lettres qui tombent avant qu'elles ne touchent le sol."
+msgstr ""
+"En les tapant au clavier, élimine les lettres qui tombent avant qu'elles ne "
+"touchent le sol."
 
 #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:225
-#: ../src/memory-activity/memory.c:931
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:225 ../src/memory-activity/memory.c:931
 msgid "0123456789"
 msgstr "0123456789"
 
 #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:235
-#: ../src/memory-activity/memory.c:941
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:235 ../src/memory-activity/memory.c:941
 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
 msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
 
@@ -3736,8 +4246,7 @@ msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
 #. the returned value is the main GtkVBox of the window,
 #. we can add what you want in it.
 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:850
-#: ../src/imageid-activity/imageid.c:712
-#: ../src/login-activity/login.py:479
+#: ../src/imageid-activity/imageid.c:712 ../src/login-activity/login.py:479
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:748
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:454
 #: ../src/readingh-activity/reading.c:878
@@ -3772,17 +4281,27 @@ msgid "Equality Number Munchers"
 msgstr "Numérivores de l'égalité"
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:2
-msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
-msgstr "Guide le croqueur de nombres sur les expressions qui sont égales au nombre présenté."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Guide le croqueur de nombres sur les expressions qui sont égales au nombre "
+"présenté."
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:3
 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
-msgstr "Entraînement aux opérations d'addition, de multiplication, de division et de soustraction."
+msgstr ""
+"Entraînement aux opérations d'addition, de multiplication, de division et de "
+"soustraction."
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:4
 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:4
-msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Utilise les touches fléchées pour naviguer sur le plateau et pour éviter les Troggles. Appuie sur la barre espace pour manger un nombre."
+msgid ""
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Utilise les touches fléchées pour naviguer sur le plateau et pour éviter les "
+"Troggles. Appuie sur la barre espace pour manger un nombre."
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:94
 #, python-format
@@ -3911,20 +4430,44 @@ msgid "Factor Number Munchers"
 msgstr "Les Numérivores et les diviseurs"
 
 #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:2
-msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
-msgstr "Guide le croqueur de nombres sur tous les diviseurs du nombre présenté."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Guide le croqueur de nombres sur tous les diviseurs du nombre présenté."
 
 #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:3
 msgid "Learn about factors and multiples."
 msgstr "Apprends les diviseurs et les multiples."
 
 #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:4
-msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "On appelle diviseur d'un nombre tout nombre entier qui divise ce nombre sans laisser de reste. Par exemple, les diviseurs de 6 sont 1, 2, 3, et 6. Par contre 4 n'est pas un diviseur de 6 parce que 6 ne peut être divisé en 4 parties égales. Si un premier nombre est un multiple d'un deuxième, alors ce dernier est un diviseur du premier. Tu peux considérer les multiples d'un nombre comme un ensemble. Ainsi 1, 2, 3 et 6 sont éléments de cet ensemble, mais 4 ne l'est pas. Utilise les touches fléchées pour te déplacer dans l'activité et éviter les Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger un nombre."
+msgid ""
+"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
+"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
+"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
+"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
+"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
+"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
+"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
+"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"On appelle diviseur d'un nombre tout nombre entier qui divise ce nombre sans "
+"laisser de reste. Par exemple, les diviseurs de 6 sont 1, 2, 3, et 6. Par "
+"contre 4 n'est pas un diviseur de 6 parce que 6 ne peut être divisé en 4 "
+"parties égales. Si un premier nombre est un multiple d'un deuxième, alors ce "
+"dernier est un diviseur du premier. Tu peux considérer les multiples d'un "
+"nombre comme un ensemble. Ainsi 1, 2, 3 et 6 sont éléments de cet ensemble, "
+"mais 4 ne l'est pas. Utilise les touches fléchées pour te déplacer dans "
+"l'activité et éviter les Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger "
+"un nombre."
 
 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:1
-msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
-msgstr "Guide le croqueur de nombres sur toutes les expressions qui ne sont pas égales au nombre présenté."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
+"number at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Guide le croqueur de nombres sur toutes les expressions qui ne sont pas "
+"égales au nombre présenté."
 
 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:2
 msgid "Inequality Number Munchers"
@@ -3932,11 +4475,16 @@ msgstr "Les Numérivores et les inégalités"
 
 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:3
 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
-msgstr "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication et de division."
+msgstr ""
+"Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication "
+"et de division."
 
 #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:1
-msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
-msgstr "Guide le croqueur de nombres sur tous les multiples du nombre présenté."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Guide le croqueur de nombres sur tous les multiples du nombre présenté."
 
 #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:2
 msgid "Learn about multiples and factors."
@@ -3947,12 +4495,30 @@ msgid "Multiple Number Munchers"
 msgstr "Les Numérivores et les multiples"
 
 #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:4
-msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgid ""
+"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
+"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
+"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
+"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
+"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
+"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
+"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
+"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
+"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
+"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
+"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 msgstr ""
-"Les multiples d'un nombre sont obtenus en multipliant ce nombre par n'importe quel nombre entier non nul  (1, 2, 3, 4, 5, etc.).\n"
-"Par exemple, les multiples de 12 sont 12 (1x12), 24 (2x12), 36 (3x12), 48 (4x12), 60 (5x12), etc. 25 n'est pas un multiple de 12 car il n'existe pas de nombre entier qui, multiplié par 12, peut donner 25.\n"
-"Si un nombre est un diviseur d'un second nombre, ce dernier est un multiple du premier.\n"
-"Utilise les touches fléchées pour te déplacer dans l'activité et éviter les Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger un nombre."
+"Les multiples d'un nombre sont obtenus en multipliant ce nombre par "
+"n'importe quel nombre entier non nul (1, 2, 3, 4, 5, etc.).\n"
+"Par exemple, les multiples de 12 sont 12 (1x12), 24 (2x12), 36 (3x12), 48 "
+"(4x12), 60 (5x12), etc. 25 n'est pas un multiple de 12 car il n'existe pas "
+"de nombre entier qui, multiplié par 12, peut donner 25.\n"
+"Si un nombre est un diviseur d'un second nombre, ce dernier est un multiple "
+"du premier.\n"
+"Utilise les touches fléchées pour te déplacer dans l'activité et éviter les "
+"Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger un nombre."
 
 #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:1
 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
@@ -3967,10 +4533,24 @@ msgid "Prime Number Munchers"
 msgstr "Les Numérivores et les nombres premiers"
 
 #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:4
-msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 Ã? 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 Ã? 1 = 6, 2 Ã? 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgid ""
+"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
+"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
+"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
+"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 Ã? 1 = "
+"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 Ã? 1 = 6, 2 Ã? "
+"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 msgstr ""
-"Les nombres premiers sont des nombres supérieurs à 2 qui ne sont divisibles que par eux-mêmes et par 1. Par exemple, 3 est un nombre premier, mais 4 ne l'est pas (car divisible par 2). 5 est aussi un nombre premier (les seuls nombres qu'on puisse multiplier ensemble pour donner 5 sont 5 et 1), mais tu peux voir que 2 x 3 = 6, aussi bien que 1 x 6 = 6) ; donc 6 n'est pas un nombre premier.\n"
-"Utilise les flêches de direction pour naviguer sur le plateau et éviter les Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger un nombre."
+"Les nombres premiers sont des nombres supérieurs à 2 qui ne sont divisibles "
+"que par eux-mêmes et par 1. Par exemple, 3 est un nombre premier, mais 4 ne "
+"l'est pas (car divisible par 2). 5 est aussi un nombre premier (les seuls "
+"nombres qu'on puisse multiplier ensemble pour donner 5 sont 5 et 1), mais tu "
+"peux voir que 2 x 3 = 6, aussi bien que 1 x 6 = 6) ; donc 6 n'est pas un "
+"nombre premier.\n"
+"Utilise les flèches de direction pour naviguer sur le plateau et éviter les "
+"Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger un nombre."
 
 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:199
 #, python-format
@@ -4000,28 +4580,42 @@ msgstr "Dichotomie"
 
 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:2
 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr "Aide Tux à sortir de la grotte. Tux cache un nombre que tu dois découvrir."
+msgstr ""
+"Aide Tux à sortir de la grotte. Tux cache un nombre que tu dois découvrir."
 
 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:3
 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
 msgstr "Les nombres sont compris entre 1 et 1000 pour le dernier niveau."
 
 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:4
-msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
-msgstr "Lis les instructions qui donnent l'intervalle dans lequel se trouve la valeur à deviner. Inscris un nombre dans la zone située en haut à droite. Tux t'indique si ton nombre est trop grand ou trop petit. Tu peux alors choisir un autre nombre. La distance qui sépare Tux et la zone de sortie sur la droite représente la quantité qui te sépare de la bonne valeur. Selon que Tux est au-dessus ou au-dessous du niveau de la sortie, ton nombre est supérieur ou inférieur à la bonne valeur."
-
-#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112
-#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
+"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
+"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
+"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
+"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
+"under the correct number."
+msgstr ""
+"Lis les instructions qui donnent l'intervalle dans lequel se trouve la "
+"valeur à deviner. Inscris un nombre dans la zone située en haut à droite. "
+"Tux t'indique si ton nombre est trop grand ou trop petit. Tu peux alors "
+"choisir un autre nombre. La distance qui sépare Tux et la zone de sortie sur "
+"la droite représente la quantité qui te sépare de la bonne valeur. Selon que "
+"Tux est au-dessus ou au-dessous du niveau de la sortie, ton nombre est "
+"supérieur ou inférieur à la bonne valeur."
+
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6
 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
 msgstr "Tour de Hanoï simplifiée"
 
-#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113
-#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4
 msgid "Reproduce the given tower"
 msgstr "Empile les disques pour reproduire la tour modèle"
 
 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:348
-msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side."
 msgstr "Reproduis dans la zone vide la tour de droite."
 
 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:1
@@ -4029,12 +4623,21 @@ msgid "Concept taken from EPI games."
 msgstr "Le concept vient des jeux de l'EPI."
 
 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:2
-msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "Saisis et fais glisser les pièces situées tout en haut, pour les déplacer d'une tour à une autre, afin de reproduire la tour modèle (à l'extrême droite) dans l'emplacement vide situé juste à sa gauche. Sur un même piquet, tu ne peux saisir que la pièce la plus haute et tu ne peux empiler plus de pièces que la hauteur du piquet."
+msgid ""
+"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
+"the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"Saisis et fais glisser les pièces situées tout en haut, pour les déplacer "
+"d'une tour à une autre, afin de reproduire la tour modèle (à l'extrême "
+"droite) dans l'emplacement vide situé juste à sa gauche. Sur un même piquet, "
+"tu ne peux saisir que la pièce la plus haute et tu ne peux empiler plus de "
+"pièces que la hauteur du piquet."
 
 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:5
 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
-msgstr "Reproduire la tour située à droite dans l'emplacement vide situé sur sa gauche."
+msgstr ""
+"Reproduire la tour située à droite dans l'emplacement vide situé sur sa "
+"gauche."
 
 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:74
 msgid "Tower of Hanoi"
@@ -4045,8 +4648,13 @@ msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
 msgstr "Déménage la pile sur la tige de droite, disque par disque."
 
 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "Glisse et dépose les pièces du haut de chaque tour les unes sur les autres pour reproduire la tour modèle (à droite) dans l'emplacement vide situé à sa gauche."
+msgid ""
+"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
+"tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"Glisse et dépose les pièces du haut de chaque tour les unes sur les autres "
+"pour reproduire la tour modèle (à droite) dans l'emplacement vide situé à sa "
+"gauche."
 
 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:3
 msgid "Reproduce the tower on the right side"
@@ -4058,25 +4666,47 @@ msgstr "Tour de Hanoï"
 
 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:5
 msgid ""
-"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules:\n"
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
+"the following rules:\n"
 "* only one disc may be moved at a time\n"
 "* no disc may be placed atop a smaller disc"
 msgstr ""
-"L'objectif de ce jeu est de déplacer la pile complète vers une autre pile en obéissant aux règles suivantes :\n"
+"L'objectif de ce jeu est de déplacer la pile complète vers une autre pile en "
+"obéissant aux règles suivantes :\n"
 "- un seul disque peut être déplacé à la fois\n"
 "- un disque ne peut pas être placé sur un disque plus petit."
 
 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:8
-msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
-msgstr "Ce problème a été inventé par le mathématicien français Edouard Lucas en 1883. Il existe une légende à propos d'un temple hindou dont les prêtres étaient constamment occupés à bouger un ensemble de 64 disques selon les lois de la Tour de Hanoï. Selon la légende, le monde devait prendre fin lorsque les prêtres auraient terminé leur travail. Le problème est donc aussi connu sous le nom de puzzle de la Tour de Brahma. On ne sait pas bien si Lucas a inventé cette légende ou s'il s'en est inspiré. (source : Wikipédia &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Tours_de_Hanoi&gt;)"
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
+"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
+"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
+"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
+"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
+"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
+"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr ""
+"Ce problème a été inventé par le mathématicien français �douard Lucas en "
+"1883. Il existe une légende à propos d'un temple hindou dont les prêtres "
+"étaient constamment occupés à bouger un ensemble de 64 disques selon les "
+"lois de la Tour de Hanoï. Selon la légende, le monde devait prendre fin "
+"lorsque les prêtres auraient terminé leur travail. Le problème est donc "
+"aussi connu sous le nom de puzzle de la Tour de Brahma. On ne sait pas bien "
+"si Lucas a inventé cette légende ou s'il s'en est inspiré. (source : "
+"Wikipédia &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Tours_de_Hanoi&gt;)"
 
 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:1
 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
 msgstr "Localise la fraise en cliquant sur les hexagones bleus"
 
 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:4
-msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
-msgstr "Trouve la fraise dans le champ d'hexagones bleus. Le champ devient de plus en plus rouge au fur et à mesure que tu te rapproches de sa position."
+msgid ""
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
+"as you get closer."
+msgstr ""
+"Trouve la fraise dans le champ d'hexagones bleus. Le champ devient de plus "
+"en plus rouge au fur et à mesure que tu te rapproches de sa position."
 
 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:5
 msgid "hexagon"
@@ -4098,8 +4728,12 @@ msgid "Learn how to read"
 msgstr "Apprendre à lire."
 
 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:522
-msgid "Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are proposed."
-msgstr "Le fichier de données pour ce niveau n'est pas formaté correctement. Trop de choix sont proposés."
+msgid ""
+"Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are "
+"proposed."
+msgstr ""
+"Le fichier de données pour ce niveau n'est pas formaté correctement. Trop de "
+"choix sont proposés."
 
 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:534
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:568
@@ -4222,8 +4856,13 @@ msgid "Drag and Drop each item above its name"
 msgstr "Attrape et fais glisser les éléments au dessus de leurs noms."
 
 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:2
-msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
-msgstr "Attrape et fais glisser les images situées dans le présentoir (à gauche) vers les emplacements qui correspondent à leur nom. Clique le bouton « OK » pour vérifier ta réponse."
+msgid ""
+"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
+"name on the right. Click the OK button to check your answer."
+msgstr ""
+"Attrape et fais glisser les images situées dans le présentoir (à gauche) "
+"vers les emplacements qui correspondent à leur nom. Clique le bouton « OK » "
+"pour vérifier ta réponse."
 
 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:3
 msgid "Image Name"
@@ -4275,7 +4914,7 @@ msgstr "bateau à voile"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:3
 msgid "egg"
-msgstr "oeuf"
+msgstr "Å?uf"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:4
 msgid "eggcup"
@@ -4382,14 +5021,17 @@ msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
 msgstr "Détermine si la photo présente une main droite ou gauche"
 
 #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:2
-msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
+msgid ""
+"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
+"representation"
 msgstr ""
-"Distinguer depuis différents points de vue la main gauche et la main droite.\n"
+"Distinguer depuis différents points de vue la main gauche et la main "
+"droite.\n"
 "Représentation spatiale."
 
 #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3
 msgid "Find your left and right hands"
-msgstr "Main droite ou main gauche ?"
+msgstr "Main droite ou main gauche ?"
 
 #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:4
 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:4
@@ -4397,9 +5039,12 @@ msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
 #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:5
-msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the green button on the right."
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
+"button on the left, or the green button on the right."
 msgstr ""
-"Une main est affichée. Il faut déterminer si c'est une main gauche ou droite.\n"
+"Une main est affichée. Il faut déterminer si c'est une main gauche ou "
+"droite.\n"
 "Clique sur le bouton rouge (à gauche) ou vert (à droite)."
 
 #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.py:442
@@ -4407,24 +5052,38 @@ msgid ""
 "Switch off all the lights, I have to go to sleep.\n"
 "If you need help, click on me."
 msgstr ""
-"�teignez les lumières, il est l'heure d'aller se coucher.\n"
+"�teignez toutes les lumières, je dois aller dormir.\n"
 "Si vous avez besoin d'aide, cliquez sur moi."
 
 #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:1
 msgid "Lights Off"
-msgstr "Lumières éteintes."
+msgstr "�teindre les lumières"
 
 #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:2
 msgid "The aim is to switch off all the lights."
 msgstr "Le but est d'éteindre toutes les lumières."
 
 #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:3
-msgid "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and of its immediate vertical and horizontal neighbours. The sun and the color of the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you click on Tux, the solution is shown."
-msgstr "L'effet de la pression d'un bouton est d'alterner son état, ainsi que celui de ses voisins immédiats verticaux et horizontaux. Le soleil et la couleur du ciel dépendent du nombre de clics nécessaires pour résoudre le puzzle. Si vous cliquez sur Tux, la solution est affichée."
+msgid ""
+"The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and "
+"of its immediate vertical and horizontal neighbours. The sun and the color "
+"of the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you "
+"click on Tux, the solution is shown."
+msgstr ""
+"Le fait d'appuyer sur un bouton change l'état de ce bouton et de ces voisins "
+"verticaux et horizontaux immédiats. Le soleil et la couleur du ciel dépend "
+"du nombre de clics nécessaires à la résolution de l'énigme. Si vous cliquez "
+"sur Tux, la solution est affichée."
 
 #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4
-msgid "The solver algorithm described on haar.clara.co.uk is a valuable resource to know more about the Lights Off game: &lt;http://www.haar.clara.co.uk/Lights/solving.html&gt;";
-msgstr "L'algorithme du solveur est décrit sur haar.clara.co.uk est une ressource précieuse pour en savoir plus sur le jeu Lumières éteintes : <http://www.haar.clara.co.uk/Lights/solving.html>"
+msgid ""
+"The solver algorithm described on haar.clara.co.uk is a valuable resource to "
+"know more about the Lights Off game: &lt;http://www.haar.clara.co.uk/Lights/";
+"solving.html&gt;"
+msgstr ""
+"L'algorithme du solveur décrit sur le site haar.clara.co.uk est une "
+"ressource importante pour en savoir plus sur le jeux �teindre les lumières : "
+"&lt;http://www.haar.clara.co.uk/Lights/solving.html&gt;";
 
 #: ../src/login-activity/login.py:101
 msgid "Profile: "
@@ -4440,8 +5099,11 @@ msgid "Enter login to log in"
 msgstr "Entre ton identifiant pour te connecter"
 
 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:1
-msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr "GCompris identifie chaque enfant, afin de pouvoir fournir des rapports spécifiques."
+msgid ""
+"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr ""
+"GCompris identifie chaque enfant, afin de pouvoir fournir des rapports "
+"spécifiques."
 
 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2
 msgid "GCompris login screen"
@@ -4453,15 +5115,21 @@ msgid ""
 "first add users in the administration part of GCompris. \n"
 "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
 "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
-"you can have a different set of users and select which activities are available to them.\n"
-"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are "
+"available to them.\n"
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
+"'profile'\n"
 "is the name of a profile as you created it in Administration."
 msgstr ""
 "Pour activer l'écran de connexion, vous devez d'abord\n"
 "ajouter des utilisateurs dans la partie administrative de GCompris.\n"
 "Pour accéder à cet écran, il faut lancer « gcompris -a ».\n"
-"Dans l'administration, vous pouvez créer différents profils. Dans chaque profil, vous pouvez avoir plusieurs ensembles d'utilisateurs et sélectionner les activités disponibles pour eux.\n"
-"Pour lancer GCompris avec un profil donné, utilisez la commande « gcompris -p profil » où « profil » est le nom d'un profil tel que vous l'avez créé dans l'administration."
+"Dans l'administration, vous pouvez créer différents profils. Dans chaque "
+"profil, vous pouvez avoir plusieurs ensembles d'utilisateurs et sélectionner "
+"les activités disponibles pour eux.\n"
+"Pour lancer GCompris avec un profil donné, utilisez la commande « gcompris -p "
+"profil » où « profil » est le nom d'un profil tel que vous l'avez créé dans "
+"l'administration."
 
 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:10
 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
@@ -4469,15 +5137,24 @@ msgstr "Sélectionne ou inscris ton nom pour entrer dans GCompris"
 
 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:1
 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
-msgstr "Compte les objets qui sont encore sous le chapeau magique après que certains en seront ressortis."
+msgstr ""
+"Compte les objets qui sont encore sous le chapeau magique après que certains "
+"en seront ressortis."
 
 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:2
 msgid "Learn subtraction"
 msgstr "Apprendre la soustraction"
 
 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:3
-msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom right area to answer."
-msgstr "Clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des étoiles y pénètrent. Ensuite, plusieurs étoiles s'en échappent. Combien en reste-t-il ? Clique sur des étoiles de la zone pour représenter ta réponse."
+msgid ""
+"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
+"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
+"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
+"Click on the bottom right area to answer."
+msgstr ""
+"Clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des étoiles y pénètrent. Ensuite, "
+"plusieurs étoiles s'en échappent. Combien en reste-t-il ? Clique sur des "
+"étoiles de la zone pour représenter ta réponse."
 
 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:4
 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3
@@ -4499,8 +5176,14 @@ msgid "Addition"
 msgstr "Addition"
 
 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer."
-msgstr "Clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des étoiles y pénètrent. En tout, combien d'étoiles as-tu vu y entrer ? Compte attentivement :) Clique sur les étoiles dans la zone du bas pour représenter ta réponse."
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"Clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des étoiles y pénètrent. En tout, "
+"combien d'étoiles as-tu vu y entrer ? Compte attentivement :) Clique sur les "
+"étoiles dans la zone du bas pour représenter ta réponse."
 
 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:3
 msgid "Count how many items are under the magic hat"
@@ -4510,25 +5193,30 @@ msgstr "Compte les objets qui pénètrent sous le chapeau magique"
 msgid "Learn addition"
 msgstr "Apprendre à additionner"
 
-#: ../src/maze-activity/maze.c:132
-#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4
+#: ../src/maze-activity/maze.c:132 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4
 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:4
 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4
 msgid "Maze"
 msgstr "Labyrinthe"
 
-#: ../src/maze-activity/maze.c:133
-#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2
+#: ../src/maze-activity/maze.c:133 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2
 msgid "Find your way out of the maze"
 msgstr "Trouve ta voie hors du labyrinthe."
 
 #: ../src/maze-activity/maze.c:500
-msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
-msgstr "Repère bien ta position, puis retourne à la vue invisible pour continuer à te déplacer"
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
+msgstr ""
+"Repère bien ta position, puis retourne à la vue invisible pour continuer à "
+"te déplacer"
 
 #: ../src/maze-activity/maze.c:502
-msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
-msgstr "Repère bien ta position, puis retourne à la vue tridimensionnelle pour poursuivre tes mouvements"
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgstr ""
+"Repère bien ta position, puis retourne à la vue tridimensionnelle pour "
+"poursuivre tes mouvements"
 
 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1
 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:1
@@ -4553,8 +5241,14 @@ msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
 msgstr "Trouve ta voie hors du labyrinthe (déplacement relatif)."
 
 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
-msgstr "Utilise le clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Dans ce labyrinthe, le déplacement est relatif (première personne). Utilise la flèche « haut » pour avancer. Les autres flèches permettent de tourner."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
+"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
+"let you turn Tux in another direction."
+msgstr ""
+"Utilise le clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Dans ce labyrinthe, "
+"le déplacement est relatif (première personne). Utilise la flèche « haut » "
+"pour avancer. Les autres flèches permettent de tourner."
 
 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:1
 msgid "3D Maze"
@@ -4565,16 +5259,31 @@ msgid "Find your way out of the 3D maze"
 msgstr "Trouve ta voie hors du labyrinthe tridimensionnel."
 
 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
-msgstr "Utilise les flèches du clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Utilise la touche « espace » pour passer du mode bidimensionnel (2D) au mode tridimensionnel (3D). Le mode bidimensionnel donne juste une indication sur ta position, comme une carte. Tu ne peux pas déplacer Tux en mode bidimensionnel."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
+"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
+msgstr ""
+"Utilise les flèches du clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Utilise "
+"la touche « espace » pour passer du mode bidimensionnel (2D) au mode "
+"tridimensionnel (3D). Le mode bidimensionnel donne juste une indication sur "
+"ta position, comme une carte. Tu ne peux pas déplacer Tux en mode "
+"bidimensionnel."
 
 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:2
 msgid "Find your way out of the invisible maze"
 msgstr "Trouve ta voie hors du labyrinthe invisible."
 
 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
-msgstr "Utilise les flèches du clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Utilise la touche « espace » pour commuter les modes invisible et visible. Le mode visible donne juste une indication sur ta position, comme une carte. Tu ne peux pas déplacer Tux en mode visible."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
+"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
+msgstr ""
+"Utilise les flèches du clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Utilise "
+"la touche « espace » pour commuter les modes invisible et visible. Le mode "
+"visible donne juste une indication sur ta position, comme une carte. Tu ne "
+"peux pas déplacer Tux en mode visible."
 
 #: ../src/melody-activity/melody.py:107
 msgid ""
@@ -4593,8 +5302,12 @@ msgid "Ear-training activity"
 msgstr "Entraînement à la mémoire auditive"
 
 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:2
-msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
-msgstr "�coute les séquences sonores. Ensuite, essaie de les reproduire en cliquant sur les objets. Tu peux réécouter en cliquant sur le bouton « répéter »."
+msgid ""
+"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
+"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgstr ""
+"�coute les séquences sonores. Ensuite, essaie de les reproduire en cliquant "
+"sur les objets. Tu peux réécouter en cliquant sur le bouton « répéter »."
 
 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:3
 msgid "Melody"
@@ -4653,14 +5366,24 @@ msgid "Find the matching pair"
 msgstr "Trouve les paires correspondantes."
 
 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:1
-msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgid ""
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
+"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
+"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
+"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
+"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
 msgstr ""
-"Un ensemble de cartes est affiché,côté faces cachées. Chaque carte est présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa face cachée. Cependant, on ne peut découvrir que deux faces cachées à la fois.\n"
-"Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est découverte."
+"Un ensemble de cartes est affiché,côté faces cachées. Chaque carte est "
+"présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa "
+"face cachée. Cependant, on ne peut découvrir que deux faces cachées à la "
+"fois.\n"
+"Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux "
+"entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est "
+"découverte."
 
 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:2
 msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
-msgstr "Retourne les cartes et retrouve les paires d'images."
+msgstr "Retourne les cartes et retrouve les paires d'images"
 
 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:3
 msgid "Memory Game with images"
@@ -4678,27 +5401,66 @@ msgstr "Jeu de memory sur l'addition"
 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:3
 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:3
 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
-msgstr "Entraînement à l'opération d'addition, avec des cartes qui disparaissent une fois associées."
+msgstr ""
+"Entraînement à l'opération d'addition, avec des cartes qui disparaissent une "
+"fois associées."
 
 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:4
 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone."
-msgstr "Retourne les cartes pour associer une addition et son résultat"
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr "Retourne les cartes pour associer une addition et son résultat."
 
 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:5
 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:5
 msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
 "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
 "\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
+"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
+"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
+"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
+"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
+"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
+"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
+"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
+"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
+"won the game! :)"
 msgstr ""
-"Tu peux voir plusieurs cartes, mais tu ne peux pas voir ce qu'elles cachent. Chaque carte cache une somme ou le résultat d'une somme.\n"
+"Tu peux voir plusieurs cartes, mais tu ne peux pas voir ce qu'elles cachent. "
+"Chaque carte cache une somme ou le résultat d'une somme.\n"
 "Une addition ressemble à ceci : 2 + 2 = 4\n"
-"Les nombres d'un côté du signe égal (=) doivent représenter la même quantité que les nombres de l'autre côté. Ainsi 2 (compte 1, puis 2) auquel on ajoute encore 2 (compte 3, puis 4) font 4. Compte à haute voix quand tu penses avoir trouvé, et compte sur tes doigts, parce que plus tu connaîtras de moyens de faire quelque chose, et mieux tu te le rappelleras. Tu peux utiliser des legos, des boutons, ou n'importe quoi que tu puisses compter ! Si tu as beaucoup de frères et de soeurs, compte-les ! Ou bien encore les enfants de ta classe. Fredonne des chansons qui apprennent à compter, pour t'entraîner, et tu deviendras très fort en addition !\n"
+"Les nombres d'un côté du signe égal (=) doivent représenter la même quantité "
+"que les nombres de l'autre côté. Ainsi 2 (compte 1, puis 2) auquel on ajoute "
+"encore 2 (compte 3, puis 4) font 4. Compte à haute voix quand tu penses "
+"avoir trouvé, et compte sur tes doigts, parce que plus tu connaîtras de "
+"moyens de faire quelque chose, et mieux tu te le rappelleras. Tu peux "
+"utiliser des legos, des boutons, ou n'importe quoi que tu puisses compter ! "
+"Si tu as beaucoup de frères et de sÅ?urs, compte-les ! Ou bien encore les "
+"enfants de ta classe. Fredonne des chansons qui apprennent à compter, pour "
+"t'entraîner, et tu deviendras très fort en addition !\n"
 "\n"
-"Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une addition. Tu dois trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin de compléter l'addition. Tu peux retourner seulement deux cartes à la fois, donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier quand tu trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, et les nombres ont besoin de toi pour s'associer afin de reconstituer une véritable égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as reconstitué toutes les additions, alors tu as gagné la partie ! :)"
+"Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une addition. Tu dois "
+"trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce "
+"qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin "
+"de compléter l'addition. Tu peux retourner seulement deux cartes à la fois, "
+"donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier quand tu "
+"trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, et les "
+"nombres ont besoin de toi pour s'associer afin de reconstituer une véritable "
+"égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées "
+"disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as "
+"reconstitué toutes les additions, alors tu as gagné la partie ! :)"
 
 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:1
 msgid "Addition and subtraction memory game"
@@ -4707,12 +5469,17 @@ msgstr "Jeu de memory sur l'addition et la soustraction"
 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:2
 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
+msgstr ""
+"Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, sur des cartes qui "
+"disparaissent une fois associées."
 
 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:4
 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone."
-msgstr "Retourne les cartes pour associer une addition/soustraction et son résultat"
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
+"until all the cards are gone."
+msgstr ""
+"Retourne les cartes pour associer une addition/soustraction et son résultat."
 
 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:5
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
@@ -4725,13 +5492,32 @@ msgstr "Retourne les cartes pour associer une addition/soustraction et son résu
 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:5
 msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
 "\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
 msgstr ""
-"Tu peux voir des cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachée. Chaque carte cache une opération ou le résultat de celle-ci.\n"
+"Tu peux voir des cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachée. Chaque "
+"carte cache une opération ou le résultat de celle-ci.\n"
 "\n"
-"Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une opération. Tu dois trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin de compléter l'opération. Tu peux retourner seulement deux cartes à la fois, donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier quand tu trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, et les nombres ont besoin de toi pour s'assembler afin de reconstituer une véritable égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as reconstitué toutes les opérations, alors tu as gagné la partie ! :)"
+"Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une opération. Tu dois "
+"trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce "
+"qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin "
+"de compléter l'opération. Tu peux retourner seulement deux cartes à la fois, "
+"donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier quand tu "
+"trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, et les "
+"nombres ont besoin de toi pour s'assembler afin de reconstituer une "
+"véritable égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées "
+"disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as "
+"reconstitué toutes les opérations, alors tu as gagné la partie ! :)"
 
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
@@ -4744,8 +5530,12 @@ msgstr "Jeu de memory sur toutes les opérations"
 
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
-msgid "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication et de division, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
+msgid ""
+"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr ""
+"Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication "
+"et de division, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
 
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
@@ -4754,8 +5544,12 @@ msgstr "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplica
 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:4
 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
-msgstr "Retourne les cartes pour trouver une opération qui concorde, tant qu'il reste des cartes."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
+"gone."
+msgstr ""
+"Retourne les cartes pour trouver une opération qui concorde, tant qu'il "
+"reste des cartes."
 
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
 msgid "All operations memory game against Tux"
@@ -4786,7 +5580,9 @@ msgstr "Memory sur la division"
 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:3
 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:3
 msgid "Practise division, until all the cards are gone."
-msgstr "Entraînement à l'opération de division, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
+msgstr ""
+"Entraînement à l'opération de division, sur des cartes qui disparaissent une "
+"fois associées."
 
 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:2
 msgid "Division memory game against Tux"
@@ -4805,13 +5601,19 @@ msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
 msgstr "Retourne les cartes pour associer un nombre et une image dessinée."
 
 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:5
-msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
-msgstr "Tu peux voir certaines cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachées. Chaque carte cache un nombre sous sa forme textuelle ou en chiffre."
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
+msgstr ""
+"Tu peux voir certaines cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachées. "
+"Chaque carte cache un nombre sous sa forme textuelle ou en chiffre."
 
 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:1
 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:1
 msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr "Entraînement à la soustraction, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
+msgstr ""
+"Entraînement à la soustraction, sur des cartes qui disparaissent une fois "
+"associées."
 
 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:3
 msgid "Subtraction memory game"
@@ -4819,22 +5621,57 @@ msgstr "Jeu de memory sur la soustraction"
 
 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:4
 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
-msgstr "Retourne les cartes pour associer une soustraction et son résultat"
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr "Retourne les cartes pour associer une soustraction et son résultat."
 
 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:5
 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:5
 msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
 "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
 "\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
+"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
+"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
+"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
+"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
 msgstr ""
 "Une soustraction ressemble à ceci : 3 - 1 = 2\n"
-"Les nombres d'un côté du signe égal (=) doivent représenter la même quantité que le nombre situé de l'autre côté. Ainsi 3 (avance jusqu'à 3) moins 1 (recule d'1) font 2. Compte à haute voix quand tu penses avoir fini, et compte avec tes doigts, parce que plus tu trouves de façons différentes de faire quelque chose, mieux tu te rappelleras. Tu peux aussi utiliser des legos, des boutons, ou n'importe quoi que tu puisses compter ! Si tu as beaucoup de frères et de soeurs, tu peux les compter. Tu peux aussi compter les enfants de ta classe à l'école. Fredonne des chansons qui apprennent à compter, pour t'entraîner, et tu deviendras très fort en soustraction !\n"
+"Les nombres d'un côté du signe égal (=) doivent représenter la même quantité "
+"que le nombre situé de l'autre côté. Ainsi 3 (avance jusqu'à 3) moins 1 "
+"(recule d'1) font 2. Compte à haute voix quand tu penses avoir fini, et "
+"compte avec tes doigts, parce que plus tu trouves de façons différentes de "
+"faire quelque chose, mieux tu te rappelleras. Tu peux aussi utiliser des "
+"légos, des boutons, ou n'importe quoi que tu puisses compter ! Si tu as "
+"beaucoup de frères et de sÅ?urs, tu peux les compter. Tu peux aussi compter "
+"les enfants de ta classe à l'école. Fredonne des chansons qui apprennent à "
+"compter, pour t'entraîner, et tu deviendras très fort en soustraction !\n"
 "\n"
-"Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une soustraction. Tu dois trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin de compléter la soustraction. Tu peux retourner seulement deux cartes à la fois, donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier quand tu trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, et les nombres ont besoin de toi pour s'associer afin de reconstituer une véritable égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as reconstitué toutes les soustractions, alors tu as gagné la partie ! :)"
+"Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une soustraction. Tu dois "
+"trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce "
+"qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin "
+"de compléter la soustraction. Tu peux retourner seulement deux cartes à la "
+"fois, donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier "
+"quand tu trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, "
+"et les nombres ont besoin de toi pour s'associer afin de reconstituer une "
+"véritable égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées "
+"disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as "
+"reconstitué toutes les soustractions, alors tu as gagné la partie ! :)"
 
 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:3
 msgid "Subtraction memory game against Tux"
@@ -4850,11 +5687,15 @@ msgstr "Jeu de memory sur la multiplication"
 
 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:3
 msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
-msgstr "Entraînement à l'opération de multiplication, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
+msgstr ""
+"Entraînement à l'opération de multiplication, sur des cartes qui "
+"disparaissent une fois associées."
 
 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
-msgstr "Retourne les cartes pour associer une multiplication et son résultat"
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr "Retourne les cartes pour associer une multiplication et son résultat."
 
 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:1
 msgid "Multiplication and division memory game"
@@ -4868,7 +5709,9 @@ msgstr "Multiplication, division"
 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:3
 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr "Entraînement aux opérations de multiplication, de division, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
+msgstr ""
+"Entraînement aux opérations de multiplication, de division, sur des cartes "
+"qui disparaissent une fois associées."
 
 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
@@ -4880,14 +5723,24 @@ msgstr "Memory multiplicatif contre Tux"
 
 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:3
 msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
-msgstr "Entraînement à l'opération de multiplication, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
+msgstr ""
+"Entraînement à l'opération de multiplication, sur des cartes qui "
+"disparaissent une fois associées."
 
 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:1
 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:1
-msgid "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgid ""
+"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
+"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
+"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
+"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
+"turn over the twins, they both disappear."
 msgstr ""
-"Un étalage de Tux violonistes est affiché. Chaque Tux est associé à un son (caché), et chaque son est associé à exactement 2 Tux violonistes. En cliquant sur un Tux, on découvre le son caché.\n"
-"Il faut se rappeler la position des sons au fur et à mesure où ils sont découverts afin de les apparier en les activant l'un après l'autre.\n"
+"Un étalage de Tux violonistes est affiché. Chaque Tux est associé à un son "
+"(caché), et chaque son est associé à exactement 2 Tux violonistes. En "
+"cliquant sur un Tux, on découvre le son caché.\n"
+"Il faut se rappeler la position des sons au fur et à mesure où ils sont "
+"découverts afin de les apparier en les activant l'un après l'autre.\n"
 "Une paire de Tux associée à un même son est retirée lorsqu'elle est appariée."
 
 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:2
@@ -4896,7 +5749,8 @@ msgstr "Jeu de memory auditif"
 
 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:3
 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
-msgstr "Essaie d'apparier des cartes musicales en cliquant dessus pour les écouter."
+msgstr ""
+"Essaie d'apparier des cartes musicales en cliquant dessus pour les écouter."
 
 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:4
 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:3
@@ -4926,10 +5780,21 @@ msgid "Memory Game with images, against Tux"
 msgstr "Jeu de memory visuel, contre Tux"
 
 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:5
-msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
+msgid ""
+"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
+"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
+"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
+"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
+"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
+"twins than he does."
 msgstr ""
-"Un ensemble de cartes est affiché, côté face cachée. Chaque carte est présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa face cachée. Cependant, on ne peut voir que deux faces cachées à la fois.\n"
-"Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est découverte. Tu joues contre Tux, et pour gagner la partie, tu dois trouver plus de paires que lui."
+"Un ensemble de cartes est affiché, côté face cachée. Chaque carte est "
+"présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa "
+"face cachée. Cependant, on ne peut voir que deux faces cachées à la fois.\n"
+"Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux "
+"entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est "
+"découverte. Tu joues contre Tux, et pour gagner la partie, tu dois trouver "
+"plus de paires que lui."
 
 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2
 msgid "Reading numbers, memory."
@@ -4937,19 +5802,29 @@ msgstr "Lecture des nombres avec un memory."
 
 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:3
 msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
-msgstr "Retourne les cartes pour associer un nombre avec sa forme littérale correspondante."
+msgstr ""
+"Retourne les cartes pour associer un nombre avec sa forme littérale "
+"correspondante."
 
 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:4
 msgid "Wordnumber memory game"
 msgstr "Jeu de memory sur les nombres"
 
 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:5
-msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a number of number, or the word of the number."
-msgstr "Tu peux voir certaines cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachées. Chaque carte cache des images ou un chiffre correspondant."
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a number of number, or the word of the number."
+msgstr ""
+"Tu peux voir certaines cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachées. "
+"Chaque carte cache des images ou un chiffre correspondant."
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:1
-msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
-msgstr "Un objet est affiché dans la zone principale. Un mot incomplet est inscrit sous l'image. Sélectionne la lettre manquante pour compléter le mot."
+msgid ""
+"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
+"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
+msgstr ""
+"Un objet est affiché dans la zone principale. Un mot incomplet est inscrit "
+"sous l'image. Sélectionne la lettre manquante pour compléter le mot."
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:2
 msgid "Fill in the missing letter"
@@ -5167,8 +6042,12 @@ msgstr "Savoir compter"
 
 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:2
 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2
-msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
-msgstr "Clique sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. Si tu désires retirer une pièce, clique dessus dans la zone du haut."
+msgid ""
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr ""
+"Clique sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. Si tu "
+"désires retirer une pièce, clique dessus dans la zone du haut."
 
 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:3
 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:3
@@ -5181,8 +6060,13 @@ msgstr "Manipulation des billets et pièces "
 
 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:5
 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:5
-msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr "Tu dois acheter les différents produits et donner leur prix exact. Aux niveaux supérieurs, plusieurs produits sont affichés, tu dois alors calculer le prix total."
+msgid ""
+"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
+"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+msgstr ""
+"Tu dois acheter les différents produits et donner leur prix exact. Aux "
+"niveaux supérieurs, plusieurs produits sont affichés, tu dois alors calculer "
+"le prix total."
 
 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:4
 msgid "Practice money usage including cents"
@@ -5202,11 +6086,16 @@ msgstr "Puzzles impressionnistes"
 
 #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:2
 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstruire le tableau original."
+msgstr ""
+"Attrape et fais glisser les éléments pour reconstruire le tableau original."
 
 #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:3
-msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
-msgstr "Glisse les morceaux d'image depuis le présentoir (à gauche) pour reconstituer un tableau de grand peintre sur la zone principale."
+msgid ""
+"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
+"main board."
+msgstr ""
+"Glisse les morceaux d'image depuis le présentoir (à gauche) pour "
+"reconstituer un tableau de grand peintre sur la zone principale."
 
 #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:4
 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
@@ -5238,19 +6127,19 @@ msgstr "Femme tenant un éventail"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_1.xml.in.h:1
 msgid "Mona Lisa"
-msgstr ""
+msgstr "Mona Lisa"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_2.xml.in.h:1
 msgid "Bellini : Pala di pesaro"
-msgstr ""
+msgstr "Bellini : Pala di pesaro"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_3.xml.in.h:1
 msgid "Dürer : Lion"
-msgstr ""
+msgstr "Dürer : Lion"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_4.xml.in.h:1
 msgid "Pieter Brugel : Harvest"
-msgstr ""
+msgstr "Pieter Bruegel l'Ancien : La moisson"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_0.xml.in.h:1
 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
@@ -5270,7 +6159,7 @@ msgstr "Bazille, Les remparts d'Aigues-Mortes - 1867"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board5_0.xml.in.h:1
 msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
-msgstr "Mary Cassatt, l'Eté - 1894"
+msgstr "Mary Cassatt - L'été - 1894"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board6_0.xml.in.h:1
 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
@@ -5285,12 +6174,21 @@ msgid "Help Tux the parachutist land safely"
 msgstr "Aide Tux le parachutiste à atterrir en douceur"
 
 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:2
-msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute."
-msgstr "Appuie sur n'importe quelle touche, ou clique sur l'avion pour faire sauter Tux. Appuie encore sur une touche, ou clique sur Tux pour ouvrir son parachute."
+msgid ""
+"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
+"on Tux to open the parachute."
+msgstr ""
+"Appuie sur n'importe quelle touche, ou clique sur l'avion pour faire sauter "
+"Tux. Appuie encore sur une touche, ou clique sur Tux pour ouvrir son "
+"parachute."
 
 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3
-msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
-msgstr "Dans ce jeu, Tux le parachutiste a besoin d'aide pour atterrir sur le bateau de pêche. Il doit faire attention à sa vitesse et à la direction du vent."
+msgid ""
+"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
+"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
+msgstr ""
+"Dans ce jeu, Tux le parachutiste a besoin d'aide pour atterrir sur le bateau "
+"de pêche. Il doit faire attention à sa vitesse et à la direction du vent."
 
 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:4
 msgid "Parachutist"
@@ -5298,7 +6196,9 @@ msgstr "Parachutiste"
 
 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:5
 msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr "Cette activité est un jeu. Aucune aptitude particulière n'est requise pour jouer."
+msgstr ""
+"Cette activité est un jeu. Aucune aptitude particulière n'est requise pour "
+"jouer."
 
 #: ../src/penalty-activity/penalty.py:294
 msgid "Click on the balloon to place it again."
@@ -5309,12 +6209,20 @@ msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
 msgstr "Double clique sur le ballon pour tirer."
 
 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:1
-msgid "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its former position"
-msgstr "Double clique de la souris sur le ballon pour le tirer. Tu peux double cliquer avec le bouton gauche, droit ou du milieu. Si tu perds, Tux attrape le ballon. Tu dois alors cliquer dessus pour recommencer."
+msgid ""
+"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
+"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
+"click on it to bring it back to its former position"
+msgstr ""
+"Double clique de la souris sur le ballon pour le tirer. Tu peux double "
+"cliquer avec le bouton gauche, droit ou du milieu. Si tu perds, Tux attrape "
+"le ballon. Tu dois alors cliquer dessus pour recommencer."
 
 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:2
 msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
-msgstr "Double clique avec la souris sur le ballon pour marquer un but."
+msgstr ""
+"Double clique avec la souris pour tout effacer dans la zone et découvrir "
+"l'image de fond."
 
 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:5
 msgid "Penalty kick"
@@ -5322,7 +6230,7 @@ msgstr "Penalty"
 
 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:512
 msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory"
-msgstr "ERREUR : Aucune photo trouvée dans le répertoire de donnée"
+msgstr "ERREUR : Aucune photo trouvée dans le répertoire de données"
 
 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:575
 msgid "Click on the differences between the two images."
@@ -5333,8 +6241,12 @@ msgid "Find the differences between two pictures"
 msgstr "Trouve la différence entre deux images"
 
 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:2
-msgid "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When you find a difference you must click on it."
-msgstr "Observe les deux photos attentivement. Il y a quelques différences légères. Quand tu trouves une différence, tu dois cliquer dessus."
+msgid ""
+"Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
+"you find a difference you must click on it."
+msgstr ""
+"Observe les deux photos attentivement. Il y a quelques différences légères. "
+"Quand tu trouves une différence, tu dois cliquer dessus."
 
 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:3
 msgid "Photo hunter"
@@ -5342,7 +6254,7 @@ msgstr "Trouve les différences"
 
 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:4
 msgid "Visual discrimination."
-msgstr "Discrimination visuelle"
+msgstr "Discrimination visuelle."
 
 #: ../src/planegame-activity/planegame.c:61
 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:4
@@ -5354,8 +6266,12 @@ msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
 msgstr "Déplace l'avion pour attraper les nuages dans le bon ordre."
 
 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:1
-msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to move the helicopter."
-msgstr "Attrape les nombres dans l'ordre croissant, en utilisant les touches fléchées du clavier pour déplacer l'hélicoptère."
+msgid ""
+"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
+"arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr ""
+"Attrape les nombres dans l'ordre croissant, en utilisant les touches "
+"fléchées du clavier pour déplacer l'hélicoptère."
 
 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:2
 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
@@ -5392,14 +6308,18 @@ msgstr "Modèle Python"
 
 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:5
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:5
-msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr "Merci à Guido van Rossum et à l'équipe python pour ce langage puissant !"
+msgid ""
+"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr ""
+"Merci à Guido van Rossum et à l'équipe python pour ce langage puissant !"
 
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:194
 msgid ""
 "It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
 "Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
-msgstr "Il est maintenant possible de développer des activités GCompris en C ou en Python. Merci à Olivier Samyn qui a rendu cela possible."
+msgstr ""
+"Il est maintenant possible de développer des activités GCompris en C ou en "
+"Python. Merci à Olivier Samyn qui a rendu cela possible."
 
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:204
 msgid "This activity is not playable, just a test"
@@ -5454,8 +6374,17 @@ msgid "A memory game based on trains"
 msgstr "Un jeu de mémoire basé sur des trains"
 
 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:2
-msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
-msgstr "Un train (une locomotive et ses wagons) est affiché en haut de la zone principale pendant quelques secondes. Tu dois ensuite le reconstituer en haut de l'écran en sélectionnant les wagons et la locomotive adéquats.Tu peux toujours désélectionner un élément en cliquant dessus.Pour valider ta construction, clique sur le pouce dans la barre de contrôle."
+msgid ""
+"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
+"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
+"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
+"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+msgstr ""
+"Un train (une locomotive et ses wagons) est affiché en haut de la zone "
+"principale pendant quelques secondes. Tu dois ensuite le reconstituer en "
+"haut de l'écran en sélectionnant les wagons et la locomotive adéquats.Tu "
+"peux toujours désélectionner un élément en cliquant dessus.Pour valider ta "
+"construction, clique sur le pouce dans la barre de contrôle."
 
 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:3
 msgid "Memory-training"
@@ -5540,7 +6469,7 @@ msgstr "Est-ce que le mot"
 
 #: ../src/readingh-activity/reading.c:400
 msgid "is being displayed"
-msgstr "est affiché ?"
+msgstr "est affiché ?"
 
 #: ../src/readingh-activity/reading.c:456
 msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
@@ -5572,8 +6501,13 @@ msgstr "et il était affiché."
 
 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:1
 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1
-msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
-msgstr "Un mot est affiché en haut à droite. Une liste de mots va apparaître et disparaître sur la gauche. Est-ce que le mot qui s'affiche appartient à cette liste ?"
+msgid ""
+"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
+"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
+msgstr ""
+"Un mot est affiché en haut à droite. Une liste de mots va apparaître et "
+"disparaître sur la gauche. Est-ce que le mot qui s'affiche appartient à "
+"cette liste ?"
 
 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2
 msgid "Horizontal reading practice"
@@ -5581,7 +6515,7 @@ msgstr "Entraînement à la lecture horizontale"
 
 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:3
 msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "Le mot proposé fait-il partie de la liste qui s'affiche ?"
+msgstr "Le mot proposé fait-il partie de la liste qui s'affiche ?"
 
 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:5
 msgid "Reading training in a limited time"
@@ -5589,7 +6523,7 @@ msgstr "Apprentissage de la lecture en temps limité"
 
 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:2
 msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "Le mot proposé fait-il partie de la liste qui s'affiche ?"
+msgstr "Le mot proposé fait-il partie de la liste verticale qui s'affiche ?"
 
 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:3
 msgid "Read training in a limited time"
@@ -5608,7 +6542,11 @@ msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
 msgstr "Recopie dans la zone de gauche le dessin de la zone de droite."
 
 #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:2
-msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
+"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
+"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
 msgstr ""
 "D'abord, tu dois sélectionner le bon outil dans la barre d'outils.\n"
 "Ensuite, clique et fais glisser la souris pour créer des objets.\n"
@@ -5622,24 +6560,50 @@ msgid "Redraw the given item"
 msgstr "Reproduis l'élément présenté"
 
 #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
-msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
-msgstr "Copie dans la zone de gauche l'image en miroir du dessin se trouvant dans la zone de droite."
+msgid ""
+"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
+"the left."
+msgstr ""
+"Copie dans la zone de gauche l'image en miroir du dessin se trouvant dans la "
+"zone de droite."
 
 #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
-msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "D'abord, tu dois sélectionner le bon outil dans la barre d'outils. Ensuite, clique et fais glisser la souris pour créer des objets. Lorsque tu as terminé, clique sur le bouton « OK » dans le menu de GCompris. Tes erreurs éventuelles sont indiquées par une petite croix rouge. Attention, l'ordre des objets (devant/derrière) n'est pas important, mais fais bien attention de ne pas laisser d'objets non désirés cachés sous d'autres."
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
+"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
+"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
+"objects under others."
+msgstr ""
+"D'abord, tu dois sélectionner le bon outil dans la barre d'outils. Ensuite, "
+"clique et fais glisser la souris pour créer des objets. Lorsque tu as "
+"terminé, clique sur le bouton « OK » dans le menu de GCompris. Tes erreurs "
+"éventuelles sont indiquées par une petite croix rouge. Attention, l'ordre "
+"des objets (devant/derrière) n'est pas important, mais fais bien attention "
+"de ne pas laisser d'objets non désirés cachés sous d'autres."
 
 #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
 msgid "Mirror the given item"
 msgstr "La symétrie d'un élément"
 
 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
-msgstr "Savoir déplacer la souris, lire des nombres et les soustraire jusqu'à 10 pour le premier niveau."
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
+"first level"
+msgstr ""
+"Savoir déplacer la souris, lire des nombres et les soustraire jusqu'à 10 "
+"pour le premier niveau."
 
 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2
-msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr "D'abord, compte de combien de glaçons doit se déplacer Tux pour atteindre le poisson. Ensuite, clique sur le dé pour sélectionner le bon nombre. Tu peux aussi utiliser le bouton droit de la souris pour compter à l'envers. Quand tu as terminé, clique sur le bouton « OK » ou utilise la touche « Entrée »."
+msgid ""
+"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
+"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
+"done, click on the OK button or hit the Enter key."
+msgstr ""
+"D'abord, compte de combien de glaçons doit se déplacer Tux pour atteindre le "
+"poisson. Ensuite, clique sur le dé pour sélectionner le bon nombre. Tu peux "
+"aussi utiliser le bouton droit de la souris pour compter à l'envers. Quand "
+"tu as terminé, clique sur le bouton « OK » ou utilise la touche « Entrée »."
 
 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:3
 msgid "Practice subtraction with a fun game"
@@ -5647,7 +6611,9 @@ msgstr "Exercice amusant sur la soustraction"
 
 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:4
 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr "Tux a faim. Aide-le à trouver des poissons en comptant les glaçons nécessaires pour les atteindre."
+msgstr ""
+"Tux a faim. Aide-le à trouver des poissons en comptant les glaçons "
+"nécessaires pour les atteindre."
 
 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:294
 #, c-format
@@ -5678,27 +6644,44 @@ msgstr "Calcul mental, égalité arithmétique"
 
 #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:4
 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:4
-msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie moreau free fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
+msgid ""
+"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
+"moreau free fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
+"released under the GPL licence."
 msgstr ""
-"Le tableau est une peinture originale créée par Virginie Moreau (virginie moreau free fr) en 2001. \n"
-"Il s'appelle « Vendeur d'épices en �gypte ».\n"
+"Le tableau est une peinture originale créée par Virginie Moreau (virginie."
+"moreau free fr) en 2001.\n"
+"Il s'appelle « Vendeur d'épices en �gypte ».\n"
 "Il est placé sous licence GPL."
 
 #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The masses can be arranged in any order."
-msgstr "Pour équilibrer la balance, déplace les masses sur le plateau de gauche. Les masses peuvent être placées dans n'importe quel ordre."
+msgid ""
+"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
+"masses can be arranged in any order."
+msgstr ""
+"Pour équilibrer la balance, déplace les masses sur le plateau de gauche. Les "
+"masses peuvent être placées dans n'importe quel ordre."
 
 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:2
 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
-msgstr "Attrape et fais glisser les poids pour équilibrer la balance et calculer la masse."
+msgstr ""
+"Attrape et fais glisser les poids pour équilibrer la balance et calculer la "
+"masse."
 
 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:3
 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
 msgstr "Calcul mental, égalité arithmétique, conversion d'unité"
 
 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5
-msgid "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g). They can be arranged in any order."
-msgstr "Pour équilibrer la balance, déplace les masses sur le plateau de gauche.  Attention aux masses et à leurs unités, rappelle toi que un kilogramme (kg) représente 1000 grammes (g). Les masses peuvent être placées dans n'importe quel ordre."
+msgid ""
+"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take "
+"care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) "
+"is 1000 grams (g). They can be arranged in any order."
+msgstr ""
+"Pour équilibrer la balance, déplace les masses sur le plateau de gauche. "
+"Attention aux masses et à leurs unités, rappelle toi que un kilogramme (kg) "
+"représente 1000 grammes (g). Les masses peuvent être placées dans n'importe "
+"quel ordre."
 
 #: ../src/searace-activity/searace.py:174
 msgid "The race is already being run"
@@ -5719,7 +6702,7 @@ msgstr "avance"
 
 #: ../src/searace-activity/searace.py:509
 msgid "COMMANDS ARE"
-msgstr "COMMANDES :"
+msgstr "COMMANDES :"
 
 #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
 #: ../src/searace-activity/searace.py:735
@@ -5737,11 +6720,11 @@ msgstr "Le bateau VERT a gagné"
 #: ../src/searace-activity/searace.py:764
 #: ../src/searace-activity/searace.py:1005
 msgid "Angle:"
-msgstr "Angle : "
+msgstr "Angle :"
 
 #: ../src/searace-activity/searace.py:764
 msgid "Wind:"
-msgstr "Vent : "
+msgstr "Vent :"
 
 #: ../src/searace-activity/searace.py:843
 msgid "Syntax error at line"
@@ -5766,30 +6749,57 @@ msgstr "Pilote précisément ton bateau pour gagner la course."
 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:2
 msgid ""
 "In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
-"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
 "For example:\n"
 "- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
 "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
 msgstr ""
-"Dans la zone de saisie relative à ton bateau, inscris ligne par ligne les commandes qui vont contrôler ton bateau. Les commandes supportées sont affichées entre les deux zones de saisie. Les commandes doivent être suivies d'une valeur (ici un nombre) que l'on appelle un « paramètre ».\n"
-"-Les commandes « gauche » et « droite » prennent comme paramètre un angle exprimé en degrés.\n"
-"-La commande « avance » prend comme paramètre une distance exprimée en unités de grille.\n"
+"Dans la zone de saisie relative à ton bateau, inscris ligne par ligne les "
+"commandes qui vont contrôler ton bateau. Les commandes supportées sont "
+"affichées entre les deux zones de saisie. Les commandes doivent être suivies "
+"d'une valeur (ici un nombre) que l'on appelle un « paramètre ».\n"
+"-Les commandes « gauche » et « droite » prennent comme paramètre un angle "
+"exprimé en degrés.\n"
+"-La commande « avance » prend comme paramètre une distance exprimée en unités "
+"de grille.\n"
 "\n"
 "Exemple :\n"
-"« gauche 90 »  => Pivote sur la gauche à angle droit (90°)\n"
-"« avance 10 »  => Avance de 10 unités (se repérer avec les coordonnées horizontales et verticales).\n"
-"L'objectif est d'atteindre le premier la ligne rouge à droite de l'écran. Lorsque tu es arrivé(e), tu peux essayer d'améliorer ton programme en recommençant une course dans les mêmes conditions météorologiques, en cliquant sur le bouton « recommencer ».\n"
+"« gauche 90 » => Pivote sur la gauche à angle droit (90°)\n"
+"« avance 10 » => Avance de 10 unités (se repérer avec les coordonnées "
+"horizontales et verticales).\n"
+"L'objectif est d'atteindre le premier la ligne rouge à droite de l'écran. "
+"Lorsque tu es arrivé(e), tu peux essayer d'améliorer ton programme en "
+"recommençant une course dans les mêmes conditions météorologiques, en "
+"cliquant sur le bouton « recommencer ».\n"
 "\n"
-"Tu peux aussi cliquer et faire glisser ta souris sur n'importe quelle zone de la carte pour mesurer un déplacement sous la forme d'une distance et d'un angle.\n"
-"Tu peux aussi tenter ta chance dans les niveaux suivants qui ont des conditions météorologiques plus complexes."
+"Tu peux aussi cliquer et faire glisser ta souris sur n'importe quelle zone "
+"de la carte pour mesurer un déplacement sous la forme d'une distance et d'un "
+"angle.\n"
+"Tu peux aussi tenter ta chance dans les niveaux suivants qui ont des "
+"conditions météorologiques plus complexes."
 
 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:8
 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:7
-msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children."
+msgid ""
+"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
+"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
+"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
+"concept to children."
 msgstr ""
-"Dans cette activité, tu vas apprendre comment entrer des commandes dans un ordinateur. Même si le langage est très simple, cela t'apprend à réfléchir à l'avance et à coder un programme.\n"
-"Cette activité peut être utilisée pour initier les enfants à la programmation."
+"Dans cette activité, tu vas apprendre comment entrer des commandes dans un "
+"ordinateur. Même si le langage est très simple, cela t'apprend à réfléchir à "
+"l'avance et à coder un programme.\n"
+"Cette activité peut être utilisée pour initier les enfants à la "
+"programmation."
 
 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:9
 msgid "Sea race (2 Players)"
@@ -5801,23 +6811,44 @@ msgstr "Pilote précisément ton bateau pour gagner la course contre Tux."
 
 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:2
 msgid ""
-"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
 "For example:\n"
 "- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
 "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
 msgstr ""
-"Dans la zone de saisie relative à ton bateau, inscris ligne par ligne les commandes qui vont contrôler ton bateau. Les commandes supportées sont affichées entre les deux zones de saisie. Les commandes doivent être suivies d'une valeur (ici un nombre) que l'on appelle un « paramètre ».\n"
-"-Les commandes « gauche » et « droite » prennent comme paramètre un angle exprimé en degrés.\n"
-"-La commande « avance » prend comme paramètre une distance exprimée en unités de grille.\n"
+"Dans la zone de saisie relative à ton bateau, inscris ligne par ligne les "
+"commandes qui vont contrôler ton bateau. Les commandes supportées sont "
+"affichées entre les deux zones de saisie. Les commandes doivent être suivies "
+"d'une valeur (ici un nombre) que l'on appelle un « paramètre ».\n"
+"-Les commandes « gauche » et « droite » prennent comme paramètre un angle "
+"exprimé en degrés.\n"
+"-La commande « avance » prend comme paramètre une distance exprimée en unités "
+"de grille.\n"
 "\n"
 "Exemple :\n"
-"« gauche 90 »  => Pivote sur la gauche à angle droit (90°)\n"
-"« avance 10 »  => Avance de 10 unités (se repérer avec les coordonnées horizontales et verticales).\n"
-"L'objectif est d'atteindre le premier la ligne rouge à droite de l'écran. Lorsque tu es arrivé(e), tu peux essayer d'améliorer ton programme en recommençant une course dans les mêmes conditions météorologiques, en cliquant sur le bouton « recommencer ».\n"
+"« gauche 90 » => Pivote sur la gauche à angle droit (90°)\n"
+"« avance 10 » => Avance de 10 unités (se repérer avec les coordonnées "
+"horizontales et verticales).\n"
+"L'objectif est d'atteindre le premier la ligne rouge à droite de l'écran. "
+"Lorsque tu es arrivé(e), tu peux essayer d'améliorer ton programme en "
+"recommençant une course dans les mêmes conditions météorologiques, en "
+"cliquant sur le bouton « recommencer ».\n"
 "\n"
-"Tu peux aussi cliquer et faire glisser ta souris sur n'importe quelle zone de la carte pour mesurer un déplacement sous la forme d'une distance et d'un angle.\n"
-"Tu peux aussi tenter ta chance dans les niveaux suivants qui ont des conditions météorologiques plus complexes."
+"Tu peux aussi cliquer et faire glisser ta souris sur n'importe quelle zone "
+"de la carte pour mesurer un déplacement sous la forme d'une distance et d'un "
+"angle.\n"
+"Tu peux aussi tenter ta chance dans les niveaux suivants qui ont des "
+"conditions météorologiques plus complexes."
 
 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:8
 msgid "Sea race (Single Player)"
@@ -5826,7 +6857,8 @@ msgstr "Course de bateaux (1 joueur)"
 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:1
 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:1
 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
-msgstr "Compte le nombre de points sur les dés avant qu'ils ne touchent le sol."
+msgstr ""
+"Compte le nombre de points sur les dés avant qu'ils ne touchent le sol."
 
 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:2
 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:2
@@ -5845,21 +6877,48 @@ msgstr "Les nombres avec les dés"
 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:5
 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:5
 msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
-msgstr "Avec le clavier, tape le nombre correspondant au nombre de points indiqué par le dé qui tombe."
+msgstr ""
+"Avec le clavier, tape le nombre correspondant au nombre de points indiqué "
+"par le dé qui tombe."
 
 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:4
 msgid "Numbers with pairs of dice"
 msgstr "Les nombres avec une paire de dés"
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:1
-msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
+msgid ""
+"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
+"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
+"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
 msgstr ""
-"Tu dois piloter un sous-marin, à l'aide des instruments de navigation présents sur le tableau de bord.\n"
-"Il y 3 réservoirs d'air (qu'on appelle des ballasts) qui peuvent se remplir d'air ou d'eau. Les ballasts gauche, central et droite sont respectivement situés à l'arrière, au centre et à l'avant du sous-marin. Ils sont surmontés chacun d'une vanne jaune (c'est à dire un robinet) qui permet de les remplir d'eau, et ainsi de faire plonger le sous-marin. Lorsque ces vannes sont fermées, on peut en évacuer l'eau en ouvrant d'autres vannes qui se trouvent en dessous : les réservoirs d'air comprimé poussent alors l'eau pour la chasser des ballasts, et ainsi allègent le sous-marin : il peut alors remonter vers la surface (tu peux alors voir des bulles apparaître).\n"
-"Sur la gauche du tableau de bord, il y a une jauge de vitesse, située près de l'hélice. Tu peux modifier la vitesse horizontale du sous-marin en cliquant sur « + » ou « - ». Cette jauge est reliée au réservoir de carburant qui alimente le moteur, en bas, de couleur bleu-vert.\n"
-"Enfin, à droite du ballast droit et à gauche du ballast gauche se trouvent les commandes avant et arrière des gouvernails de direction de piqué. Elles servent à diriger verticalement l'avant et l'arrière du sous-marin, afin de contrôler la direction de plongée ou de remontée (on parle d'« assiette »). Cependant attention, le bâtiment ne doit pas trop s'incliner ! S'il est trop incliné, un voyant rouge représentant le sous-marin s'allume, pour te dire de redresser l'assiette.\n"
-"Il te faut aussi éviter la baleine en profondeur, et le pétrolier qui navigue à la surface.\n"
-"Attention ! les réservoirs (d'air et de carburant) ont une capacité limitée (30.000 unités d'air et 3.000 unités de carburant). Utilise-les avec parcimonie si tu veux naviguer longtemps. Une porte se trouve sur la droite. Traverse-la pour atteindre le niveau suivant."
+"Tu dois piloter un sous-marin, à l'aide des instruments de navigation "
+"présents sur le tableau de bord.\n"
+"Il y a 3 réservoirs d'air (qu'on appelle des ballasts) qui peuvent se "
+"remplir d'air ou d'eau. Les ballasts gauche, central et droite sont "
+"respectivement situés à l'arrière, au centre et à l'avant du sous-marin. Ils "
+"sont surmontés chacun d'une vanne jaune (c'est-à-dire un robinet) qui permet "
+"de les remplir d'eau, et ainsi de faire plonger le sous-marin. Lorsque ces "
+"vannes sont fermées, on peut en évacuer l'eau en ouvrant d'autres vannes qui "
+"se trouvent en dessous : les réservoirs d'air comprimé poussent alors l'eau "
+"pour la chasser des ballasts, et ainsi allègent le sous-marin : il peut "
+"alors remonter vers la surface (tu peux alors voir des bulles apparaître).\n"
+"Sur la gauche du tableau de bord, il y a une jauge de vitesse, située près "
+"de l'hélice. Tu peux modifier la vitesse horizontale du sous-marin en "
+"cliquant sur « + » ou « - ». Cette jauge est reliée au réservoir de carburant "
+"qui alimente le moteur, en bas, de couleur bleu-vert.\n"
+"Enfin, à droite du ballast droit et à gauche du ballast gauche se trouvent "
+"les commandes avant et arrière des gouvernails de direction de piqué. Elles "
+"servent à diriger verticalement l'avant et l'arrière du sous-marin, afin de "
+"contrôler la direction de plongée ou de remontée (on parle d'« assiette »). "
+"Cependant attention, le bâtiment ne doit pas trop s'incliner ! S'il est trop "
+"incliné, un voyant rouge représentant le sous-marin s'allume, pour te dire "
+"de redresser l'assiette.\n"
+"Il te faut aussi éviter la baleine en profondeur, et le pétrolier qui "
+"navigue à la surface.\n"
+"Attention ! les réservoirs (d'air et de carburant) ont une capacité limitée "
+"(30.000 unités d'air et 3.000 unités de carburant). Utilise-les avec "
+"parcimonie si tu veux naviguer longtemps. Une porte se trouve sur la droite. "
+"Traverse-la pour atteindre le niveau suivant."
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:2
 msgid "Learn how a submarine works"
@@ -5875,29 +6934,61 @@ msgstr "Pilote un sous-marin."
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:5
 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
-msgstr "Pilote un sous-marin en utilisant les ballasts et les gouvernails de direction de piqué."
+msgstr ""
+"Pilote un sous-marin en utilisant les ballasts et les gouvernails de "
+"direction de piqué."
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:1
 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
 msgstr "Compléter ce puzzle nécessite de la patience et de la logique"
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:2
-msgid "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and click on its target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
-msgstr "Pour les premiers niveaux avec des symboles colorés, sélectionne un symbole situé dans le présentoir à gauche et clique sur une position cible. Pour les niveaux supérieurs, clique sur un carré vide pour l'activer. Ensuite, entre une lettre ou un nombre possible. GCompris ne te laissera pas entrer des données invalides."
+msgid ""
+"For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "
+"click on its target position. For the higher levels, click on an empty "
+"square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
+"number. GCompris will not let you enter invalid data."
+msgstr ""
+"Pour les premiers niveaux avec des symboles colorés, attrape et fais glisser "
+"les symboles situés dans le présentoir de gauche vers leur position cible. "
+"Pour les niveaux supérieurs, clique sur un carré vide pour l'activer. "
+"Ensuite, entre une lettre ou un nombre possible. GCompris ne te laissera pas "
+"entrer des données invalides."
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:3
 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
-msgstr "Jeu du Sudoku"
+msgstr "Jeu du Sudoku."
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:4
-msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
-msgstr "Chaque symbole doit être présent en un seul exemplaire sur chaque ligne, sur chaque colonne (et dans chaque région)."
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr ""
+"Chaque symbole doit être présent en un seul exemplaire sur chaque ligne, sur "
+"chaque colonne (et dans chaque région)."
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:5
-msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+msgid ""
+"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
+"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
+"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
+"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
+"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Sudoku&gt;)."
 msgstr ""
-"Sudoku (en japonais : ��, sūdoku signifiant chiffre unique) est un casse-tête à chiffres, inspiré du carré latin. Le but du jeu est de remplir la grille avec des chiffres allant de 1 à 9, en partant de certains chiffres déjà disposés dans la grille. La grille est généralement composée de régions de neuf carrés 3�3 formant une grille 9�9 (voir exemple). Chaque ligne, colonne et région ne doit contenir qu'une seule fois chaque chiffre. Le remplissage de la grille demande de la patience et une certaine logique.\n"
-"Ce jeu a déjà inspiré plusieurs versions électroniques qui apportent un intérêt différent à la résolution des grilles de Sudoku. Ce jeu suscite principalement un grand attrait psychologique chez les joueurs en quête de défis intellectuels lorsqu'ils se confrontent aux trous d'une nouvelle grille. Sa forme en grille, et son utilisation ludique le rapproche d'autres casse-têtes publiés dans des journaux, comme les mots croisés ou les problèmes d'échec (Source &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+"Sudoku (en japonais : ��, sūdoku signifiant chiffre unique) est un casse-"
+"tête à chiffres, inspiré du carré latin. Le but du jeu est de remplir la "
+"grille avec des chiffres allant de 1 à 9, en partant de certains chiffres "
+"déjà disposés dans la grille. La grille est généralement composée de régions "
+"de neuf carrés 3�3 formant une grille 9�9 (voir exemple). Chaque ligne, "
+"colonne et région ne doit contenir qu'une seule fois chaque chiffre. Le "
+"remplissage de la grille demande de la patience et une certaine logique.\n"
+"Ce jeu a déjà inspiré plusieurs versions électroniques qui apportent un "
+"intérêt différent à la résolution des grilles de Sudoku. Ce jeu suscite "
+"principalement un grand attrait psychologique chez les joueurs en quête de "
+"défis intellectuels lorsqu'ils se confrontent aux trous d'une nouvelle "
+"grille. Sa forme en grille, et son utilisation ludique le rapproche d'autres "
+"casse-têtes publiés dans des journaux, comme les mots croisés ou les "
+"problèmes d'échec (Source &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
 
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:2
@@ -5909,17 +7000,55 @@ msgstr "Mastermind"
 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
 msgstr "Tux a caché une séquence de couleurs, retrouve-la dans le bon ordre."
 
+#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:403
+#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:539
+msgid "This item is well placed"
+msgstr "Cet élément est bien positionné"
+
+#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:416
+#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:569
+msgid "This item is misplaced"
+msgstr "Cet élément est mal positionné"
+
+#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:587
+msgid "One item is well placed"
+msgstr "Un seul élément est bien positionné"
+
+#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:601
+msgid "One item is misplaced"
+msgstr "Un seul élément est mal positionné"
+
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1
-msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
+msgid ""
+"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
+"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
+"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
+"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
+"opposite order."
 msgstr ""
-"Verticalement sur la gauche, un ensemble de pastilles colorées est présenté. Ce sont les couleurs que tu pourras utiliser ensuite. Sur le grand plateau de droite, une séquence horizontale de plusieurs pastilles est proposée. Clique dessus pour en faire varier la couleur jusqu'à obtenir la séquence de ton choix. Puis clique sur « OK » dans la barre de contrôle.\n"
-"Tux compare ce que tu proposes avec ce qu'il cache. Il t'indique alors si ta proposition est juste, en plaçant sur le petit plateau de droite des points noirs et blancs ; il place autant de points noirs que tu as de pastilles bien placées, puis autant de points blancs que tu as de pastilles mal placées.\n"
-"Dans les niveaux inférieurs, Tux t'indique précisément quelles pastilles sont bien placées en marquant la case en noir, et quelles pastilles sont mal placées en marquant la case en blanc.\n"
-"Note que tu peux aussi faire varier les couleurs dans l'autre sens en utilisant le bouton droit de la souris."
+"Verticalement sur la gauche, un ensemble de pastilles colorées est présenté. "
+"Ce sont les couleurs que tu pourras utiliser ensuite. Sur le grand plateau "
+"de droite, une séquence horizontale de plusieurs pastilles est proposée. "
+"Clique dessus pour en faire varier la couleur jusqu'à obtenir la séquence de "
+"ton choix. Puis clique sur « OK » dans la barre de contrôle.\n"
+"Tux compare ce que tu proposes avec ce qu'il cache. Il t'indique alors si ta "
+"proposition est juste, en plaçant sur le petit plateau de droite des points "
+"noirs et blancs ; il place autant de points noirs que tu as de pastilles "
+"bien placées, puis autant de points blancs que tu as de pastilles mal "
+"placées.\n"
+"Dans les niveaux inférieurs, Tux t'indique précisément quelles pastilles "
+"sont bien placées en marquant la case en noir, et quelles pastilles sont mal "
+"placées en marquant la case en blanc.\n"
+"Note que tu peux aussi faire varier les couleurs dans l'autre sens en "
+"utilisant le bouton droit de la souris."
 
 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:1
 msgid ""
-"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; taking the square as the unit:\n"
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
+"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"taking the square as the unit:\n"
 "\t* 5 right isosceles triangles\n"
 "\t\to 2 small (legs of 1)\n"
 "\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
@@ -5928,28 +7057,52 @@ msgid ""
 "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
 msgstr ""
 "D'après Wikipédia, l'encyclopédie libre.\n"
-"Le Tangram est appelé en chinois « Tchi'i Tchi'iao pan » (« La plaquette de sagesse », ou littéralement« La plaquette aux sept astuces »). son origine n'est pas connue, mais elle semble remonter à la haute antiquité, quoique son existence ne soit avérée que depuis le 18e siècle.\n"
-"Il se compose de sept pièces qui peuvent s'assembler par juxtaposition pour former un carré : \n"
+"Le Tangram est appelé en chinois « Tchi'i Tchi'iao pan » (« La plaquette de "
+"sagesse », ou littéralement« La plaquette aux sept astuces »). son origine "
+"n'est pas connue, mais elle semble remonter à la haute antiquité, quoique "
+"son existence ne soit avérée que depuis le 18e siècle.\n"
+"Il se compose de sept pièces qui peuvent s'assembler par juxtaposition pour "
+"former un carré : \n"
 "\t5 triangles rectangles isocèles de trois tailles différentes;\n"
 "\t1 carré;\n"
 "\t1 parallélogramme.\n"
-"On remarquera que le petit triangle est l'unité de base du découpage, l'aire totale du Tangram est 16 fois son aire, la diagonale du grand carré est 4 fois la hauteur du petit triangle, son côté, 2 fois la base ou 4 fois la médiane de la base du petit triangle.\n"
-"Le but du jeu est de reproduire une forme donnée, généralement choisie dans un recueil de modèles. Les règles sont simples : on utilise toujours la totalité des pièces, les pièces doivent être posées à plat et ne doivent pas se superposer."
+"On remarquera que le petit triangle est l'unité de base du découpage, l'aire "
+"totale du Tangram est 16 fois son aire, la diagonale du grand carré est 4 "
+"fois la hauteur du petit triangle, son côté, 2 fois la base ou 4 fois la "
+"médiane de la base du petit triangle.\n"
+"Le but du jeu est de reproduire une forme donnée, généralement choisie dans "
+"un recueil de modèles. Les règles sont simples : on utilise toujours la "
+"totalité des pièces, les pièces doivent être posées à plat et ne doivent pas "
+"se superposer."
 
 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:9
-msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn."
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
+"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
+"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
+"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
+"the shape will be drawn."
 msgstr ""
-"Choisis le tangram à réaliser. Déplace les pièces en les faisant glisser. Un clic droit sur une pièce permet de la retourner. Pour la faire pivoter, clique à proximité de la pièce puis fais glisser en gardant le bouton gauche enfoncé (tu peux aussi utiliser les flèches).\n"
+"Choisis le tangram à réaliser. Déplace les pièces en les faisant glisser. Un "
+"clic droit sur une pièce permet de la retourner. Pour la faire pivoter, "
+"clique à proximité de la pièce puis fais glisser en gardant le bouton gauche "
+"enfoncé (tu peux aussi utiliser les flèches).\n"
 "Lorsque la forme demandée a été créée, elle sera reconnue par l'ordinateur.\n"
-"Si tu as besoin d'aide, tu peux cliquer soit sur le bouton « contours » qui dessinera les contours de la forme, soit sur le bouton « localisation » qui précisera l'emplacement des différentes pièces dans la forme."
+"Si tu as besoin d'aide, tu peux cliquer soit sur le bouton « contours » qui "
+"dessinera les contours de la forme, soit sur le bouton « localisation » qui "
+"précisera l'emplacement des différentes pièces dans la forme."
 
 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:10
 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
 msgstr "L'objectif est de constituer une forme avec les sept pièces données."
 
 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:11
-msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
-msgstr "Le code original a été réalisé par Philippe Banwarth en 1999. Il a été porté dans GCompris par Yves Combe en 2005."
+msgid ""
+"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
+"GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr ""
+"Le code original a été réalisé par Philippe Banwarth en 1999. Il a été porté "
+"dans GCompris par Yves Combe en 2005."
 
 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:12
 msgid "The tangram puzzle game"
@@ -5957,8 +7110,7 @@ msgstr "Le jeu du tangram (puzzle)"
 
 #. Set the maximum text to calc the background
 #. Set the correct initial text
-#: ../src/target-activity/target.c:296
-#: ../src/target-activity/target.c:559
+#: ../src/target-activity/target.c:296 ../src/target-activity/target.c:559
 #: ../src/target-activity/target.c:596
 #, c-format
 msgid "Points = %s"
@@ -5979,12 +7131,23 @@ msgid "Distance to target = %d meters"
 msgstr "Distance de la cible = %d mètres"
 
 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
-msgstr "Savoir déplacer la souris, lire des nombres et compter jusqu'à 15 pour le premier niveau."
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgstr ""
+"Savoir déplacer la souris, lire des nombres et compter jusqu'à 15 pour le "
+"premier niveau."
 
 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2
-msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
-msgstr "Pour commencer, vérifie la force et la direction du vent. Ensuite clique sur la cible pour lancer une flèche. Quand toutes tes flèches sont lancées, une fenêtre apparaît te demandant de comptabiliser ton score. Inscris le score avec le clavier et appuie sur « Entrée » ou sur l'icône « OK »."
+msgid ""
+"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
+"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
+"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
+"or the OK button."
+msgstr ""
+"Pour commencer, vérifie la force et la direction du vent. Ensuite clique sur "
+"la cible pour lancer une flèche. Quand toutes tes flèches sont lancées, une "
+"fenêtre apparaît te demandant de comptabiliser ton score. Inscris le score "
+"avec le clavier et appuie sur « Entrée » ou sur l'icône « OK »."
 
 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:3
 msgid "Hit the target and count your points"
@@ -6003,12 +7166,20 @@ msgid "A sliding-block puzzle game"
 msgstr "Embouteillage"
 
 #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:2
-msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right."
-msgstr "Chaque voiture est représentée par un rectangle coloré qui ne peut se déplacer que selon sa direction principale (longitudinalement). Tu dois faire de la place en poussant les autres voitures afin que la rouge puisse sortir par l'ouverture à droite."
+msgid ""
+"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
+"room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr ""
+"Chaque voiture est représentée par un rectangle coloré qui ne peut se "
+"déplacer que selon sa direction principale (longitudinalement). Tu dois "
+"faire de la place en poussant les autres voitures afin que la rouge puisse "
+"sortir par l'ouverture à droite."
 
 #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3
 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
-msgstr "Aide la voiture rouge à sortir de l'embouteillage en la guidant jusqu'à l'ouverture située à droite"
+msgstr ""
+"Aide la voiture rouge à sortir de l'embouteillage en la guidant jusqu'à "
+"l'ouverture située à droite"
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:123
 msgid ""
@@ -6028,7 +7199,8 @@ msgstr "Héritage de la configuration plein écran de GCompris"
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:193
 msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
-msgstr "Héritage de la configuration de la taille de GCompris (800x600, 640x480)"
+msgstr ""
+"Héritage de la configuration de la taille de GCompris (800x600, 640x480)"
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:197
 msgid "Disable shape rotation"
@@ -6056,15 +7228,25 @@ msgstr "Tuxpaint"
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:4
 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
-msgstr "Lance le logiciel Tuxpaint pour dessiner. Quand Tuxpaint se termine, cette activité prend fin."
+msgstr ""
+"Lance le logiciel Tuxpaint pour dessiner. Quand Tuxpaint se termine, cette "
+"activité prend fin."
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:5
 msgid "mouse and keyboard manipulation"
 msgstr "Manipulation du clavier et de la souris"
 
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1
-msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
-msgstr "Clique sur différents éléments actifs : soleil, nuage, station de pompage et station d'épuration afin de remettre en route la distribution d'eau. Quand c'est fait et que Tux est dans sa douche, appuie sur le bouton de la douche pour lui."
+msgid ""
+"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
+"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
+"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
+"him."
+msgstr ""
+"Clique sur différents éléments actifs : soleil, nuage, station de pompage et "
+"station d'épuration afin de remettre en route la distribution d'eau. Quand "
+"c'est fait et que Tux est dans sa douche, appuie sur le bouton de la douche "
+"pour lui."
 
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3
 msgid "Learn about the water cycle"
@@ -6075,8 +7257,12 @@ msgid "Learn the water cycle"
 msgstr "Apprentissage du cycle de l'eau"
 
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:5
-msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
-msgstr "Tux revient de la pêche en bateau. Réactive la distribution d'eau pour qu'il puisse se doucher."
+msgid ""
+"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
+"system back up so he can take a shower."
+msgstr ""
+"Tux revient de la pêche en bateau. Réactive la distribution d'eau pour qu'il "
+"puisse se doucher."
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:54
 msgid "Research"
@@ -6111,18 +7297,38 @@ msgid "A simple word processor to enter and save any text"
 msgstr "Un traitement de texte simple pour entrer et sauvegarder tes textes."
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2
-msgid "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. The first 4 buttons let you select the style of the line on which your insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select from a predefined document and color theme."
-msgstr "Dans ce logiciel de traitement de texte, tu peux taper tout le texte que tu souhaites, et le sauvegarder pour le retrouver plus tard. Tu peux ajouter du style à ton texte en utilisant les boutons à gauche. Les quatre premiers boutons te permettent d'appliquer un style à la ligne sur laquelle se trouve le curseur. Les deux autres boutons à choix multiple te permettent de choisir un modèle de document et de couleurs."
+msgid ""
+"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
+"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
+"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
+"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
+"from a predefined document and color theme."
+msgstr ""
+"Dans ce logiciel de traitement de texte, tu peux taper tout le texte que tu "
+"souhaites, et le sauvegarder pour le retrouver plus tard. Tu peux ajouter du "
+"style à ton texte en utilisant les boutons à gauche. Les quatre premiers "
+"boutons te permettent d'appliquer un style à la ligne sur laquelle se trouve "
+"le curseur. Les deux autres boutons à choix multiple te permettent de "
+"choisir un modèle de document et de couleurs."
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3
-msgid "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in that it enforces the use of styles. This way, the children will understand their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice.org."
+msgid ""
+"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
+"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
+"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
+"org."
 msgstr ""
 "Apprendre à saisir du texte dans un traitement de texte.\n"
-"Ce logiciel de traitement de texte est particulier en cela qu'il insiste sur l'utilisation des styles. Ainsi, lorsqu'il en aura le besoin, l'enfant apprendra aisément à tirer bénéfice des possibilités offertes par un traitement de texte plus complexe comme OpenOffice.org."
+"Ce logiciel de traitement de texte est particulier en cela qu'il insiste sur "
+"l'utilisation des styles. Ainsi, lorsqu'il en aura le besoin, l'enfant "
+"apprendra aisément à tirer bénéfice des possibilités offertes par un "
+"traitement de texte plus complexe comme OpenOffice.org."
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4
 msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
-msgstr "Les enfants peuvent saisir leur propre texte ou recopier celui fourni par l'enseignant."
+msgstr ""
+"Les enfants peuvent saisir leur propre texte ou recopier celui fourni par "
+"l'enseignant."
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5
 msgid "Your word processor"
@@ -6136,7 +7342,8 @@ msgstr "Les mots qui tombent"
 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:112
 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:5
 msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Saisis au clavier les mots qui tombent avant qu'ils ne touchent le sol."
+msgstr ""
+"Saisis au clavier les mots qui tombent avant qu'ils ne touchent le sol."
 
 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:3
 msgid "Keyboard training"
@@ -6144,11 +7351,13 @@ msgstr "Entraînement au clavier"
 
 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:4
 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Entre au clavier les mots complets pendant qu'ils tombent, et avant qu'ils ne touchent le sol."
+msgstr ""
+"Entre au clavier les mots complets pendant qu'ils tombent, et avant qu'ils "
+"ne touchent le sol."
 
 #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:1
 msgid "A word is hidden, you must discover it letter by letter"
-msgstr "Un mot est caché, tu dois le retrouver lettre après lettre"
+msgstr "Un mot est caché, tu dois découvrir les lettres une par une"
 
 #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:2
 msgid "Reading skill"
@@ -6160,11 +7369,17 @@ msgstr "Le classique jeu du pendu"
 
 #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:4
 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
-msgstr "Un bon exercice pour améliorer ses compétence en lecture et pour épeler les mots."
+msgstr ""
+"C'est un bon exercice pour améliorer ses compétences en lecture et "
+"orthographe."
 
 #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:5
-msgid "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with the real keyboard."
-msgstr "Tu peux entrer les lettres en utilisant le clavier virtuel ou ton vrai clavier."
+msgid ""
+"You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
+"the real keyboard."
+msgstr ""
+"Tu peux saisir les lettres avec le clavier virtuel à l'écran ou avec un vrai "
+"clavier."
 
 #. All the vowel of your language (keep empty if non applicable)
 #: ../src/hangman-activity/hangman.py:61
@@ -6181,135 +7396,8 @@ msgstr "bcdfghjklmnpqrstvwxz"
 #. Keep the word NONE if not available in your language
 #: ../src/hangman-activity/hangman.py:67
 msgid "NONE"
-msgstr "a=àâ c=ç e=éèêë i=îï o=ô u=ùûü y=ÿ"
+msgstr "a=àâä c=ç e=éèêë i=îï o=ôö u=ùûü y=ŷÿ"
 
-#: ../src/hangman-activity/hangman.py:90
+#: ../src/hangman-activity/hangman.py:93
 msgid "Could not find the list of words."
-msgstr "Impossible de trouver une liste de mots."
-
-#~ msgid "Botticelli, Primavera - 1482"
-#~ msgstr "Botticelli, Le Printemps - 1482"
-#~ msgid "Caravage, Rest on the Flight into Egypt - 1597"
-#~ msgstr "Caravage, Le repos pendant la fuite en Egypte - 1597"
-#~ msgid "Botticelli, The Birth of Venus - 1482â??1486"
-#~ msgstr "Botticelli, La Naissance de Vénus - 1482-1486"
-#~ msgid ""
-#~ "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
-#~ "Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: "
-#~ "http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n";
-#~ "Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
-#~ "Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:";
-#~ "Pieter_Bruegel_d._Ã?._011.jpg\n"
-#~ "Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-"
-#~ "Emmanuel Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the "
-#~ "site and author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n";
-#~ "Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public "
-#~ "Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:";
-#~ "Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
-#~ "Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. "
-#~ "Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:";
-#~ "Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le chien est fourni sous licence GPL par Andre Connes.\n"
-#~ "Artiste : Gauguin, Paul. Titre : Arearea. Licence : domaine public. "
-#~ "Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n";
-#~ "Artiste : Pieter Bruegel l'Ancien. Titre : Le Repas de noce. Licence : "
-#~ "domaine public. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:";
-#~ "Pieter_Bruegel_d._Ã?._011.jpg\n"
-#~ "Description : The Lady and the Unicorn (tapestries). Auteur : Pierre-"
-#~ "Emmanuel Malissin et Frédéric Valdes. Licence : Libre mais citation du "
-#~ "site et de l'auteur obligatoire. Source : http://www.galerie.roi-";
-#~ "president.com\n"
-#~ "Artiste : Vincent van Gogh. Titre : La chambre de Van Gogh à Arles. "
-#~ "Licence : domaine public. Source : http://commons.wikimedia.org/wiki/";
-#~ "Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
-#~ "Artiste : Ambrosius Bosschaert l'Ancien. Titre: Flower Still Life. "
-#~ "Licence : domaine public. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:";
-#~ "Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
-#~ msgid ""
-#~ "At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
-#~ "controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one "
-#~ "queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object "
-#~ "of the game is to checkmate the opponent's king, whereby the king is "
-#~ "under immediate attack (in \"check\") and there is no way to remove it "
-#~ "from attack on the next move."
-#~ msgstr ""
-#~ "Au départ, chaque joueur (l'un contrôle les pièces blanches, l'autre les "
-#~ "pièces noires) contrôle seize pièces : un roi, une reine, deux tours, "
-#~ "deux cavaliers, deux fous, et huit pions. L'objectif du jeu est de mettre "
-#~ "échec et mat le roi opposant, c'est à dire que le roi subit une attaque "
-#~ "immédiate (en échec) et qu'il n'y a pas de possibilité de le protéger au "
-#~ "coup suivant."
-#~ msgid "gcompris animation"
-#~ msgstr "animation gcompris"
-#~ msgid "gcompris drawing"
-#~ msgstr "dessin gcompris"
-#~ msgid "svg drawing"
-#~ msgstr "dessin SVG"
-#~ msgid "svg mozilla animation"
-#~ msgstr "animation SVG Mozilla"
-#~ msgid "wordprocessor text"
-#~ msgstr "texte de traitement de texte"
-#~ msgid ""
-#~ "Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom "
-#~ "area and click on grey boxes to paint them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reconstruis à droite la mosaïque de gauche. Sélectionne une couleur dans "
-#~ "la zone du bas et clique sur les carrés gris pour les peindre."
-#~ msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
-#~ msgstr "SVG est désactivé. Installez le module python xml pour l'activer"
-#~ msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention: les images suivantes ne peuvent être trouvées sur votre "
-#~ "système.\n"
-#~ msgid "The corresponding items have been skipped."
-#~ msgstr "Les éléments suivants ont été enlevés."
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Langue :"
-#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
-#~ msgstr "Arabe (Tunisie)"
-#~ msgid "800x600 (Default for GCompris)"
-#~ msgstr "800x600 (par défaut pour GCompris)"
-#~ msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
-#~ msgstr "Utiliser le canvas anti-crénelé (plus lent)."
-#~ msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Désactivation de XF86VidMode (Pas de modification de la résolution de "
-#~ "l'écran)."
-#~ msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche les ressources sur la sortie standard en fonction des activités "
-#~ "sélectionnées"
-#~ msgid "Do not display the background images of activities."
-#~ msgstr "Ne pas afficher les images de fond dans les activités."
-#~ msgid "Wordlist"
-#~ msgstr "Liste de mots"
-#~ msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
-#~ msgstr "Améliore les capacités de lecture et la compréhension."
-#~ msgid "Read and play with the story"
-#~ msgstr "Lis et joue avec l'histoire"
-#~ msgid "The story of Oscar and friend"
-#~ msgstr "L'histoire d'Oscar et de ses amis"
-#~ msgid "reading"
-#~ msgstr "lecture"
-#~ msgid ""
-#~ "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
-#~ "watching the bad weather above them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sous la surface, Oscar le poulpe et ses amis s'assirent sur un rocher, en "
-#~ "regardant à quel point le temps était mauvais au-dessus d'eux."
-#~ msgid ""
-#~ "They were all happy that the storms never reached all the way down to "
-#~ "them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ils étaient tous heureux que les tempêtes ne les aient jamais atteints."
-#~ msgid ""
-#~ "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quelle que soit la situation là-haut, le fond était toujours calme et "
-#~ "paisible."
-#~ msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les meilleurs amis d'Oscar étaient Charlie le crabe et Sandy l'étoile de "
-#~ "mer."
-
+msgstr "Impossible de trouver la liste des mots."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]