[gtranslator] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated French translation
- Date: Tue, 14 Sep 2010 09:36:42 +0000 (UTC)
commit 8835ee84b63d91acacdf700a017308d06bb26398
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Tue Sep 14 11:36:35 2010 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 476 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 259 insertions(+), 217 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6324377..f28b761 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator-HEAD-po-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-19 19:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-09 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-22 15:35+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -34,81 +34,86 @@ msgstr "�diteur de fichiers po : gtranslator"
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Traduit et localise des programmes et des bibliothèques"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:1
-msgid "Autosave files"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Greffons actifs"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Auto save files"
msgstr "Enregistrement automatique des fichiers"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:2
-msgid "Autosave interval"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Auto save interval"
msgstr "Intervalle d'enregistrement automatique"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Check spelling"
msgstr "Vérification orthographique"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Color scheme"
msgstr "Jeu de couleur"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Create backup before saving"
msgstr "Créer une copie de sauvegarde des fichiers avant d'enregistrer"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Custom font to use for edit fields."
msgstr "Police personnalisée à utiliser pour les champs d'édition."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Delete compiled GMO files"
msgstr "Supprimer les fichiers compilés GMO"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
msgstr ""
"Répertoire contenant les fichiers PO à ajouter à la mémoire de traduction."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Editor font"
msgstr "Police de l'éditeur"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Filename to restrict search to"
msgstr "Nom de fichier auquel la recherche est limitée"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
msgstr ""
"Nom de fichier auquel la recherche dans la mémoire de traduction doit être "
"limitée."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "Mise en évidence de la syntaxe dans les champs d'édition"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr ""
"Si vrai, met en évidence la syntaxe des chaînes dans les champs d'édition."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
msgstr "Si vrai, enregistre automatiquement les fichiers périodiquement."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr "Si vrai, vérifie l'orthographe des messages traduits."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
msgstr ""
"Si vrai, crée une copie de sauvegarde d'un fichier avant de l'enregistrer."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr "Si vrai, matérialise par un symbole les espaces dans les chaînes."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If true, only include files with a specified filename when searching the "
"translation memory."
@@ -116,7 +121,7 @@ msgstr ""
"Si vrai, n'inclut que les fichiers portant un nom spécifique lors de la "
"recherche dans la mémoire de traduction."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
@@ -124,22 +129,22 @@ msgstr ""
"Si vrai, remplace les valeurs de l'en-tête du fichier PO par celles du "
"profil actif."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
msgstr ""
"Si vrai, supprime les fichiers compilés GMO au cours de l'enregistrement."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr ""
"Si vrai, enlève le statut approximatif aux traductions lorsqu'elles sont "
"modifiées."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "If true, use a custom font for edit fields."
msgstr "Si vrai, utilise un police personnalisée pour les champs d'édition."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
"strings."
@@ -147,16 +152,25 @@ msgstr ""
"Si vrai, avertit l'utilisateur au moment de l'enregistrement d'un fichier PO "
"contenant des chaînes approximatives."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
msgstr ""
"Intervalle en minutes entre deux enregistrements automatiques de fichier."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Liste des greffons actifs et leur « emplacement ». Consultez le fichier ."
+"gtranslator-plugin pour obtenir l'« emplacement » d'un greffon donné."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "Rendre les espaces visibles"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
"translation memory."
@@ -164,15 +178,15 @@ msgstr ""
"Différence maximale de longueur entre les messages affichés correspondant à "
"la mémoire de traduction."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Maximum difference in message length"
msgstr "Différence maximale dans la longueur des phrases"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Maximum number of missing words"
msgstr "Nombre maximum de mots manquants"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
"match by the translation memory."
@@ -180,57 +194,53 @@ msgstr ""
"Nombre maximum de mots manquants dans un message affiché comme correspondant "
"à la mémoire de traduction."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Message list sort order"
msgstr "Ordre de tri de la liste des messages"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
"Nom d'un jeu de couleur gtksourceview à utiliser pour la mise en évidence de "
"la syntaxe."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "PO directory"
msgstr "Répertoire PO"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
msgstr "�ter l'état approximatif si le message est modifié"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Restrict search by filename"
msgstr "Restreindre la recherche par nom de fichier"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:35
-msgid "Side pane switcher style"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Style des sélecteurs du panneau latéral"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
-"\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
+"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
msgstr ""
"Ordre de tri à utiliser dans la liste des messages. Les valeurs possibles "
-"sont « status », « id », « original_text » et « translated_text »."
+"sont « status », « id », « original-text » et « translated-text »."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text"
-"\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
-msgstr ""
-"Style des sélecteurs du panneau latéral. Les valeurs possibles sont "
-"« icons », « text », « icons_and_text », « tabs » et « system »."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr "Style des sélecteurs dans le panneau latéral."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Use custom font"
msgstr "Utiliser une police personnalisée"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Use profile values for header"
msgstr "Utiliser les valeurs du profil pour l'en-tête"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
msgstr "Avertir si le fichier contient des traductions approximatives"
@@ -307,84 +317,82 @@ msgstr "Table de caractères"
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Insérer des caractères spéciaux d'un simple clic."
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:179
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:165
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Aucune source de dictionnaire disponible contenant le nom « %s »"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:169
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Impossible de trouver la source de dictionnaire"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:198
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:184
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Aucun contexte disponible pour la source « %s »"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:202
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:188
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Impossible de créer un contexte"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:287
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:271
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' selected"
msgstr "Source de dictionnaire « %s » sélectionnée"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:306
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:290
#, c-format
msgid "Strategy '%s' selected"
msgstr "Stratégie « %s » sélectionnée"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:324
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:308
#, c-format
msgid "Database '%s' selected"
msgstr "Base de données « %s » sélectionnée"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:368
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:352
#, c-format
msgid "Word '%s' selected"
msgstr "Mot « %s » sélectionné"
#. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:390
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:374
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Double-cliquez sur le mot pour le rechercher"
#. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:379
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Double-cliquez sur la stratégie de recherche à utiliser"
#. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:401
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:385
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Double-cliquez sur la source à utiliser"
#. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:411
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Double-cliquez sur la base de données à utiliser"
-#.
-#. * Look up Button
-#.
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:473
+#. Look up Button
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
msgid "Look _up:"
msgstr "_Rechercher :"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:543
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
msgid "Similar words"
msgstr "Mots similaires"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:558
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dictionnaires disponibles"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
msgid "Available strategies"
msgstr "Stratégies disponibles"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:584
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Sources de dictionnaire"
@@ -498,23 +506,23 @@ msgstr "Saisissez une phrase à rechercher"
msgid "You have to provide a search language code"
msgstr "Donnez un code de langue pour la recherche"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:338
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:340
msgid "You have to provide a language code for your language"
msgstr "Donnez un code de langue pour votre langue"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:366
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:370
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:381
msgid "Open-Tran.eu"
msgstr "Open-Tran.eu"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:414
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:418
msgid "Look for:"
msgstr "Rechercher :"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:104
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:103
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Open Tran"
msgstr "Open Tran"
@@ -524,6 +532,22 @@ msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
msgstr ""
"Recherche de phrases dans la base de données des traductions Open tran."
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Own Code"
+msgstr "Code personnel"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Search Code"
+msgstr "Recherche de code"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The language code in which you want the results"
+msgstr "Le code du langage pour l'obtention des résultats"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The language code to search for"
+msgstr "Le code du langage pour la recherche"
+
#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
msgid "Line command:"
msgstr "Commande de ligne :"
@@ -540,12 +564,12 @@ msgstr "Paramètres pour l'affichage des sources"
msgid "Use external editor"
msgstr "Utiliser un éditeur externe"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:111
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:108
#, c-format
msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
msgstr "Veuillez installer « %s » pour pouvoir afficher le fichier"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:449
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:443
msgid "Paths:"
msgstr "Chemins :"
@@ -557,7 +581,7 @@ msgstr "Afficher le message dans le code source."
msgid "Source Code View"
msgstr "Affichage du code source"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:76
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:77
msgid "Source Viewer"
msgstr "Afficheur de source"
@@ -565,6 +589,32 @@ msgstr "Afficheur de source"
msgid "Source code"
msgstr "Code source"
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Paramètres de la commande"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Arguments to pass to the program command and select the line"
+msgstr ""
+"Paramètres en ligne de commande à transmettre au programme pour sélectionner "
+"la ligne"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr "L'éditeur à lancer"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr "La commande pour lancer l'éditeur que vous souhaitez utiliser"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "Utiliser l'éditeur système"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr "Indique si l'éditeur système est utilisé pour afficher le code source"
+
#: ../src/gtr-actions-file.c:203
msgid "Open file for translation"
msgstr "Ouvrir un fichier à traduire"
@@ -703,7 +753,7 @@ msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:128
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:936
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:788
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Chaînes ajoutées à la base de données</"
@@ -771,7 +821,7 @@ msgid "<b>Team email:</b>"
msgstr "<b>Courriel de l'équipe de traduction :</b>"
#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:511 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:657
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730 ../src/gtr-window.c:1483
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1489
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
@@ -878,7 +928,7 @@ msgstr "Fichier modèle de traduction gettext"
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:236
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
msgid "Edit Header"
msgstr "�diter l'en-tête"
@@ -939,7 +989,7 @@ msgstr "Utiliser mes options pour compléter les entrées suivantes :"
msgid "_Language:"
msgstr "_Langue :"
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:91
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
msgid "Go to Message"
msgstr "Va au message"
@@ -947,7 +997,7 @@ msgstr "Va au message"
msgid "Enter message number:"
msgstr "Saisissez le numéro du message :"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:585
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:437
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
"profile</span>"
@@ -955,11 +1005,11 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible de supprimer le profil "
"actif</span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:589
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:441
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Un autre profil doit d'abord être activé"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:602
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:454
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
"profile?</span>"
@@ -967,11 +1017,11 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Voulez-vous vraiment détruire ce "
"profil ?</span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:736
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:588
msgid "Active"
msgstr "Actif"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1189
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:988
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Préférences de gtranslator"
@@ -1100,7 +1150,7 @@ msgstr "_Avertir si le fichier .po contient des traductions approximatives"
msgid "_minutes"
msgstr "_minutes"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:85
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:86
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Profil gtranslator"
@@ -1157,11 +1207,11 @@ msgstr "Remplacer"
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:463
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:465
msgid "Replace _All"
msgstr "Remplacer _tout"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:467
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:469
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
@@ -1205,36 +1255,31 @@ msgstr "_Texte traduit"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Recherche circulaire"
-#: ../src/main.c:61
+#: ../src/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHIER...]"
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:61
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
msgstr ""
"Créer une nouvelle fenêtre de haut niveau dans une instance existante de "
"Gtranslator"
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/main.c:89
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "%s : nom de fichier ou d'URI non conforme.\n"
-#: ../src/main.c:240
+#: ../src/main.c:237
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
#. Setup command line options
-#: ../src/main.c:244
+#: ../src/main.c:241
msgid "- Edit PO files"
msgstr "- édition de fichiers PO"
-#: ../src/main.c:256
-#, c-format
-msgid "Error during GConf initialization: %s."
-msgstr "Erreur durant l'initialisation de GConf : %s."
-
-#: ../src/main.c:267
+#: ../src/main.c:252
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1260,27 +1305,27 @@ msgstr "Texte original"
msgid "Translated Text"
msgstr "Texte traduit"
-#: ../src/gtr-po.c:420
+#: ../src/gtr-po.c:419
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
-#: ../src/gtr-po.c:444
+#: ../src/gtr-po.c:443
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "Le fichier est vide"
-#: ../src/gtr-po.c:459
+#: ../src/gtr-po.c:458
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext a retourné une liste de domaine vide."
-#: ../src/gtr-po.c:511
+#: ../src/gtr-po.c:510
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "L'analyseur n'a retourné aucun message."
-#: ../src/gtr-po.c:559
+#: ../src/gtr-po.c:558
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1291,12 +1336,12 @@ msgstr ""
"De tels fichiers sont générés par le processus de compilation.\n"
"Votre fichier devrait plutôt être nommé « %s.po »."
-#: ../src/gtr-po.c:572
+#: ../src/gtr-po.c:571
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "Le document %s est en lecture seule et ne peut être écrasé"
-#: ../src/gtr-po.c:603
+#: ../src/gtr-po.c:602
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Il s'est produit une erreur d'écriture du fichier po : %s"
@@ -1329,10 +1374,6 @@ msgstr "Tout ac_tiver"
msgid "_Deactivate All"
msgstr "Tout _désactiver"
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Greffons actifs"
-
#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
msgid "_About Plugin"
msgstr "Ã? _propos du greffon"
@@ -1349,29 +1390,29 @@ msgstr "INS"
msgid "OVR"
msgstr "Ã?CR"
-#: ../src/gtr-tab.c:209
+#: ../src/gtr-tab.c:212
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Il y a une erreur dans le message :"
-#: ../src/gtr-tab.c:527
+#: ../src/gtr-tab.c:520
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Pluriel %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:589
+#: ../src/gtr-tab.c:583
msgid "<b>Original Text:</b>"
msgstr "<b>Texte original :</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:648
+#: ../src/gtr-tab.c:642
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>Texte tra_duit :</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:698
+#: ../src/gtr-tab.c:693
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1132
+#: ../src/gtr-tab.c:1163
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
@@ -1386,32 +1427,32 @@ msgstr "Fermer le document"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:944
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Afficher « _%s »"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1413
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
@@ -1419,46 +1460,46 @@ msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:227
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:226
#, c-format
msgid "Insert Option nº %d"
msgstr "Insérer l'option nº %d"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:381
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
msgid "_Use this translation"
msgstr "_Utiliser cette traduction"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:386
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:385
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:503
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:502
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:512
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:511
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:521
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:520
msgid "String"
msgstr "Chaîne"
-#: ../src/gtr-utils.c:307
+#: ../src/gtr-utils.c:309
msgid "Please check your installation."
msgstr "Veuillez vérifier votre installation."
-#: ../src/gtr-utils.c:368
+#: ../src/gtr-utils.c:370
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'interface %s. Erreur : %s"
-#: ../src/gtr-utils.c:388
+#: ../src/gtr-utils.c:390
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Impossible de trouver l'objet « %s » dans le fichier %s."
-#: ../src/gtr-utils.c:812
+#: ../src/gtr-utils.c:814
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1466,12 +1507,12 @@ msgstr ""
"Impossible d'afficher l'aide. Assurez-vous que le paquet de documentation "
"gtranslator est bien installé."
-#: ../src/gtr-view.c:80
+#: ../src/gtr-view.c:84
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "erreur de gtkspell : %s\n"
-#: ../src/gtr-view.c:82
+#: ../src/gtr-view.c:86
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1480,296 +1521,296 @@ msgstr ""
"GtkSpell n'a pas réussi à s'initialiser.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:123
+#: ../src/gtr-window.c:127
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../src/gtr-window.c:124
+#: ../src/gtr-window.c:128
msgid "_Edit"
msgstr "Ã?_dition"
-#: ../src/gtr-window.c:125
+#: ../src/gtr-window.c:129
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../src/gtr-window.c:126
+#: ../src/gtr-window.c:130
msgid "_Search"
msgstr "_Rechercher"
-#: ../src/gtr-window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:131
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à "
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:132
msgid "_Documents"
msgstr "_Documents"
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:133
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:137
msgid "Open a PO file"
msgstr "Ouvre un fichier po"
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:139
msgid "_Recent Files"
msgstr "Fichiers _récents"
-#: ../src/gtr-window.c:138
+#: ../src/gtr-window.c:142
msgid "Quit the program"
msgstr "Quitte le programme"
#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: ../src/gtr-window.c:146
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../src/gtr-window.c:145
+#: ../src/gtr-window.c:149
msgid "Edit gtranslator preferences"
msgstr "Modifie les préférences de gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:147 ../src/gtr-window.c:193
+#: ../src/gtr-window.c:151 ../src/gtr-window.c:197
msgid "_Header..."
msgstr "_En-tête..."
#. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:151
+#: ../src/gtr-window.c:155
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../src/gtr-window.c:162
+#: ../src/gtr-window.c:166
msgid "Save the current file"
msgstr "Enregistre le fichier actuel"
-#: ../src/gtr-window.c:165
+#: ../src/gtr-window.c:169
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Enregistre le fichier actuel sous un nom différent"
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:175
msgid "Close the current file"
msgstr "Ferme le fichier actuel"
-#: ../src/gtr-window.c:176
+#: ../src/gtr-window.c:180
msgid "Undo last operation"
msgstr "Annule la dernière action"
-#: ../src/gtr-window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:183
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Refait la dernière opération annulée"
-#: ../src/gtr-window.c:182
+#: ../src/gtr-window.c:186
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Coupe le texte sélectionné"
-#: ../src/gtr-window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:189
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copie le texte sélectionné"
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:192
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:195
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Efface la traduction sélectionnée"
-#: ../src/gtr-window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:199
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Copier le _message vers la traduction"
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:201
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Copie le contenu du message original dans le champ traduction"
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:203
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "_Bascule l'état approximatif"
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:204
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Active ou désactive l'état approximatif d'un message"
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:206
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_Mémoire de traduction"
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:211
msgid "_Context"
msgstr "_Contexte"
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:212
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Affiche le panneau du contexte"
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:216
msgid "_Previous Message"
msgstr "Message _précédent"
-#: ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:217
msgid "Move back one message"
msgstr "Retourne au message précédent"
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:219
msgid "_Next Message"
msgstr "Message _suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:220
msgid "Move forward one message"
msgstr "Avance d'un message"
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:222
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_Va au message..."
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:223
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Va au message indiqué"
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:225
msgid "_First Message"
msgstr "_Premier message"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:226
msgid "Go to the first message"
msgstr "Va au premier message"
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:228
msgid "_Last Message"
msgstr "_Dernier message"
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:229
msgid "Go to the last message"
msgstr "Va au dernier message"
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:231
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "_Approximatif suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:232
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Va au message approximatif suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:234
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Appro_ximatif précédent"
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:235
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Va au message approximatif précédent"
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:237
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "_Non traduit suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:238
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Va au message non traduit suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:241
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Non _traduit précédent"
-#: ../src/gtr-window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:242
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Va au message non traduit précédent"
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:245
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "_Non traduit ou approximatif suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:247
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Va au message non traduit ou approximatif suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:250
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "N_on traduit ou approximatif précédent"
-#: ../src/gtr-window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:252
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Va au message non traduit ou approximatif précédent"
-#: ../src/gtr-window.c:253
+#: ../src/gtr-window.c:257
msgid "Search for text"
msgstr "Recherche un texte"
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:260
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Recherche un texte et le remplace"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:260
+#: ../src/gtr-window.c:264
msgid "_Save All"
msgstr "Tout _enregistrer"
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: ../src/gtr-window.c:265
msgid "Save all open files"
msgstr "Enregistre tous les fichiers ouverts"
-#: ../src/gtr-window.c:263
+#: ../src/gtr-window.c:267
msgid "_Close All"
msgstr "Tout _fermer"
-#: ../src/gtr-window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:268
msgid "Close all open files"
msgstr "Ferme tous les fichiers ouverts"
-#: ../src/gtr-window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:270
msgid "_Previous Document"
msgstr "Document _précédent"
-#: ../src/gtr-window.c:268
+#: ../src/gtr-window.c:272
msgid "Activate previous document"
msgstr "Active le document précédent"
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:274
msgid "_Next Document"
msgstr "Document _suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:276
msgid "Activate next document"
msgstr "Active le document suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:705
+#: ../src/gtr-window.c:709
msgid "Untranslated"
msgstr "Non traduit"
-#: ../src/gtr-window.c:708
+#: ../src/gtr-window.c:712
msgid "Translated"
msgstr "Traduit"
-#: ../src/gtr-window.c:711
+#: ../src/gtr-window.c:715
msgid "Fuzzy"
msgstr "Approximatif"
-#: ../src/gtr-window.c:718
+#: ../src/gtr-window.c:722
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Actuel : %d"
-#: ../src/gtr-window.c:719
+#: ../src/gtr-window.c:723
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Total : %d"
-#: ../src/gtr-window.c:720
+#: ../src/gtr-window.c:724
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d traduit"
msgstr[1] "%d traduits"
-#: ../src/gtr-window.c:723
+#: ../src/gtr-window.c:727
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d approximatif"
msgstr[1] "%d approximatifs"
-#: ../src/gtr-window.c:725
+#: ../src/gtr-window.c:729
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1777,39 +1818,40 @@ msgstr[0] "%d non traduit"
msgstr[1] "%d non traduits"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:779
+#: ../src/gtr-window.c:783
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activer « %s »"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:953
+#: ../src/gtr-window.c:957
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:956
+#: ../src/gtr-window.c:960
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:962
+#: ../src/gtr-window.c:966
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1336
+#: ../src/gtr-window.c:1341
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Ã?diteur de la barre d'outils"
-#: ../src/gtr-window.c:1462
+#: ../src/gtr-window.c:1468
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
-#: ../src/gtr-window.c:1485
+#: ../src/gtr-window.c:1491
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Profil du document actif"
-#: ../src/gtr-window.c:1833
+#: ../src/gtr-window.c:1845
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]