[glib] Updated Galician translations



commit f5edeea0e5791de8d0f0936fa821ecd22fcd30b5
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Sep 13 23:46:03 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  984 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 504 insertions(+), 480 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1efc858..739b30f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-29 04:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-29 04:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-13 23:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-13 23:45+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -100,432 +100,441 @@ msgstr "Ningún aplicativo denominado «%s» rexistrou un marcador para «%s»"
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Produciuse un fallo ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:557 ../glib/gconvert.c:635 ../glib/giochannel.c:1403
+#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Non se asiste conversión do conxunto de caracteres «%s» a «%s»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:561 ../glib/gconvert.c:639
+#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:758 ../glib/gconvert.c:1151 ../glib/giochannel.c:1575
-#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
-#: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
+#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
+#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
+#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
 
-#: ../glib/gconvert.c:766 ../glib/gconvert.c:1076 ../glib/giochannel.c:1582
+#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Erro durante a conversión: %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:798 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
-#: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
+#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
+#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1048
+#: ../glib/gconvert.c:1058
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr ""
 "Non é posíbel converter o modo de emerxencia «%s» na codificación de "
 "caracteres «%s»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1871
+#: ../glib/gconvert.c:1881
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "O URI «%s» non é un URI absoluto usando o esquema \"file\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:1881
+#: ../glib/gconvert.c:1891
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "O URI do ficheiro local «%s» non pode incluír un '#'"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1898
+#: ../glib/gconvert.c:1908
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "O URI «%s» non é válido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1910
+#: ../glib/gconvert.c:1920
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "O nome de host do URI «%s» non é válido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1926
+#: ../glib/gconvert.c:1936
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "O URI «%s» contén caracteres de escape non válidos"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2021
+#: ../glib/gconvert.c:2031
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "O nome de camiño «%s» non é un camiño absoluto"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2031
+#: ../glib/gconvert.c:2041
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "O nome do host non é válido"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:94
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:105
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:94
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:107
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:95
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:109
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:95
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:111
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:104
+#: ../glib/gdatetime.c:120
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:107
+#: ../glib/gdatetime.c:123
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:158
+#: ../glib/gdatetime.c:168
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
 msgstr "Xaneiro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:160
+#: ../glib/gdatetime.c:170
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
 msgstr "Febreiro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:162
+#: ../glib/gdatetime.c:172
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
 msgstr "Marzo"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:164
+#: ../glib/gdatetime.c:174
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:166 ../glib/gdatetime.c:203
+#: ../glib/gdatetime.c:176
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
 msgstr "Maio"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:168
+#: ../glib/gdatetime.c:178
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
 msgstr "Xuño"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:170
+#: ../glib/gdatetime.c:180
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
 msgstr "Xullo"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:172
+#: ../glib/gdatetime.c:182
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
 msgstr "Agosto"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:174
+#: ../glib/gdatetime.c:184
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
 msgstr "Setembro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:176
+#: ../glib/gdatetime.c:186
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
 msgstr "Outubro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:178
+#: ../glib/gdatetime.c:188
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
 msgstr "Novembro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:180
+#: ../glib/gdatetime.c:190
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
 msgstr "Decembro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:195
+#: ../glib/gdatetime.c:205
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
 msgstr "Xan"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:197
+#: ../glib/gdatetime.c:207
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:199
+#: ../glib/gdatetime.c:209
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:201
+#: ../glib/gdatetime.c:211
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
 msgstr "Abr"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:205
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:215
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
 msgstr "Xuño"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:217
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
 msgstr "Xul"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:209
+#: ../glib/gdatetime.c:219
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
 msgstr "Ago"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:211
+#: ../glib/gdatetime.c:221
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
 msgstr "Sep"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:223
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
 msgstr "Out"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:215
+#: ../glib/gdatetime.c:225
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:217
+#: ../glib/gdatetime.c:227
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
 msgstr "Dec"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: ../glib/gdatetime.c:242
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
 msgstr "Luns"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: ../glib/gdatetime.c:244
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Martes"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: ../glib/gdatetime.c:246
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Mércores"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: ../glib/gdatetime.c:248
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Xoves"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: ../glib/gdatetime.c:250
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
 msgstr "Venres"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:252
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:254
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:259
+#: ../glib/gdatetime.c:269
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
 msgstr "Lun"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:261
+#: ../glib/gdatetime.c:271
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
 msgstr "Mar"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:263
+#: ../glib/gdatetime.c:273
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
 msgstr "Mer"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:265
+#: ../glib/gdatetime.c:275
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
 msgstr "Xov"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:267
+#: ../glib/gdatetime.c:277
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
 msgstr "Ven"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:279
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
 msgstr "Sáb"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:281
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "Dom"
 
-#: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
+#: ../glib/gdir.c:114 ../glib/gdir.c:137
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o directorio «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
+#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Non foi posíbel asignar %lu bytes para ler o ficheiro «%s»"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:550
+#: ../glib/gfileutils.c:551
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:564
+#: ../glib/gfileutils.c:565
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "O ficheiro «%s» é demasiado grande"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:647
+#: ../glib/gfileutils.c:648
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde o ficheiro «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
+#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
+#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao obter os atributos do ficheiro «%s»: fstat() fallou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:749
+#: ../glib/gfileutils.c:750
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: fdopen() fallou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:857
+#: ../glib/gfileutils.c:858
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao renomear o ficheiro «%s» como «%s»: g_rename() fallou: %"
 "s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1368
+#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:913
+#: ../glib/gfileutils.c:914
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s» para escritura: fdopen() fallou: "
 "%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:938
+#: ../glib/gfileutils.c:939
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro «%s»: fwrite() fallou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:957
+#: ../glib/gfileutils.c:958
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro «%s»: fflush() fallou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:986
+#: ../glib/gfileutils.c:987
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro «%s»: fsync() fallou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1005
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao pechar o ficheiro «%s»: fclose() fallou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1126
+#: ../glib/gfileutils.c:1127
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel eliminar o ficheiro existente «%s»: g_unlink() fallou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1330
+#: ../glib/gfileutils.c:1331
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "O modelo «%s» non é válido, non debería conter «%s»"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1343
+#: ../glib/gfileutils.c:1344
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "O modelo «%s» non contén XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1776
+#: ../glib/gfileutils.c:1777
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1784
+#: ../glib/gfileutils.c:1785
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1789
+#: ../glib/gfileutils.c:1790
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1794
+#: ../glib/gfileutils.c:1795
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1799
+#: ../glib/gfileutils.c:1800
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1804
+#: ../glib/gfileutils.c:1805
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1809
+#: ../glib/gfileutils.c:1810
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1852
+#: ../glib/gfileutils.c:1853
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1873
+#: ../glib/gfileutils.c:1874
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten"
 
@@ -562,32 +571,32 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: open() fallou: %s"
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao mapear o ficheiro «%s»: mmap() fallou: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
+#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Erro na liña %d carácter %d: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
+#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "O texto do nome codificado en UTF-8 non é válido - «%s» non válido"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:373
+#: ../glib/gmarkup.c:378
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr "«%s» non é un nome válido"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:389
+#: ../glib/gmarkup.c:394
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
 msgstr "«%s» non é un nome válido: '%c'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:493
+#: ../glib/gmarkup.c:498
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Erro na liña %d: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:577
+#: ../glib/gmarkup.c:582
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -597,7 +606,7 @@ msgstr ""
 "dunha referencia de carácter (por exemplo &#234;) - pode que o díxito sexa "
 "grande de máis"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:589
+#: ../glib/gmarkup.c:594
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -607,24 +616,24 @@ msgstr ""
 "utilizou un carácter & sen intención de comezar unha entidade - escape o & "
 "como &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:615
+#: ../glib/gmarkup.c:620
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "A referencia de carácter '%-.*s' non codifica un carácter permitido"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:653
+#: ../glib/gmarkup.c:658
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Detectada unha entidade baleira '&;'; as entidades válidas son: &amp; &quot; "
 "&lt; &gt; &apos;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:661
+#: ../glib/gmarkup.c:666
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%-.*s'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:666
+#: ../glib/gmarkup.c:671
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -632,11 +641,11 @@ msgstr ""
 "A entidade non remata cun punto e coma, probabelmente usou o carácter & sen "
 "a intención de comezar unha entidade, escriba o & como &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1013
+#: ../glib/gmarkup.c:1018
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "O documento debe comezar cun elemento (por exemplo <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1053
+#: ../glib/gmarkup.c:1058
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -645,7 +654,7 @@ msgstr ""
 "«%s» non é un carácter válido despois dun carácter '<'; non pode iniciar un "
 "nome de elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1121
+#: ../glib/gmarkup.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@@ -654,7 +663,7 @@ msgstr ""
 "Carácter estraño «%s», esperábase un carácter '>' para pechar a etiqueta de "
 "elemento baleiro «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1205
+#: ../glib/gmarkup.c:1210
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -662,7 +671,7 @@ msgstr ""
 "Carácter estraño «%s», esperábase un '=' despois do nome do atributo «%s» do "
 "elemento «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1246
+#: ../glib/gmarkup.c:1251
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -673,7 +682,7 @@ msgstr ""
 "etiqueta de comezo do elemento «%s» ou opcionalmente un atributo; quizais "
 "usou un carácter non válido no nome dun atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1290
+#: ../glib/gmarkup.c:1295
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -682,7 +691,7 @@ msgstr ""
 "Carácter estraño «%s», esperábase unhas comiñas de apertura despois do signo "
 "igual para dar un valor ao atributo «%s» do elemento «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1424
+#: ../glib/gmarkup.c:1429
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -691,7 +700,7 @@ msgstr ""
 "«%s» non é un carácter válido despois dos caracteres '</'; «%s» non pode "
 "comezar o nome dun elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1460
+#: ../glib/gmarkup.c:1465
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -700,25 +709,25 @@ msgstr ""
 "«%s» non é un carácter válido despois do nome de elemento de peche «%s»; o "
 "carácter permitido é '>'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1471
+#: ../glib/gmarkup.c:1476
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Pechouse o elemento «%s», actualmente non hai ningún elemento aberto"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1480
+#: ../glib/gmarkup.c:1485
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Pechouse o elemento «%s», mais o elemento aberto actualmente é «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1647
+#: ../glib/gmarkup.c:1652
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "O documento estaba baleiro ou só contiña espazos en branco"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1661
+#: ../glib/gmarkup.c:1666
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "O documento terminou inesperadamente despois dun símbolo menor que '<'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
+#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -727,7 +736,7 @@ msgstr ""
 "O documento terminou inesperadamente con elementos aínda abertos - «%s» foi o "
 "último elemento aberto"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1677
+#: ../glib/gmarkup.c:1682
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -736,21 +745,21 @@ msgstr ""
 "O documento terminou inesperadamente, esperábase ver un símbolo maior que "
 "'>' que pechase a etiqueta <%s/>"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1683
+#: ../glib/gmarkup.c:1688
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1689
+#: ../glib/gmarkup.c:1694
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1694
+#: ../glib/gmarkup.c:1699
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "O documento terminou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
 "elemento."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1700
+#: ../glib/gmarkup.c:1705
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -758,18 +767,18 @@ msgstr ""
 "O documento terminou inesperadamente despois do signo igual que segue a un "
 "nome de atributo; non hai valor de atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1707
+#: ../glib/gmarkup.c:1712
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun valor de atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1723
+#: ../glib/gmarkup.c:1728
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "O documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
 "elemento «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1729
+#: ../glib/gmarkup.c:1734
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "O documento terminou inesperadamente dentro dun comentario ou instrución de "
@@ -1111,19 +1120,19 @@ msgstr "O texto estaba baleiro (ou só contiña espazos en branco)"
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Produciuse un fallo ao ler datos desde un proceso fillo"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao crear a canalización para comunicarse co proceso "
 "fillo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde a canalización filla (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar ao directorio «%s» (%s)"
@@ -1168,121 +1177,121 @@ msgstr ""
 "Erro inesperado en g_io_channel_win32_poll() ao ler datos desde un proceso "
 "fillo"
 
-#: ../glib/gspawn.c:189
+#: ../glib/gspawn.c:196
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Produciuse un fallo ao ler datos desde un proceso fillo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:328
+#: ../glib/gspawn.c:335
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Erro inesperado en select() ao ler datos dun proceso fillo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:413
+#: ../glib/gspawn.c:420
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Erro inesperado en waitpid() (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1205
+#: ../glib/gspawn.c:1212
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Produciuse un fallo ao facer fork (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1355
+#: ../glib/gspawn.c:1362
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Produciuse un fallo ao executar o proceso fillo «%s» (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1365
+#: ../glib/gspawn.c:1372
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao redireccionar a saída ou entrada do proceso fillo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1374
+#: ../glib/gspawn.c:1381
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Produciuse un fallo ao facer fork ao proceso fillo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1382
+#: ../glib/gspawn.c:1389
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Erro descoñecido ao executar o proceso fillo «%s»"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1406
+#: ../glib/gspawn.c:1413
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalización filla co PID (%s)"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1062
+#: ../glib/gutf8.c:1066
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Carácter fóra do intervalo para UTF-8"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
-#: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
+#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
+#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
+#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16"
 
-#: ../glib/goption.c:756
+#: ../glib/goption.c:760
 msgid "Usage:"
 msgstr "Uso:"
 
-#: ../glib/goption.c:756
+#: ../glib/goption.c:760
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPCIÃ?N...]"
 
-#: ../glib/goption.c:862
+#: ../glib/goption.c:866
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opcións de axuda:"
 
-#: ../glib/goption.c:863
+#: ../glib/goption.c:867
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostrar as opcións de axuda"
 
-#: ../glib/goption.c:869
+#: ../glib/goption.c:873
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Mostrar todas as opcións de axuda"
 
-#: ../glib/goption.c:931
+#: ../glib/goption.c:935
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opcións do aplicativo:"
 
-#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063
+#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Non é posíbel analizar o valor enteiro «%s» para %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071
+#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "O valor enteiro «%s» para %s está fóra do intervalo"
 
-#: ../glib/goption.c:1028
+#: ../glib/goption.c:1032
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Non é posíbel analizar o valor \"double\" «%s» para %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1036
+#: ../glib/goption.c:1040
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "O valor \"double\" «%s» para %s está fóra do intervalo"
 
-#: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378
+#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523
+#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Argumento que falta para %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1918
+#: ../glib/goption.c:1922
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Opción %s descoñecida"
@@ -1416,8 +1425,8 @@ msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo"
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "O fluxo xa se pechou"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811
+#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1549
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1638 ../gio/gdbusconnection.c:1820
 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
 msgid "Operation was cancelled"
@@ -1453,15 +1462,15 @@ msgstr "tipo de ficheiro %s"
 msgid "%s type"
 msgstr "tipo %s"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
+#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "GCredentials non está implementado neste SO"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:346
+#: ../gio/gcredentials.c:396
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
 msgstr "A súa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials"
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:310
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro"
 
@@ -1608,7 +1617,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado "
 "para este SO)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6033
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6013
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -1617,7 +1626,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6042
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6022
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
@@ -1646,7 +1655,7 @@ msgstr ""
 "Agotáronse todos os mecanismos de autenticación dispoñíbel (tentaronse: %s) "
 "(dispoñíbeis: %s)"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1149
+#: ../gio/gdbusauth.c:1150
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 msgstr "Cancelando mediante GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
@@ -1730,22 +1739,22 @@ msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
 msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) "
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1649
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "O socket engadido está pechado"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1588
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1593
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2191
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2170
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
 "Encontraronse bandeiras non compatíbeis ao construír a conexión da parte "
 "cliente"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3617 ../gio/gdbusconnection.c:3934
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3596 ../gio/gdbusconnection.c:3914
 #, c-format
 msgid ""
 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@@ -1753,93 +1762,93 @@ msgstr ""
 "Non existe a interface «org.freedesktop.DBus.Properties» no obxecto co camiño "
 "%s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3689
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3668
 #, c-format
 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» "
 "pero obtívose «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3783
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3763
 #, c-format
 msgid "No such property `%s'"
 msgstr "Non existe a propiedade «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3795
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3775
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not readable"
 msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3806
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3786
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not writable"
 msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3876 ../gio/gdbusconnection.c:5467
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3856 ../gio/gdbusconnection.c:5447
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s'"
 msgstr "Non existe a interface «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4064
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4044
 msgid "No such interface"
 msgstr "Non existe a interface"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4280 ../gio/gdbusconnection.c:5983
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4260 ../gio/gdbusconnection.c:5963
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
 msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto co camiño %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4332
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4312
 #, c-format
 msgid "No such method `%s'"
 msgstr "Non existe o método «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4363
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4343
 #, c-format
 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
 msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4582
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4562
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4776
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4756
 #, c-format
 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
 msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5578
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5558
 #, c-format
 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
 msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5696
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5676
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:763
+#: ../gio/gdbusmessage.c:856
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "o tipo é INVALID"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:774
+#: ../gio/gdbusmessage.c:867
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
 msgstr "mensaxe METHOD_CALL: falta o campo da cabeceira PATH ou MEMBER"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:785
+#: ../gio/gdbusmessage.c:878
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
 msgstr "mensaxe METHOD_RETURN: falta o campo da cabeceira REPLY_SERIAL"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:797
+#: ../gio/gdbusmessage.c:890
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
 msgstr "mensaxe ERROR: falta o campo da cabeceira REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:810
+#: ../gio/gdbusmessage.c:903
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
 msgstr "mensaxe SIGNAL: falta o campo da cabeceira PATH, INTERFACE ou MEMBER"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:818
+#: ../gio/gdbusmessage.c:911
 msgid ""
 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
@@ -1847,7 +1856,7 @@ msgstr ""
 "mensaxe SIGNAL: o campo da cabeceira PATH está usando un valor reservado /"
 "org/freedesktop/DBus/Local"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:826
+#: ../gio/gdbusmessage.c:919
 msgid ""
 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
 "freedesktop.DBus.Local"
@@ -1855,12 +1864,12 @@ msgstr ""
 "mensaxe SIGNAL: O campo da cabeceira INTERFACE está usando un valor "
 "reservado org.freedesktop.DBus.Local"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:901
+#: ../gio/gdbusmessage.c:994
 #, c-format
 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
 msgstr "Quixéronse ler %lu bytes pero obtívose un EOF"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:926
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -1870,22 +1879,22 @@ msgstr ""
 "byte desvío %d (a lonxitude da cadea é %d). A cadea UTF-8 válida até ese "
 "punto foi «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:939
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
 #, c-format
 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
 msgstr "Esperábase un byte NUL despois da cadea «%s» pero encontrouse o byte %d"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1138
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
 msgstr "O valor analizado «%s» non é un camiño de obxecto D-Bus válido"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1164
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "«%s» non é un nome válido"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1218
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -1893,13 +1902,13 @@ msgstr ""
 "Encontrouse unha matriz cunha lonxitude de %u bytes. A lonxitude máxima é "
 "2<<26 bytes (64 MiB)."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1379
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr ""
 "O valor «%s» analizado para a variante non é unha sinatura de D-Bus válida."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1406
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
@@ -1907,7 +1916,7 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao deserializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o "
 "formato ligado D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1590
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@@ -1916,36 +1925,36 @@ msgstr ""
 "Valor de endianness non válido. Esperábase 0x6c («|») ou 0x42 («B») pero "
 "encontrouse 0x%02x"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1604
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr ""
 "Versión maior do protocolo inválida. Esperábase 1 pero encontrouse a %d"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1661
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
 #, c-format
 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
 msgstr ""
 "Encontrouse a cabeceira de sinatura coa sinatura «%s» máis o corpo da mensaxe "
 "está baleiro"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1675
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr "O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus válida (para o corpo)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
 msgstr ""
 "Non hai unha cabeceira da sinatura na mensaxe pero o corpo da mensaxe ten %u "
 "bytes"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "Non foi posíbel deserializar a mensaxe: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2038
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
 #, c-format
 msgid ""
 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
@@ -1953,23 +1962,23 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao serializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o "
 "formato ligado D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2178
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
 #, c-format
 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
 msgstr "A mensaxe ten %d fds pero o campo da cabeceira indica %d fds"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2186
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "Non foi posíbel serializar a mensaxe: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2230
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
 #, c-format
 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
 msgstr ""
 "O corpo da mensaxe ten a sinatura «%s» máis non está presente a cabeceira de "
 "sinatura"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2240
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
 #, c-format
 msgid ""
 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
@@ -1978,18 +1987,18 @@ msgstr ""
 "O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo «%s» pero a sintura no campo da "
 "cabeceira é «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2256
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
 #, c-format
 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
 msgstr ""
 "O corpo da mensaxe está baleiro máis a sinatura do campo da cabeceira é «(%s)»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2813
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
 #, c-format
 msgid "Error return with body of type `%s'"
 msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2821
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
 
@@ -1998,13 +2007,13 @@ msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
 msgstr "O tipo do valor de retorno é incorrecto, obtívose «%s» e esperábase «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2969
-#: ../gio/gsocket.c:3050
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
+#: ../gio/gsocket.c:3055
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1722
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1766
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
 msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id: "
 
@@ -2027,7 +2036,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s:"
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 msgstr "Resposta %d non esperada desde o método StartServiceByName(«%s»)"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2317 ../gio/gdbusproxy.c:2476
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
 msgid ""
 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -2035,27 +2044,27 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel invocar ao método; o proxy non ten dono para un nome coñecido "
 "e o proxy construíuse coa opción G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START."
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:710
+#: ../gio/gdbusserver.c:715
 msgid "Abstract name space not supported"
 msgstr "Non se admite un espazo de nomes abstracto"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:800
+#: ../gio/gdbusserver.c:805
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr ""
 "Non é posíbel especificar o ficheiro de uso de unha vez ao crear un servidor"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:877
+#: ../gio/gdbusserver.c:882
 #, c-format
 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de uso de unha vez en «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1033
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
 #, c-format
 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
 msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS válida"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1073
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
 #, c-format
 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
 msgstr "Non é posíbel escoitar nun transporte «%s» non admitido"
@@ -2291,19 +2300,19 @@ msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr ""
 "Número formado incorrectamente de tokens (%d) na codificación de GEmblem"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:295
+#: ../gio/gemblemedicon.c:292
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GEmblemedicon"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:305
+#: ../gio/gemblemedicon.c:302
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr ""
 "Número formado incorrectamente de tokens (%d) na codificación de "
 "GEmblemedicon"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:328
+#: ../gio/gemblemedicon.c:325
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon"
 
@@ -2315,7 +2324,7 @@ msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon"
 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
-#: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
+#: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159
 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operación non permitida"
@@ -2375,11 +2384,11 @@ msgstr "Non se asiste o Lixo"
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'"
 
-#: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
+#: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "o volume non implementa o montado"
 
-#: ../gio/gfile.c:6150
+#: ../gio/gfile.c:6151
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro"
 
@@ -2482,6 +2491,247 @@ msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Non se admite o enderezo do socket"
 
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:702
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "non se permiten nomes baleiros"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:712
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "nome «%s» non válido: os nomes deben comezar por unha letra minúscula"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and dash ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"nome «%s» non válido o carácter «%c» non é válido; só se permiten nomes en "
+"minúsculas, números e guións («-»)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr "nome «%s» non válido: non se permiten dous guións seguidos («--»)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr "nome «%s» non válido: o último carácter non pode ser un guión («-»)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
+msgstr "nome «%s» non válido: a lonxitude máxima é 32"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> xa especificado"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:845
+msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "non se pode engadir chaves a un esquema «lista-de» "
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> xa especificada"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:874
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> enmascara a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
+"<override> para modificar o valor"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"debe especificar exactamente un de «type», «enum» ou «flags» como un atributo "
+"de <key>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> aínda non especificado."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:919
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "tipo de cadea GVarian «%s» non válida"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> fornecido pero o esquema non estende nada"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:962
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "non existe <key name='%s'> para sobrescribir"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> xa foi especificada"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> xa especificado"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> estende un esquema non existente «%s»"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> é unha lista dun esquema non existente «%s»"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Non pode ser unha lista de esquemas con un camiño"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Non é posíbel estender un esquema con un camiño"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> é unha lista, estase estendendo <schema id='%s'> que non é "
+"unha lista"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%s» "
+"non estende a «%s»"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "se se especifica un camiño, debe comezar e rematar con unha barra"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "o camiño dunha lista debe rematar con «:/»"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> xa especificado"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674
+#, c-format
+msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
+msgstr "Non existe o esquema «%s» especificado no ficheiro de sobrescritura «%s»"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698
+#, c-format
+msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgstr ""
+"Non existe a chave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de "
+"sobrescritura «%s»"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"a chave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura «%s» "
+"está fora do rango fornecido no esquema"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"a chave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura «%s» "
+"non está na lista de opcións válidas"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIRECTORIO"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
+msgid "This option will be removed soon."
+msgstr "Esta opción eliminarase pronto"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Non respetar as restricións de nome de chave"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Compilar todos os ficheiros de esquema GSettings nunha caché\n"
+"de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n"
+".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Non se encontraron ficheiros de esquema: "
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "sen facer nada.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "eliminouse o ficheiro de saída existente.\n"
+
 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr ""
@@ -2896,232 +3146,6 @@ msgstr "Foi incapaz de resolver temporalmente «%s»"
 msgid "Error resolving '%s'"
 msgstr "Produciuse un erro ao resolver: «%s»"
 
-#: ../gio/gschema-compile.c:702
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "non se permiten nomes baleiros"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:712
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr "nome «%s» non válido: os nomes deben comezar por unha letra minúscula"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:724
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
-msgstr ""
-"nome «%s» non válido o carácter «%c» non é válido; só se permiten nomes en "
-"minúsculas, números e guións («-»)."
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:733
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr "nome «%s» non válido: non se permiten dous guións seguidos («--»)."
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:742
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr "nome «%s» non válido: o último carácter non pode ser un guión («-»)."
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:750
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
-msgstr "nome «%s» non válido: a lonxitude máxima é 32"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:819
-#, c-format
-msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr "<child name='%s'> xa especificado"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:845
-msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "non se pode engadir chaves a un esquema «lista-de» "
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:856
-#, c-format
-msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr "<key name='%s'> xa especificada"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:874
-#, c-format
-msgid ""
-"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
-"to modify value"
-msgstr ""
-"<key name='%s'> enmascara a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
-"<override> para modificar o valor"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:885
-#, c-format
-msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
-"to <key>"
-msgstr ""
-"debe especificar exactamente un de «type», «enum» ou «flags» como un atributo "
-"de <key>"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:904
-#, c-format
-msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr "<%s id='%s'> aínda non especificado."
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:919
-#, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "tipo de cadea GVarian «%s» non válida"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:949
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr "<override> fornecido pero o esquema non estende nada"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:962
-#, c-format
-msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "non existe <key name='%s'> para sobrescribir"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:970
-#, c-format
-msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr "<override name='%s'> xa foi especificada"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1036
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr "<schema id='%s'> xa especificado"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1048
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> estende un esquema non existente «%s»"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1062
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> é unha lista dun esquema non existente «%s»"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1076
-#, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr ""
-"<schema id='%s'> é unha lista, estase estendendo <schema id='%s'> que non é "
-"unha lista"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1086
-#, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
-msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%s» "
-"non estende a «%s»"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1103
-#, c-format
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr "se se especifica un camiño, debe comezar e rematar con unha barra"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1125
-#, c-format
-msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr "<%s id='%s'> xa especificado"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1339
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1343
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1437
-#, c-format
-msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1651
-#, c-format
-msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
-msgstr "Non existe o esquema «%s» especificado no ficheiro de sobrescritura «%s»"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1675
-#, c-format
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
-msgstr ""
-"Non existe a chave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de "
-"sobrescritura «%s»"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1708
-#, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
-"range given in the schema"
-msgstr ""
-"a chave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura «%s» "
-"está fora do rango fornecido no esquema"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1729
-#, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
-"list of valid choices"
-msgstr ""
-"a chave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura «%s» "
-"non está na lista de opcións válidas"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1774
-msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr "DIRECTORIO"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1775
-msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1776
-msgid "This option will be removed soon."
-msgstr "Esta opción eliminarase pronto"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1777
-msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "Non respetar as restricións de nome de chave"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1789
-msgid ""
-"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
-"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
-"and the cache file is called gschemas.compiled."
-msgstr ""
-"Compilar todos os ficheiros de esquema GSettings nunha caché\n"
-"de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n"
-".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled."
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1805
-#, c-format
-msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol\n"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1844
-#, c-format
-msgid "No schema files found: "
-msgstr "Non se encontraron ficheiros de esquema: "
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1847
-#, c-format
-msgid "doing nothing.\n"
-msgstr "sen facer nada.\n"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1850
-#, c-format
-msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr "eliminouse o ficheiro de saída existente.\n"
-
 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3145,29 +3169,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Use «%s COMANDO --help» para obter axuda das ordes individualmente.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
-#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
+#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
 msgid "Specify the path for the schema"
 msgstr "Especifique o camiño para o esquema"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
-#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
+#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
 msgid "PATH"
 msgstr "CAMIÃ?O"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541
-#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
 msgid "SCHEMA KEY"
 msgstr "CHAVE DE ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:232
+#: ../gio/gsettings-tool.c:230
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Obter o valor da CHAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450
-#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
+#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:448
+#: ../gio/gsettings-tool.c:543 ../gio/gsettings-tool.c:659
 msgid ""
 "Arguments:\n"
 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
@@ -3177,15 +3201,15 @@ msgstr ""
 "  SCHEMA      O id do esquema\n"
 "  KEY         O nome da chave\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446
+#: ../gio/gsettings-tool.c:328 ../gio/gsettings-tool.c:444
 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
 msgstr "VALOR DA CHAVE DE ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:332
+#: ../gio/gsettings-tool.c:330
 msgid "Set the value of KEY"
 msgstr "Estabelecer o valor da CHAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:334
+#: ../gio/gsettings-tool.c:332
 msgid ""
 "Arguments:\n"
 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
@@ -3198,20 +3222,20 @@ msgstr ""
 "  VALUE       O valor da chave para estabelecer como unha GVariant "
 "serializada\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:407
+#: ../gio/gsettings-tool.c:405
 #, c-format
 msgid "Key %s is not writable\n"
 msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:448
+#: ../gio/gsettings-tool.c:446
 msgid "Sets KEY to its default value"
 msgstr "Estabelece a CHAVE ao seu valor predefinido"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:543
+#: ../gio/gsettings-tool.c:541
 msgid "Find out whether KEY is writable"
 msgstr "Comprobar se a CHAVE é escribíbel"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:657
+#: ../gio/gsettings-tool.c:655
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
 "Monitoring will continue until the process is terminated."
@@ -3219,7 +3243,7 @@ msgstr ""
 "Monitorizar a CHAVE por cambios e imprimir os valores cambiados.\n"
 "A monitorización continuará até que o proceso remate."
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:833
+#: ../gio/gsettings-tool.c:831
 #, c-format
 msgid "Unknown command '%s'\n"
 msgstr "Orde «%s» descoñecida\n"
@@ -3293,7 +3317,7 @@ msgstr "Conexión en marcha"
 msgid "Error connecting: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3474
+#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
 #, c-format
 msgid "Unable to get pending error: %s"
 msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s"
@@ -3318,21 +3342,21 @@ msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Agardando pola situación do socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2994
+#: ../gio/gsocket.c:2999
 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en windows"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3253 ../gio/gsocket.c:3394
+#: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3489
+#: ../gio/gsocket.c:3494
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr ""
 "g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1145
+#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Erro descoñecido ao conectar"
 
@@ -3454,12 +3478,12 @@ msgstr "Produciuse un erro no proxy SOCKSv5 descoñecido."
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GThemedIcon"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgstr "Esperando 1 mensaxe de control, obtívose %d"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Tipo de datos subsidiarios inesperados"
 
@@ -3472,18 +3496,18 @@ msgstr "Esperando un descritor de ficheiro(fd) pero obtívose %d\n"
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "Recibiuse un descritor de ficheiro (fd) incorrecto"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:361
+#: ../gio/gunixconnection.c:359
 msgid "Error sending credentials: "
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar as credenciais:"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:441
+#: ../gio/gunixconnection.c:439
 #, c-format
 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao comprobar se SO_PASSCRED está activado para o socket: %"
 "s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:450
+#: ../gio/gunixconnection.c:448
 #, c-format
 msgid ""
 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
@@ -3492,18 +3516,18 @@ msgstr ""
 "Opción de lonxitude inesperada ao comprobar se SO_PASSCRED estaba activada "
 "para o socket. Esperábanse %d bytes, obtivéronse %d."
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:467
+#: ../gio/gunixconnection.c:465
 #, c-format
 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao activar SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:497
+#: ../gio/gunixconnection.c:495
 msgid ""
 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 msgstr ""
 "Esperábase ler un só byte para recibir as credenciais pero léronse creo bytes"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:540
+#: ../gio/gunixconnection.c:538
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s"
@@ -3582,20 +3606,20 @@ msgstr "Produciuse un erro ao pechar o manexador: %s"
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao escribir no manexador: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:393 ../gio/gzlibdecompressor.c:346
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "sen memoria"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:400 ../gio/gzlibdecompressor.c:353
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Erro interno: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:413 ../gio/gzlibdecompressor.c:367
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
 msgid "Need more input"
 msgstr "Necesítase máis entrada"
 
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:339
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "O nome do host non é válido"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]