[gnome-control-center/gnome-2-32] Updated Dutch translation by Mario Blätterman
- From: Wouter Bolsterlee <wbolster src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center/gnome-2-32] Updated Dutch translation by Mario Blätterman
- Date: Sun, 12 Sep 2010 14:41:07 +0000 (UTC)
commit 5839521cf7d479545326f731f96504b19f77be99
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date: Sun Sep 12 16:38:55 2010 +0200
Updated Dutch translation by Mario Blätterman
po/nl.po | 3657 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 1573 insertions(+), 2084 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index c337a3f..eee941c 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -21,193 +21,98 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-16 21:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-16 19:00+0900\n"
-"Last-Translator: Tino Meinen <tino meinen gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12 16:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-04 14:55+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
+"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
+msgid "Current network location"
+msgstr "Actuele netwerk-locatie"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "More backgrounds URL"
+msgstr "_Achtergrondafbeelding opslaan"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
+msgid "More themes URL"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "Rand afbeelding/opschrift"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr ""
"Breedte van de rand om het opschrift en de afbeelding in het "
"waarschuwingsvenster"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr "Type waarschuwing"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr "Het type waarschuwingsvenster"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Waarschuwingsknoppen"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "De getoonde knoppen in het waarschuwingsvenster"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
msgstr "Meer _details tonen"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Plaats uw linker duim op %s"
-
-# haal uw linker duim over/veeg uw linker duim over/beweeg uw linker duim over
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Veeg uw linker duim over %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Plaats uw linker wijsvinger op %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Veeg uw linker wijsvinger over %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Plaats uw linker middelvinger op %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Veeg uw linker middelvinger over %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Plaats uw linker ringvinger op %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Veeg uw linker ringvinger over %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Plaats uw linker pink op %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Veeg uw linker pink over %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Plaats uw rechter duim op %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Veeg uw rechter duim over %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Plaats uw rechter wijsvinger op %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Veeg uw rechter wijsvinger over %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Plaats uw rechter middelvinger op %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Veeg uw rechter middelvinger over %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Plaats uw rechter ringvinger op %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Veeg uw rechter ringvinger over %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Plaats uw rechter pink op %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Veeg uw rechter pink over %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Plaats uw vinger opnieuw op de lezer"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Veeg uw vinger opnieuw over het apparaat"
-
-# vrij vertaald, de veeg was te kort is lelijk
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Het ging te snel, probeer opnieuw"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr ""
-"Uw vinger was niet gecentreerd, veeg uw vinger opnieuw over het apparaat"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Haal uw vinger weg en veeg uw vinger opnieuw over het apparaat"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
msgid "Select Image"
msgstr "Afbeelding selecteren"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
msgid "No Image"
msgstr "Geen afbeelding"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -215,425 +120,377 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de adresboekinformatie.\n"
"Evolution Data Server kan niet omgaan met het protocol."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Kan adresboek niet openen"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
-msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-msgstr "Onbekend aanmeldings-ID, de gebruikersdatabase is misschien beschadigd"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Over %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Aanmelden via _vingerafdruk aanzettenâ?¦"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Aanmelden via _vingerafdruk uitzettenâ?¦"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-msgid "About Me"
-msgstr "Over mij"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Persoonlijk informatie instellen"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"U heeft geen toegang tot het apparaat. Neem contact op met systeembeheerder."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "Het apparaat is al in gebruik."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Er is een interne fout opgetreden"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Geregistreerde vingerafdrukken verwijderen?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Vingerafdrukken verwijdern"
-
-# geregistreerde/opgeslagen
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"Wilt u uw geregistreerde vingerafdruk verwijderen zodat "
-"vingerafdrukaanmelding uitgeschakeld wordt?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
-msgid "Done!"
-msgstr "Voltooid!"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het â??%sâ??-apparaat"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Kon vingerafdruk nemen op het â??%sâ??-apparaat niet starten"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Kon tot geen enkele vingerafdruklezer toegang krijgen"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Vingerafdrukaanmelding aanzetten"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
-msgid "Select finger"
-msgstr "Vinger selecteren"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Om vingerafdrukaanmelding aan te zetten moet u een van uw vingerafdrukken "
-"opslaan met het â??%sâ??-apparaat."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "Veeg de vinger over de lezer"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Plaats vinger op de lezer"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Linker wijsvinger"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
-msgid ""
-"Left thumb\n"
-"Left middle finger\n"
-"Left ring finger\n"
-"Left little finger\n"
-"Right thumb\n"
-"Right middle finger\n"
-"Right ring finger\n"
-"Right little finger"
-msgstr ""
-"Linker duim\n"
-"Linker middelvinger\n"
-"Linker ringvinger\n"
-"Linker pink\n"
-"Rechter duim\n"
-"Rechter middelvinger\n"
-"Rechter ringvinger\n"
-"Rechter pink"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Andere vinger: "
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Rechter wijsvinger"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Uw vingerafdruk is opgeslagen. U kunt nu aanmelden via uw vingerafdruklezer."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>E-mail</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Thuis</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Expresberichten</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Werk</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Telefoon</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Web</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Werk</b>"
-
-# Dit verschijnt als titel in het dialoog Wachtwoord wijzigen.
-# Daaronder komt de uitleg hoe je het moet doen (tino)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Uw wachtwoord wijzigen</span>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "A_ssistant:"
msgstr "A_ssistent:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
+msgid "About Me"
+msgstr "Over mij"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Address"
msgstr "Adres"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "C_ity:"
msgstr "S_tad:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "C_ompany:"
msgstr "_Bedrijf:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Kale_nder:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "Wachtw_oord wijzigenâ?¦"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "_Wachtwoord wijzigen"
-
-# venstertitel
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-msgid "Change password"
-msgstr "Wachtwoord wijzigen"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
msgid "Ci_ty:"
msgstr "S_tad:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Land:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
msgid "Contact"
msgstr "Contactinformatie"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Land:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-msgid "Current _password:"
-msgstr "_Huidige wachtwoord:"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
+msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Aanmelden via _vingerafdruk uitzettenâ?¦"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
+msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Aanmelden via _vingerafdruk aanzettenâ?¦"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
msgid "Full Name"
msgstr "Volledige naam"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
+#. Home vs Work (phone)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
msgid "Hom_e:"
msgstr "_Thuis:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
+#. Home vs Work (address)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+msgid "Home"
+msgstr "Persoonlijke map"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Expresberichten"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
+msgid "Job"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
msgid "M_SN:"
msgstr "_MSN:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
msgid "P.O. _box:"
msgstr "_Postbus:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
msgid "P._O. box:"
msgstr "P_ostbus:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
msgid "Personal Info"
msgstr "Persoonlijke gegevens"
-# intypen/invoeren
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr ""
-"Vul het wachtwoord opnieuw in bij het veld <b>Wachtwoord nogmaals intypen</"
-"b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
msgid "Select your photo"
msgstr "Selecteer uw foto"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "Staat/Pro_vincie:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Om uw wachtwoord te wijzigen voert u uw huidige wachtwoord in in het veld "
-"hieronder en klikt u op <b>Controleren</b>.\n"
-"Nadat het wachtwoord gecontroleerd is voert u uw nieuwe wachtwoord in, en "
-"nog een tweede keer voor verificatie, en klikt u op <b>Wachtwoord wijzigen</"
-"b>."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefoon"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
msgid "User name:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
+msgid "Web"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
msgid "Web _log:"
msgstr "_Weblog:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
msgid "Wor_k:"
msgstr "_Werk:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
+msgid "Work"
+msgstr "Werk"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
msgid "Work _fax:"
msgstr "_Fax werk:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
-msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr "Post_code:"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
+msgid "ZIP/_Postal code:"
+msgstr "ZIP/_Postcode:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-# dit is de knop die naast het veld 'huidige wachtwoord' staat
-# als je je huidige wachtwoord hebt ingevuld en op 'Authenticate'
-# klikt (en het wachtwoord is juist) kun je je huidige wachtwoord
-# gaan wijzigen.
-# Dus letterlijke vertaling is 'Aanmeldingscontrole' maar in dit
-# geval houden we het kort en gebruiken we alleen 'Controle' (tino)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Controleren"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
msgid "_Department:"
msgstr "Af_deling:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_Groupwise:"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
+msgid "_GroupWise:"
+msgstr "_GroupWise:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Home page:"
msgstr "T_huispagina:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
+#. Home vs Work (email)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
msgid "_Home:"
msgstr "_Thuis:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
msgid "_Manager:"
msgstr "_Manager:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mobiel:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Nieuw wachtwoord:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Profession:"
msgstr "B_eroep:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "Wachtwoord no_gmaals intypen:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_State/Province:"
msgstr "Staat/Pro_vincie:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Work:"
msgstr "_Werk:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+msgid "_XMPP:"
+msgstr "_XMPP:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
-msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr "Post_code:"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
+msgid "_ZIP/Postal code:"
+msgstr "_ZIP/Postcode:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Persoonlijk informatie instellen"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:100
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"U heeft geen toegang tot het apparaat. Neem contact op met systeembeheerder."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:102
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Het apparaat is al in gebruik."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:104
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "Er is een interne fout opgetreden"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Geregistreerde vingerafdrukken verwijderen?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:224
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Vingerafdrukken verwijdern"
+
+# geregistreerde/opgeslagen
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:231
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Wilt u uw geregistreerde vingerafdruk verwijderen zodat "
+"vingerafdrukaanmelding uitgeschakeld wordt?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:359
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Done!"
+msgstr "Voltooid!"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:405
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het â??%sâ??-apparaat"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:476
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Kon vingerafdruk nemen op het â??%sâ??-apparaat niet starten"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:523
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Kon tot geen enkele vingerafdruklezer toegang krijgen"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:524
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:554
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Vingerafdrukaanmelding aanzetten"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Om vingerafdrukaanmelding aan te zetten moet u een van uw vingerafdrukken "
+"opslaan met het â??%sâ??-apparaat."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:593
+msgid "Swipe finger on reader"
+msgstr "Veeg de vinger over de lezer"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:595
+msgid "Place finger on reader"
+msgstr "Plaats vinger op de lezer"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Linker wijsvinger"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Linker wijsvinger"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Linker middelvinger"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Linker ringvinger"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Linker duim"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Andere vinger: "
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Rechter wijsvinger"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Rechter wijsvinger"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Rechter middelvinger"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Rechter ringvinger"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Rechter duim"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
+msgid "Select finger"
+msgstr "Vinger selecteren"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Uw vingerafdruk is opgeslagen. U kunt nu aanmelden via uw vingerafdruklezer."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Dochterproces is onverwacht afgesloten"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "Kon het IO-kanaal backend_stdin niet afsluiten: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "Kon het IO-kanaal backend_stdout niet afsluiten: %s"
@@ -645,7 +502,7 @@ msgstr "Kon het IO-kanaal backend_stdout niet afsluiten: %s"
# U heeft het juiste wachtwoord ingevuld/Correct!/
# Aanmeldingscontrole uitgevoerd/Controle voltooid/
# Wachtwoordcontrole correct!/
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
msgid "Authenticated!"
msgstr "Wachtwoordcontrole voltooid!"
@@ -655,8 +512,8 @@ msgstr "Wachtwoordcontrole voltooid!"
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
@@ -664,89 +521,149 @@ msgstr ""
"Uw wachtwoord is gewijzigd sinds de vorige wachtwoordcontrole! Voer de "
"wachtwoordcontrole opnieuw uit."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Dat wachtwoord was onjuist."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Systeemfout: %s."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
msgid "The password is too short."
msgstr "het wachtwoord is te kort."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
msgid "The password is too simple."
msgstr "Het wachtwoord is te eenvoudig."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Het oude en nieuwe wachtwoord lijken teveel op elkaar."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Het nieuwe wachtwoord moet numerieke of speciale tekens bevatten."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Het oude en nieuwe wachtwoord zijn hetzelfde."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
+#, fuzzy
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "De twee wachtwoorden zijn niet gelijk."
+
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Kan %s niet uitvoeren: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Kan back-end niet opstarten"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Er is een systeemfout opgetreden"
#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
msgid "Checking password..."
msgstr "Wachtwoord controlerenâ?¦"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b> om het wachtwoord te wijzigen."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Vul uw wachtwoord in bij het veld <b>Nieuw wachtwoord</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+# intypen/invoeren
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr ""
+"Vul het wachtwoord opnieuw in bij het veld <b>Wachtwoord nogmaals intypen</"
+"b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "De twee wachtwoorden zijn niet gelijk."
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-msgstr "<b>Assisterende technologieën</b>"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "_Wachtwoord wijzigen"
+
+# venstertitel
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
+msgid "Change password"
+msgstr "Wachtwoord wijzigen"
+
+# venstertitel
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
+msgid "Change your password"
+msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
+msgid "Current _password:"
+msgstr "_Huidige wachtwoord:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Om uw wachtwoord te wijzigen voert u uw huidige wachtwoord in in het veld "
+"hieronder en klikt u op <b>Controleren</b>.\n"
+"Nadat het wachtwoord gecontroleerd is voert u uw nieuwe wachtwoord in, en "
+"nog een tweede keer voor verificatie, en klikt u op <b>Wachtwoord wijzigen</"
+"b>."
+
+# dit is de knop die naast het veld 'huidige wachtwoord' staat
+# als je je huidige wachtwoord hebt ingevuld en op 'Authenticate'
+# klikt (en het wachtwoord is juist) kun je je huidige wachtwoord
+# gaan wijzigen.
+# Dus letterlijke vertaling is 'Aanmeldingscontrole' maar in dit
+# geval houden we het kort en gebruiken we alleen 'Controle' (tino)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Controleren"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Preferences</b>"
-msgstr "<b>Voorkeuren</b>"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Nieuw wachtwoord:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "Wachtwoord no_gmaals intypen:"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "Toe_gankelijk aanmelden"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Assisterende technologieën"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Assisterende technologie-voorkeuren"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
@@ -754,64 +671,64 @@ msgstr ""
"Wijzigingen die assisterende technologie inschakelen hebben geen effect "
"totdat u zich opnieuw aanmeldt."
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Sluiten en a_fmelden"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "Naar Standaardtoepassingen-dialoogvenster"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "Naar Toegankelijk aanmelden-dialoogvenster"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "Naar dialoogvenster Toetsenbordtoegankelijkheid"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Naar dialoogvenster Muistoegankelijkheid"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "Assisterende _technologieën inschakelen"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "Toetsen_bord-toegankelijkheid"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "_Muistoegankelijkheid"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "Standaard_toepassingen"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Assisterende technologieën"
-
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr ""
"Welke toegankelijkheidsfunctionaliteit in te schakelen bij het aanmelden"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Achtergrond toevoegen"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
msgid "Font may be too large"
msgstr "Lettertype is mogelijk te groot"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -830,7 +747,7 @@ msgstr[1] ""
"effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u "
"afmetingen kiest die kleiner zijn dan %d."
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -849,52 +766,57 @@ msgstr[1] ""
"effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Een kleiner lettertype wordt "
"aanbevolen."
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
msgid "Use previous font"
msgstr "Vorig lettertype gebruiken"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
msgid "Use selected font"
msgstr "Geselecteerde lettertype gebruiken"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
+#, c-format
+msgid "Could not load user interface file: %s"
+msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Geef de bestandsnaam van een thema dat geïnstalleerd moet worden"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
msgid "filename"
msgstr "bestandsnaam"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"De naam aangeven van de te tonen pagina (thema|achtergrond|lettertypen|"
"bedieningsoppervlak)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
msgid "page"
msgstr "pagina"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[WERKBLADACHTERGROND...]"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer"
msgstr "Standaard muisaanwijzer"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@@ -903,19 +825,19 @@ msgstr ""
"Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat de vereiste GTK+-"
"themamodule â??%sâ?? niet is geïnstalleerd."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
msgid "Apply Background"
msgstr "Achtergrond toepassen"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
msgid "Apply Font"
msgstr "Lettertype toepassen"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
msgid "Revert Font"
msgstr "Lettertype terugzetten"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
@@ -923,7 +845,7 @@ msgstr ""
"Het huidige thema adviseert een achtergrond en een lettertype. U kunt ook "
"het laatst toegepaste lettertype-advies terugzetten."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
@@ -931,11 +853,11 @@ msgstr ""
"Het huidige thema adviseert een achtergrond en een lettertype. U kunt ook "
"het laatst toegepaste lettertype-advies terugzetten."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Het huidige thema adviseert een achtergrond en een lettertype."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
@@ -943,387 +865,335 @@ msgstr ""
"Het huidige thema adviseert een lettertype. U kunt ook het laatst toegepaste "
"lettertype-advies terugzetten."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Het huidige thema adviseert een achtergrond."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "U kunt het laatst toegepaste lettertype-advies terugzetten."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Het huidige thema adviseert een lettertype."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
-msgid "<b>C_olors</b>"
-msgstr "<b>_Kleuren</b>"
-
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
-msgid "<b>Hinting</b>"
-msgstr "<b>Vormhints</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
-msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
-msgstr "<b>Menu's en werkbalken</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Voorbeeld</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
-msgid "<b>Rendering</b>"
-msgstr "<b>Weergave</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
-msgid "<b>Smoothing</b>"
-msgstr "<b>Gladmaken</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
-msgid "<b>Subpixel Order</b>"
-msgstr "<b>Subpixel-volgorde</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
-msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-msgstr "<b>_Werkbladachtergrond</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Uiterlijk-voorkeuren"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "Best _shapes"
msgstr "Beste v_ormen"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Beste co_ntrast"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
+msgid "C_olors:"
+msgstr "_Kleuren:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "C_ustomize..."
msgstr "_Aanpassenâ?¦"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
-msgid "C_ut"
-msgstr "K_nippen"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
+msgid "Center"
+msgstr "Centreren"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr ""
"Het wijzigen van uw cursorthema heeft pas effect vanaf de volgende keer dat "
"u zich aanmeldt."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
# Bedieningselementen
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "Controls"
msgstr "Elementen"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "Customize Theme"
msgstr "Thema aanpassen"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "D_etails..."
msgstr "_Detailsâ?¦"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "_Bureaubladlettertype:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
-msgid "Edit"
-msgstr "Bewerken"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Details van lettertypenweergave"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypen"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Get more backgrounds online"
+msgstr "_Achtergrondafbeelding opslaan"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
+msgid "Get more themes online"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Gra_yscale"
msgstr "G_rijswaarden"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
+#. font hinting
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+msgid "Hinting"
+msgstr "Vormhints"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
-msgid "Interface"
-msgstr "Bedieningsoppervlak"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+msgid "Icons only"
+msgstr "Alleen pictogrammen"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Large"
msgstr "Groot"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "N_one"
msgstr "_Geen"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
-msgid "New File"
-msgstr "Nieuw bestand"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
-msgid "Open File"
-msgstr "Bestand openen"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Een kleurkeuzevenster openen"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Pointer"
msgstr "Muisaanwijzer"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Resolutie:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
-msgid "Save File"
-msgstr "Bestand opslaan"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+msgid "Rendering"
+msgstr "Weergave"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Thema opslaan alsâ?¦"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Save _As..."
msgstr "Opslaan _alsâ?¦"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Save _background image"
msgstr "_Achtergrondafbeelding opslaan"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "P_ictogrammen in menu's tonen"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+msgid "Scale"
+msgstr "Schalen"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Small"
msgstr "Klein"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
-msgid ""
-"Solid color\n"
-"Horizontal gradient\n"
-"Vertical gradient"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Gladmaken"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+msgid "Solid color"
+msgstr "Vaste kleur"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+msgid "Span"
msgstr ""
-"Effen kleur\n"
-"Horizontaal verloop\n"
-"Verticaal verloop"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+msgid "Stretch"
+msgstr "Uitrekken"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Sub_pixel (lcd's)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Sub_pixels gladmaken (lcd's)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+msgid "Subpixel Order"
+msgstr "Subpixel-volgorde"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
-msgid ""
-"Text below items\n"
-"Text beside items\n"
-"Icons only\n"
-"Text only"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+msgid "Text below items"
msgstr ""
-"Tekst onder pictogrammen\n"
-"Tekst naast pictogrammen\n"
-"Alleen pictogrammen\n"
-"Alleen tekst"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
+msgid "Text beside items"
+msgstr "Tekst naast items"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+msgid "Text only"
+msgstr "Alleen tekst"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr ""
"Het huidige thema voor bedieningselementen ondersteunt geen kleurenschema's."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
-msgid ""
-"Tiled\n"
-"Zoom\n"
-"Centered\n"
-"Scaled\n"
-"Fill screen"
-msgstr ""
-"Tegels\n"
-"Ingezoomd\n"
-"Gecentreerd\n"
-"Op schaal\n"
-"Schermvullend"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Werkbalkkno_p-opschriften:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Tile"
+msgstr "_Titel:"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Window Border"
msgstr "Vensterkader"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Add..."
msgstr "_Toevoegenâ?¦"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "_Application font:"
msgstr "_Toepassingslettertype:"
#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiëren"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "_Description:"
msgstr "_Omschrijving:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "_Document font:"
msgstr "_Documentenlettertype:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
-msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr "Be_werkbare menusneltoetsen"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "_Vaste breedte-lettertype:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "_Full"
msgstr "Vo_lledig"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_Input boxes:"
msgstr "I_nvoervelden:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Install..."
msgstr "I_nstalleren"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Medium"
msgstr "_Medium"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochroom"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
-msgid "_New"
-msgstr "_Nieuw"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_None"
msgstr "Gee_n"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
-msgid "_Open"
-msgstr "_Openen"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Plakken"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
-msgid "_Print"
-msgstr "Af_drukken"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_fsluiten"
-
#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "Teru_g naar standaardinstellingen"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
-msgid "_Save"
-msgstr "Op_slaan"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Gekozen items:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Size:"
msgstr "Gr_ootte:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Slight"
msgstr "Li_cht"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Style:"
msgstr "_Stijl:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Zwevende tips:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Window title font:"
msgstr "Venstertitel-lettert_ype:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Windows:"
msgstr "_Vensters:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "dots per inch"
msgstr "dots per inch"
@@ -1352,58 +1222,91 @@ msgstr "Gnome themapakket"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Geen werkbladachtergrond"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
msgid "Slide Show"
msgstr "Diavoorstelling"
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
+msgid "Image"
+msgstr "Afbeelding"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
+msgid "multiple sizes"
+msgstr ""
+
+#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
+#, c-format
+msgid "%d %s by %d %s"
+msgstr "%d %s bij %d %s"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "beeldpunt"
+msgstr[1] "beeldpunten"
+
#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
+#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
-#, c-format
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
-"%s, %d %s by %d %s\n"
+"%s, %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s bij %d %s\n"
"Map: %s"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "beeldpunt"
-msgstr[1] "beeldpunten"
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * Image missing
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %d %s bij %d %s\n"
+"Map: %s"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
+msgid "Image missing"
+msgstr "Afbeelding ontbreekt"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
msgstr "Kan thema niet installeren"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "Het hulpprogramma %s is niet geïnstalleerd."
# met extra punt aan het einde van de zin.
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Er trad een probleem op bij uitpakken van het thema."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het installeren van het geselecteerde bestand"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "â??%sâ?? lijkt geen geldig thema te zijn."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
@@ -1412,46 +1315,46 @@ msgstr ""
"â??%sâ?? lijkt geen geldig thema te zijn. Het zou een thema-engine kunnen zijn "
"die u eerst dient te compileren."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Installatie voor thema â??%sâ?? is mislukt."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Het thema â??%sâ?? is geïnstalleerd."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Wilt u dit thema nu gebruiken of wilt u uw huidige thema behouden?"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Huidige thema behouden"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Nieuwe thema toepassen"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "Gnome-thema %s correct geïnstalleerd"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Aanmaken tijdelijke map mislukt"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "De nieuwe thema's zijn met succes geïnstalleerd."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Geen locatie voor installatie themabestand opgegeven"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -1460,11 +1363,11 @@ msgstr ""
"Rechten ontoereikend om het thema te installeren in:\n"
" %s"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
msgid "Select Theme"
msgstr "Thema selecteren"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
msgid "Theme Packages"
msgstr "Thema-pakketten"
@@ -1478,7 +1381,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Het thema bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overschrijven"
@@ -1495,10 +1398,11 @@ msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Kan themamodule niet installeren"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
+#, fuzzy
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
@@ -1529,7 +1433,7 @@ msgid "Copying '%s'"
msgstr "â??%sâ?? kopiëren"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
msgstr "Kopiëren van bestanden"
@@ -1582,16 +1486,16 @@ msgstr "Totaal URI's"
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Totaal aantal URI's"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Het bestand â??%sâ?? bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "_Skip"
msgstr "_Overslaan"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Alle over_schrijven"
@@ -1670,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"Callback die wordt gestuurd wanneer de objectgegevens van de eigenschappen-"
"editor vrijgegeven moeten worden"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1683,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"Zorgt u ervoor dat het bestaat en probeer het opnieuw, of kies een andere "
"achtergrondafbeelding."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1697,52 +1601,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Gelieve een andere afbeelding te selecteren."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
msgid "Please select an image."
msgstr "Selecteer een afbeelding."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Standaard muisaanwijzer - huidige"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer"
msgstr "Witte muisaanwijzer"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Witte muisaanwijzer - huidige"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer"
msgstr "Grote muisaanwijzer"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Grote muisaanwijzer - huidige"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Grote witte muisaanwijzer - huidige"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Grote witte muisaanwijzer"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
-"Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste GTK+-thema â??%"
-"sâ?? niet is geïnstalleerd"
+"Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste GTK+-thema "
+"â??%sâ?? niet is geïnstalleerd"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
@@ -1751,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste windowmanager-"
"thema â??%sâ?? niet is geïnstalleerd."
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@@ -1761,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"pictogramthema â??%sâ?? niet is geïnstalleerd."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Standaardtoepassingen"
@@ -1784,71 +1688,31 @@ msgstr "Visuele assistentie"
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Fout bij het opslaan van configuratie: %s"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Zorg ervoor dat het applet correct is geïnstalleerd"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr ""
"Specificeer de naam van de te tonen pagina (internet|multimedia|system|a11y)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- Gnome standaardprogrammas"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Image Viewer</b>"
-msgstr "<b>Afbeeldingsweergave</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Instant Messenger</b>"
-msgstr "<b>Expresberichten</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Mail Reader</b>"
-msgstr "<b>E-mailprogramma</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Mobility</b>"
-msgstr "<b>Mobiliteit</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Multimedia Player</b>"
-msgstr "<b>Multimediaspeler</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-msgstr "<b>Terminal-emulator</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Text Editor</b>"
-msgstr "<b>Tekst-editor</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Video Player</b>"
-msgstr "<b>Video-afspeelprogramma</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Visueel</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Web Browser</b>"
-msgstr "<b>Webbrowser</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr ""
@@ -1857,52 +1721,93 @@ msgstr ""
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "O_pdracht:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "O_pdracht:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "Uivoeren-vlag:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "<b>Afbeeldingsweergave</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Expresberichten"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "E-mailprogramma"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
+msgid "Mobility"
+msgstr "Mobiliteit"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr "Multimediaspeler"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "Verwijzing openen in nieuw _tabblad"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Open link in new _window"
msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Verwijzing openen met standaard _webbrowser"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Run at st_art"
msgstr "Activeren bij _aanmelden"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Uitvoeren in _terminalvenster"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "System"
msgstr "Systeem"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Terminal-emulator"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Tekst-editor"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
+msgid "Video Player"
+msgstr "Video-afspeelprogramma"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
+msgid "Visual"
+msgstr "Visueel"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Webbrowser"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "_Run at start"
msgstr "Active_ren bij start"
@@ -2114,154 +2019,246 @@ msgstr "Totem mediaspeler"
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:461
-msgid "<b>Monitor</b>"
-msgstr "<b>Beeldscherm</b>"
+# Onduidelijk wat hier bedoeld wordt (RvS)
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Include _panel"
+msgstr "Inclusief _paneel"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
-msgid "<b>Panel icon</b>"
-msgstr "<b>Paneelpictogram</b>"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
+msgid "Make Default"
+msgstr "Standaard"
-# vrij vertaald (tino)
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
-msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
-msgstr "<i>Versleep de schermen naar hun eigen plek</i>"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
+msgid "Monitor"
+msgstr "Beeldscherm"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
-msgid "Display Preferences"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "Monitor Preferences"
msgstr "Schermvoorkeuren"
-# Onduidelijk wat hier bedoeld wordt (RvS)
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
-msgid "Include _panel"
-msgstr "Inclusief _paneel"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
-msgid ""
-"Normal\n"
-"Left\n"
-"Right\n"
-"Upside-down\n"
-msgstr ""
-"Normaal\n"
-"Links\n"
-"Rechts\n"
-"Ondersteboven\n"
+# algemeen/normaal
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Off"
msgstr "Uit"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "Aan"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+msgid "Panel icon"
+msgstr "Paneelpictogram"
+
# draaiing/rotatie
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otatie:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Verversings_frequentie:"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+msgid "Sa_me image in all monitors"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Ondersteboven"
+
# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS)
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
-msgid "_Detect Monitors"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+msgid "_Detect monitors"
msgstr "Schermen _detecteren"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
-msgid "_Mirror screens"
-msgstr "_Gespiegelde schermen"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Resolutie:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
-msgid "_Show displays in panel"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
+msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "_Schermen tonen in paneel"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Schermresolutie wijzigen"
+msgid "Change resolution and position of monitors"
+msgstr ""
# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS)
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Scherm"
+msgid "Monitors"
+msgstr "Schermen"
-# algemeen/normaal
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:367
-msgid "Normal"
-msgstr "Normaal"
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
+" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr ""
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
+#, fuzzy
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr "Themanaam dient aanwezig te zijn"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:331
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Ondersteboven"
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het â??%sâ??-apparaat"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
+# beeldscherm
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr "Kon informatie over %s niet verkrijgen: %s\n"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:454
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
-msgid "<b>Monitor: %s</b>"
-msgstr "<b>Beeldscherm: %s</b>"
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr ""
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:546
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:556
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr ""
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d Ã? %d"
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr "U moet de eigenaar van %s zijn\n"
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr "%s dient een map te zijn\n"
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het â??%sâ??-apparaat"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Ondersteboven"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1411
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Gespiegelde schermen"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1730
-msgid "Could not apply the selected configuration"
-msgstr "Kon de geselecteerde configuratie niet toepassen"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
+#, c-format
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Beeldscherm: %s"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d Ã? %d"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1757
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Kon de schermconfiguratie niet opslaan"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1768
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Kon de sessiebus niet krijgen bij het toepassen van de schermconfiguratie"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1778
-msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-msgstr "Kon org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR niet verkrijgen"
-
# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS)
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1824
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Kon schermen niet detecteren"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
+msgid "The monitor configuration has been saved"
+msgstr "De schermconfiguratie is opgeslagen"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336
+#, fuzzy
+msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+msgstr "Kon de schermconfiguratie niet opslaan"
+
# beeldscherm
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2017
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2420
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Kon informatie over het scherm niet verkrijgen"
@@ -2270,7 +2267,7 @@ msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
msgid "Desktop"
msgstr "Werkomgeving"
@@ -2302,25 +2299,25 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Het type sneltoets"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
-#: ../typing-break/drwright.c:479
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
+#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Onbekende actie>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Aangepaste sneltoets"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Fout bij het opslaan van de nieuwe sneltoets"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2331,7 +2328,7 @@ msgstr ""
"deze toets te gebruiken om te typen.\n"
"Probeer het eens met een toets als Control, Alt of Shift tegelijkertijd."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2340,7 +2337,7 @@ msgstr ""
"De sneltoets â??%sâ?? is reeds in gebruik voor:\n"
"â??%sâ??"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
@@ -2349,37 +2346,37 @@ msgstr ""
"uitgeschakeld zijn."
# Geen aparte vertaling voor assign/reassign
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
msgid "_Reassign"
msgstr "_Toewijzen"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Fout bij het uitzetten van sneltoets in configuratiedatabase: %s"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Te veel aangepaste sneltoetsen"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
msgid "Action"
msgstr "Actie"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Aangepaste sneltoets"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
@@ -2391,8 +2388,8 @@ msgstr ""
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Sneltoetsen toewijzen aan opdrachten"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
@@ -2400,203 +2397,161 @@ msgstr ""
"door een automatische voorziening gedaan)"
# What is this message about?
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "De pagina beginnen met de tikpauze-instellingen zichtbaar"
# What is this message about?
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "De pagina beginnen met de toegankelijkheidsinstellingen zichtbaar"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- Gnome Toetsenbordeigenschappen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-msgstr "<b>KaatsToetsen</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Knipperen van de cursor</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Algemeen</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>HerhaalToetsen</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Slow Keys</b>"
-msgstr "<b>Trage Toetsen</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>PlakToetsen</b>"
-
-# feedback/hints
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
-msgstr "<b>Visuele hints voor geluiden</b>"
-
-#. fast acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Snel</i></small>"
-
-#. long delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lang</i></small>"
-
-#. short delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
-
-#. slow acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Traag</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "Ver_snelling:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Uit_stellen van pauzes toestaan"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "Audioterug_koppelingâ?¦"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "Piepen wanneer _toegankelijkheidsfuncties aan- of uitgezet worden"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "_Piepen wanneer optietoets wordt ingedrukt"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Piepen wanneer scha_keltoets wordt ingedrukt"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Piepen wanneer een t_oets wordt ingedrukt"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Piepen wanneer toets is ge_weigerd"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Piepen wanneer toets is _geaccepteerd"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Piepen wanneer toets is ge_weigerd"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "By _country"
-msgstr "Op la_nd:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Springende toetsen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "By _language"
-msgstr "Op _taal"
+# laten knipperen/oplichten
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "_Titelbalk laten knipperen"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "Hele _scherm laten knipperen"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Audio-terugkoppeling voor toetsenbordtoegankelijkheid"
+
+# alarmgeluid/waarschuwingsgeluid
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "_Visuele feedback tonen bij het waarschuwingsgeluid"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Trage Toetsen"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "PlakToetsen"
+
+# feedback/hints
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+msgid "Visual cues for sounds"
+msgstr "Visuele hints voor geluiden"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "Uit_stellen van pauzes toestaan"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "Audioterug_koppelingâ?¦"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Nagaan of pauzes uitstellen is toegestaan"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Kies een toetsenbordmodel"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Knipperen van de cursor"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Kies een indeling"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Cursor _knippert in tekstvelden"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Cursorknippersnelheid"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "D_elay:"
msgstr "Vertra_ging:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr ""
"PlakToetsen uitschake_len wanneer twee toetsen tegelijkertijd worden "
"ingedrukt"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Tijdsduur van de pauze waarin typen niet is toegestaan"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Tijdsduur om te werken vóór een verplichte pauze"
-# laten knipperen/oplichten
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "_Titelbalk laten knipperen"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Fast"
+msgstr "Snel"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Hele _scherm laten knipperen"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Toetsaanslagen _herhalen zich wanneer de toets ingedrukt blijft"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Audio-terugkoppeling voor toetsenbordtoegankelijkheid"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Toetsenbordindelingsopties"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Toetsenbordeigenschappen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Toetsenbord_model:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "Layout _Options..."
-msgstr "Indelings_optiesâ?¦"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Layouts"
msgstr "Indelingen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -2604,137 +2559,221 @@ msgstr ""
"Schermbeveiliging activeren na een bepaalde periode om blessures als gevolg "
"van langdurig toetsenbordgebruik te voorkomen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Mouse Keys"
msgstr "MuisToetsen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
-msgid "Preview:"
-msgstr "Voorbeeld:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Naar be_neden"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Naar _boven"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+msgid "New windows u_se active window's layout"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr "Een diagram van de gekozen toetsenbordindeling afdrukken"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr "Gekozen toetsenbordindeling uit de lijst verwijderen"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Herhaaltoetsen"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Toetsherhaalsnelheid"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Terug naar stan_daardinstellingen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "S_peed:"
msgstr "S_nelheid"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
-msgid "Separate _layout for each window"
-msgstr "Aparte _groep voor elk venster"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr ""
-# alarmgeluid/waarschuwingsgeluid
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "_Visuele feedback tonen bij het waarschuwingsgeluid"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "Slow"
+msgstr "Traag"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Typing Break"
msgstr "Tikpauze"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Toetsenbordindelingsopties bekijken en aanpassen"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "Ver_snelling:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr ""
"_Toegankelijkheidsfunctionaliteit kan worden aan- en uitgezet met sneltoetsen"
# betere vertaling nodig?
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pauzeduur:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
-msgid "_Country:"
-msgstr "_Land:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "Ver_traging:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Snel opeenvolgende dubbele toetsaanslagen ne_geren"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Taal:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Scherm ve_rgrendelen om tikpauze af te dwingen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modellen:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "Alleen la_nge toetsaanslagen accepteren"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Optiesâ?¦"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "De _muisaanwijzer is bestuurbaar met het nummerblok"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "_Gekozen indelingen:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
+msgid "_Separate layout for each window"
+msgstr "Aparte _groep voor elk venster"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+msgid "_Show..."
+msgstr "_Tonenâ?¦"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Gelijktijdige toetsaanslagen simuleren"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "_Speed:"
msgstr "Sn_elheid:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Tik iets in om de instellingen te testen:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
-msgid "_Variants:"
-msgstr "Va_rianten:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
-msgid "_Vendors:"
-msgstr "_Fabrikanten:"
-
# betere vertaling nodig?
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Werkduur:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "By _country"
+msgstr "Op la_nd:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "By _language"
+msgstr "Op _taal"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Kies een indeling"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+msgid "Preview:"
+msgstr "Voorbeeld:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+msgid "_Country:"
+msgstr "_Land:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Taal:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
+msgid "_Variants:"
+msgstr "Va_rianten:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Kies een toetsenbordmodel"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Modellen:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
+msgid "_Vendors:"
+msgstr "_Fabrikanten:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Toetsenbordindelingsopties"
+
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
-msgid "Default"
-msgstr "Standaard"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
msgid "Layout"
msgstr "Indeling"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
msgid "Vendors"
msgstr "Fabrikanten"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
msgid "Models"
msgstr "Modellen"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
+msgid "Default"
+msgstr "Standaard"
+
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
@@ -2745,180 +2784,192 @@ msgstr "Uw toetsenbordvoorkeuren instellen"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
msgid "gesture|Move left"
msgstr "Beweging naar links"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
msgid "gesture|Move right"
msgstr "Beweging naar rechts"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
msgid "gesture|Move up"
msgstr "Beweging omhoog"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
msgid "gesture|Move down"
msgstr "Beweging omlaag"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "De naam aangeven van de te tonen pagina (general|accessibility)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- Gnome muisvoorkeuren"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
-msgstr "<b>Intervaltijd voor dubbelklik</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Slepen en Neerzetten</b>"
-
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Dwell Click</b>"
-msgstr "<b>ZweefKlik</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Aanwijzer lokaliseren</b>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Choose type of click _beforehand"
+msgstr "Vooraf een t_ype klik kiezen"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Muis-oriëntatie</b>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+msgstr "Type klik met _muisgebaren kiezen"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Pointer Speed</b>"
-msgstr "<b>Aanwijzersnelheid</b>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "D_ouble click:"
+msgstr "_Dubbelklik:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
-msgstr "<b>Gesimuleerde secundaire klik</b>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+msgid "D_rag click:"
+msgstr "Slee_pklik:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid ""
-"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-"</i>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr ""
-"<i>Probeer op het lampje te dubbelklikken om uw dubbelklikinstellingen te "
-"testen.</i>"
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid ""
-"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
-"i>"
-msgstr ""
-"<i>U kunt ook het Zwevende klik-paneelapplet gebruiken om het kliktype te "
-"kiezen.</i>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik"
-#. high sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "<small><i>High</i></small>"
-msgstr "<small><i>Hoog</i></small>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Slepen en Neerzetten"
-#. large threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "<small><i>Large</i></small>"
-msgstr "<small><i>Groot</i></small>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "ZweefKlik"
-#. low sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "<small><i>Low</i></small>"
-msgstr "<small><i>Laag</i></small>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr ""
-#. small threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "<small><i>Small</i></small>"
-msgstr "<small><i>Klein</i></small>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "Vooraf een t_ype klik kiezen"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "High"
+msgstr "Hoog"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "Type klik met _muisgebaren kiezen"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Grote muisaanwijzer"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "_Dubbelklik:"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "Low"
+msgstr "Laag"
-#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "Slee_pklik:"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Muis-oriëntatie"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Muisvoorkeuren"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Aanwijzersnelheid"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "Scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "Secundaire klik:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "P_ositie van muisaanwijzer tonen wanneer de Ctrl-toets is ingedrukt"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Show click type _window"
msgstr "Kliktype_venster tonen"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Gesimuleerde secundaire klik"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Drempelwaarde:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "Ver_snelling:"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr ""
+"Probeer op het lampje te dubbelklikken om uw dubbelklikinstellingen te "
+"testen."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Touchpad"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Scrollen met twee _vingers"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+#, fuzzy
+msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr ""
+"<i>U kunt ook het Zwevende klik-paneelapplet gebruiken om het kliktype te "
+"kiezen.</i>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Uitgeschakeld"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "_Scrollen met de rand"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "_Klik beginnen bij stoppen van muisbeweging"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Linkshandig"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "Be_wegingsdrempel:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
msgid "_Right-handed"
msgstr "_Rechtshandig"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Gevoeligheid:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
msgid "_Single click:"
msgstr "_Enkele klik:"
# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders?
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
msgid "_Timeout:"
msgstr "In_tervaltijd:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Se_cundaire klik activeren door de primaire knop ingedrukt te houden"
@@ -2930,12 +2981,12 @@ msgstr "Muis"
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Uw muisvoorkeuren instellen"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
msgid "New Location..."
msgstr "Nieuwe locatieâ?¦"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
msgid "Location already exists"
msgstr "Locatie bestaat al"
@@ -2947,170 +2998,166 @@ msgstr "Netwerkproxy"
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Netwerkproxy-voorkeuren instellen"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>_Directe internetverbinding</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-msgstr "<b>Lijst met genegeerde hostcomputers</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Automatische proxyconfiguratie</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Hand_matige proxyconfiguratie</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Verificatie gebruiken</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Autoconfiguratie-_URL:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
msgid "C_reate"
msgstr "Aan_maken"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
msgid "Create New Location"
msgstr "Nieuwe locatie aanmaken"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Details HTTP-proxy"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "HTT_P-proxy:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Ignore Host List"
+msgstr "Genegeerde hostcomputers"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Genegeerde hostcomputers"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Netwerkproxy-voorkeuren"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Proxyconfiguratie"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks-hostnaam:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "De locatie bestaat al."
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "Locatie _verwijderen"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP-proxy:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "_Locatienaam:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Beve_iligde HTTP proxy:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "Dezelfde pro_xy gebruiken voor alle protocollen"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Kan het voorkeurenvenster voor uw window manager niet starten"
-#. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
-msgid "C_ontrol"
-msgstr "C_ontrol"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
msgid "_Alt"
msgstr "Al_t"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "Supe_r (of â??Windows-logoâ??)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Verplaatstoets</b>"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>Titelbalkactie</b>"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
+msgid "Movement Key"
+msgstr "Verplaatstoets"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>Vensterselectie</b>"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "Titelbalkactie"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Om een venster te verplaatsen, houdt deze toets ingedrukt en grijp het "
"venster:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
msgid "Window Preferences"
msgstr "Venstervoorkeuren"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Vensterselectie"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "Op titelbalk _dubbelklikken voert deze actie uit:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "Tijds_interval vóór verhogen:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "Geselecteerde venste_rs verhogen na een tijdsinterval"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Vensters _selecteren wanneer de muis eroverheen beweegt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
@@ -3122,176 +3169,6 @@ msgstr "Venstereigenschappen instellen"
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:372
-#, c-format
-msgid "<b>Start %s</b>"
-msgstr "<b>%s opstarten</b>"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:391
-msgid "Help"
-msgstr "Hulp"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:438
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Upgraden"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:453
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Deïnstalleren"
-
-# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
-# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
-#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Verwijderen uit favorieten"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "toevoegen aan favorieten"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:867
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Verwijderen uit de opstartprogramma's"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:869
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Toevoegen aan opstartprogramma's"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:753
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"large\"><b>Geen overeenkomsten.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Uw filter â??<b>%s</b>â?? komt met geen enkel item overeen.</span>"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:903
-msgid "Other"
-msgstr "Overige"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Nieuw rekenblad"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
-msgid "New Document"
-msgstr "Nieuw document"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
-msgid "Home"
-msgstr "Persoonlijke map"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
-msgid "Documents"
-msgstr "Documenten"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
-msgid "File System"
-msgstr "Bestandssysteem"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Netwerkservers"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
-msgid "Search"
-msgstr "Zoeken"
-
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Openen</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
-msgid "Rename..."
-msgstr "Hernoemenâ?¦"
-
-# aan/naar
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
-msgid "Send To..."
-msgstr "Verzenden naarâ?¦"
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "In prullenbak gooien"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
-msgid "Delete"
-msgstr "Verwijderen"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Weet u zeker dat u â??%sâ?? blijvend wilt verwijderen?"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Als u een item verwijdert, is het voorgoed verloren."
-
-#: ../libslab/document-tile.c:192
-#, c-format
-msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-msgstr "<b>Openen met â??%sâ??</b>"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:204
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Openen met standaardprogramma"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:215
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Openen in bestandsbeheer"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:611
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:618
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%k:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:626
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Vandaag %k:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:636
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Gisteren %k:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:648
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %k:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:656
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%d %b %k:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:658
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
-
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Nu zoeken"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:128
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>%s openen</b>"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:141
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Uit Systeemitems verwijderen"
-
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@@ -3321,24 +3198,28 @@ msgstr "Oprollen"
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../shell/control-center.c:49
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "sleutel niet gevonden [%s]\n"
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:143
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Filter"
msgstr "Filteren"
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Common Tasks"
msgstr "Algemene taken"
-#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Configuratiecentrum"
@@ -3429,41 +3310,41 @@ msgstr ""
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Het Gnome-configuratieprogramma"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Pauze uitstellen"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
msgid "Take a break!"
msgstr "Neem even pauze!"
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#. translators: keep the initial "/"
-#: ../typing-break/drwright.c:129
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Voorkeuren"
+#: ../typing-break/drwright.c:136
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Pauze nemen"
-#: ../typing-break/drwright.c:130
-msgid "/_About"
-msgstr "/I_nfo"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:132
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Pauze nemen"
+#: ../typing-break/drwright.c:507
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
-#: ../typing-break/drwright.c:488
+#: ../typing-break/drwright.c:509
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minuut tot de volgende pauze"
msgstr[1] "%d minuten tot de volgende pauze"
-#: ../typing-break/drwright.c:492
+#: ../typing-break/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
+
+#: ../typing-break/drwright.c:517
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Minder dan een minuut tot de volgende pauze"
-#: ../typing-break/drwright.c:579
+#: ../typing-break/drwright.c:614
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3472,19 +3353,19 @@ msgstr ""
"Niet in staat het tikpauze-eigenschappenvenster te tonen, als gevolg van de "
"volgende foutmelding: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:598
+#: ../typing-break/drwright.c:631
msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
msgstr "Geschreven door Richard Hult <richard imendio com>"
-#: ../typing-break/drwright.c:599
+#: ../typing-break/drwright.c:632
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Tierelantijntjes toegevoegd door Anders Carlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:608
+#: ../typing-break/drwright.c:641
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Een programma dat u herinnert te pauzeren bij computergebruik"
-#: ../typing-break/drwright.c:610
+#: ../typing-break/drwright.c:643
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
@@ -3498,19 +3379,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
-#: ../typing-break/main.c:61
+#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Debugging-code inschakelen"
-#: ../typing-break/main.c:63
+#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "Niet nagaan of het mededelingengebied bestaat"
-#: ../typing-break/main.c:89
+#: ../typing-break/main.c:91
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Typ-observatie"
-#: ../typing-break/main.c:105
+#: ../typing-break/main.c:108
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -3597,43 +3478,51 @@ msgstr "Of TrueType-lettertypes een miniatuur moeten krijgen"
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Of Type1-lettertypes een miniatuur moeten krijgen"
-#: ../font-viewer/font-view.c:113
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Pa's wijze lynx bezag vroom het fikse aquaduct. 0123456789"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:275
+#: ../font-viewer/font-view.c:293
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:278
+#: ../font-viewer/font-view.c:296
msgid "Style:"
msgstr "Stijl:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:291
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:295
+#: ../font-viewer/font-view.c:313
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:347
+#: ../font-viewer/font-view.c:365
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:437
+#: ../font-viewer/font-view.c:445
+msgid "Installed"
+msgstr "Geïnstalleerd"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:448
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Installatie mislukt"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:519
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "gebruik: %s lettertypebestand\n"
+#: ../font-viewer/font-view.c:590
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "Lettertype _installeren"
+
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "Lettertypeweergave"
@@ -3668,702 +3557,302 @@ msgstr "LETTERTYPEBESTAND OUTVOERBESTAND"
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Fout bij het ontleden van argumenten: %s\n"
-#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
-#~ msgstr "<b>Werkblad_achtergrond</b>"
-
-#~ msgid "No Wallpaper"
-#~ msgstr "Geen achtergrond"
-
-#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
-#~ msgstr "Instellingen voor monitorresolutie"
-
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "Schermresolutie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
-#~ "changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "De X-server ondersteunt de XRANDR-uitbreiding niet. Het dynamisch "
-#~ "veranderen van de schermresolutie is niet mogelijk."
-
-#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
-#~ msgstr "Standaardinstellingen terughalen en opslaan"
-
-#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-#~ msgstr "Geluid inschakelen en geluiden met gebeurtenissen associëren"
-
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "Onbekende geluidsvolumeknop %d"
-
-#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
-#~ msgstr "Kon de testpijplijn voor â??%sâ?? niet construeren"
-
-# Geen verbinding/Niet verbonden
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "Niet verbonden"
-
-# automatisch detecteren
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Autodetectie"
-
-#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#~ msgstr "ALSA - Geavanceerde Linux-geluidsarchitectuur"
-
-#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
-#~ msgstr "Artsd - ART-geluidsvoorziening"
-
-#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-#~ msgstr "ESD - Enlightened geluidsvoorziening"
-
-#~ msgid "OSS - Open Sound System"
-#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
-
-#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
-#~ msgstr "PulseAudio geluidsserver"
-
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "Testgeluid"
-
-#~ msgid "Silence"
-#~ msgstr "Stilte"
-
-#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
-#~ msgstr "- Gnome geluidsvoorkeuren"
-
-# Geluidsacties/Geluidsgebeurtenissen
-#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>Waarschuwingen en geluidseffecten</b>"
-
-# vergadering/conferentie
-#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
-#~ msgstr "<b>Audio-conferentie</b>"
-
-#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
-#~ msgstr "<b>Standaard Mixerschuiven</b>"
-
-#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
-#~ msgstr "<b>Muziek en films</b>"
-
-# Geluidsacties/Geluidsgebeurtenissen
-#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
-#~ msgstr "<b>Geluidsacties</b>"
-
-# Geluidsacties/Geluidsgebeurtenissen
-#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Geluidsthema</b>"
-
-# dit verschijnt boven een (oneindige) voortgangsbalk
-# die een geluid laat horen. Met daaronder:
-# Click OK to finish.
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test...</span>"
-
-# 'af te sluiten' hier beter dan 'voltooien' (tino)
-# het sluit het testgeluid-dialoog af.
-#~ msgid "Click OK to finish."
-#~ msgstr "Klik op OK om af te sluiten."
-
-# stations/apparaten
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Apparaten"
-
-#~ msgid "Play _alert sound"
-#~ msgstr "_Waarschuwingsgeluid afspelen"
-
-#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
-#~ msgstr "Geluidseffecten afs_pelen wanneer knoppen worden aangeklikt"
-
-#~ msgid "S_ound playback:"
-#~ msgstr "_Geluidsweergave:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
-#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies het apparaat en de volumeschuiven die met het toetsenbord bediend "
-#~ "gaan worden. Gebruik indien nodig de Shift- en Ctrl-toetsen om meerdere "
-#~ "schuiven tegelijk te selecteren."
-
-#~ msgid "So_und playback:"
-#~ msgstr "Gel_uidsweergave:"
-
-#~ msgid "Sou_nd capture:"
-#~ msgstr "Geluidsop_name:"
-
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "Geluidsvoorkeuren"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Geluiden"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Testen"
-
-#~ msgid "Testing Pipeline"
-#~ msgstr "Pijplijn testen"
-
-# stations/apparaten
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Apparaat:"
-
-#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
-#~ msgstr "Waarschuwingsgeluiden en geluidseffe_cten afspelen"
-
-#~ msgid "_Sound playback:"
-#~ msgstr "G_eluidsweergave:"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alert sound"
-#~ msgstr "Waarschuwingsgeluid"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Visual alert"
-#~ msgstr "Visuele waarschuwing"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Windows and Buttons"
-#~ msgstr "Vensters en knoppen"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Button clicked"
-#~ msgstr "Knop aangeklikt"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Toggle button clicked"
-#~ msgstr "Schakelknop aangeklikt"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window maximized"
-#~ msgstr "Venster gemaximaliseerd"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window unmaximized"
-#~ msgstr "Venster hersteld"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window minimised"
-#~ msgstr "Venster geminimaliseerd"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Bureaublad"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Aanmelden"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Afmelden"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "New e-mail"
-#~ msgstr "Nieuwe e-mail"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Empty trash"
-#~ msgstr "Prullenbak legen"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
-#~ msgstr "Langdurige handeling voltooid (download, cd branden, enz.)"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alerts"
-#~ msgstr "Attenderingen"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Information or question"
-#~ msgstr "Informatie of vraag"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Waarschuwing"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fout"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Battery warning"
-#~ msgstr "Accuwaarschuwing"
-
-#~ msgid "Testing event sound"
-#~ msgstr "Gebeurtenisgeluid testen"
-
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "Geluidsbestand selecteren"
-
-#~ msgid "Sound files"
-#~ msgstr "Geluidsbestanden"
-
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Aangepastâ?¦"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Scherm vergrendelen"
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Afmelden"
-
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Afsluiten"
-
-#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ondersteuning voor GNOME assisterende technologie inschakelen bij "
-#~ "aanmelden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Centered\n"
-#~ "Fill screen\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Tiled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gecentreerd\n"
-#~ "Schermvullend\n"
-#~ "Op schaal\n"
-#~ "Ingezoomd\n"
-#~ "Tegels"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-#~ "selected as the source location"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s is het pad waar de themabestanden worden geïnstalleerd. Dit kan niet "
-#~ "worden geselecteerd als de bronlocatie"
-
-#~ msgid "Just apply settings and quit"
-#~ msgstr "Instellingen toepassen en afsluiten"
-
-#~ msgid "Inverted"
-#~ msgstr "Geïnverteerd"
-
-#~ msgid "Default Settings"
-#~ msgstr "Standaardinstellingen"
-
-#~ msgid "Screen %d Settings\n"
-#~ msgstr "Instellingen voor scherm %d\n"
-
-#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
-#~ msgstr "Schermresolutie-voorkeuren"
-
-#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-#~ msgstr "Standaard maken voor alleen deze _computer (%s)"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opties"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "De nieuwe instellingen worden getest. Als u niet binnen %d seconde "
-#~ "reageert zullen de vorige instellingen worden teruggezet."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "De nieuwe instellingen worden getest. Als u niet binnen %d seconden "
-#~ "reageert zullen de vorige instellingen worden teruggezet."
-
-#~ msgid "Keep Resolution"
-#~ msgstr "Resolutie houden"
-
-#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
-#~ msgstr "Wilt u deze resolutie behouden?"
-
-#~ msgid "Use _Previous Resolution"
-#~ msgstr "Vori_ge resolutie gebruiken"
-
-#~ msgid "_Keep Resolution"
-#~ msgstr "Resolu_tie houden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-#~ "Runtime changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "De XRandR-versie is kan niet overweg met dit programma. Het dynamisch "
-#~ "veranderen van de weergavegrootte is niet mogelijk."
-
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fout bij het instellen van nieuwe sneltoets in configuratiedatabase: %s\n"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
-#~ msgstr "Toetsenbordtoegankelijkheidsmededelingen"
-
-#~ msgid "_Layouts:"
-#~ msgstr "In_delingen"
-
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "Geavanceerde configuratie"
-
-#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
-#~ msgstr "So_ftwarematig geluidsmixen inschakelen (ESD)"
-
-#~ msgid "System Beep"
-#~ msgstr "Systeembel"
-
-#~ msgid "_Enable system beep"
-#~ msgstr "_Systeembel inschakelen"
+#: ../libslab/app-shell.c:754
+#, c-format
+msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+msgstr "Uw filter `%s` past op geen van de items."
-#~ msgid "_Visual system beep"
-#~ msgstr "_Zichtbare systeembel"
+# geen/zonder
+#: ../libslab/app-shell.c:756
+#, fuzzy
+msgid "No matches found."
+msgstr "Zonder geluid"
-#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-#~ msgstr "Onverwacht attribuut â??%sâ?? voor element â??%sâ??"
+#: ../libslab/app-shell.c:909
+msgid "Other"
+msgstr "Overige"
-#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-#~ msgstr "Attribuut â??%sâ?? van element â??%sâ?? niet gevonden"
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:374
+#, c-format
+msgid "Start %s"
+msgstr "%s opstarten"
-#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-#~ msgstr "Onverwachte tag â??%sâ??, tag â??%sâ?? verwacht"
+#: ../libslab/application-tile.c:395
+msgid "Help"
+msgstr "Hulp"
-#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-#~ msgstr "Onverwachte tag â??%sâ?? binnen â??%sâ??"
+#: ../libslab/application-tile.c:442
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Upgraden"
-#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-#~ msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de data-mappen"
+#: ../libslab/application-tile.c:457
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Deïnstalleren"
-#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-#~ msgstr "Een bladwijzer voor URI â??%sâ?? bestaat al"
+# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
+# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Verwijderen uit favorieten"
-#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-#~ msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI â??%sâ??"
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "toevoegen aan favorieten"
-#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "Geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI â??%sâ??"
+#: ../libslab/application-tile.c:871
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "Verwijderen uit de opstartprogramma's"
-#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "Er is geen privé-vlag gedefineerd in de bladwijzer voor URI â??%sâ??"
+#: ../libslab/application-tile.c:873
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Toevoegen aan opstartprogramma's"
-#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "Geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI â??%sâ??"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Nieuw rekenblad"
-#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is geen toepassing met de naam â??%sâ?? die een bladwijzer geregistreerd "
-#~ "heeft voor â??%sâ??"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
+msgid "New Document"
+msgstr "Nieuw document"
-#~ msgid "Boing"
-#~ msgstr "Boing"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
+msgctxt "Home folder"
+msgid "Home"
+msgstr "Persoonlijke map"
-#~ msgid "Siren"
-#~ msgstr "Sirene"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
+msgid "Documents"
+msgstr "Documenten"
-#~ msgid "Clink"
-#~ msgstr "Klink"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
+msgid "File System"
+msgstr "Bestandssysteem"
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "Piepje"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Netwerkservers"
-# geen/zonder
-#~ msgid "No sound"
-#~ msgstr "Zonder geluid"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "Geen geluid ingesteld voor deze actie."
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
+#, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Openen</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het geluidsbestand voor deze gebeurtenis bestaat niet.\n"
-#~ "U kunt het pakket gnome-audio installeren voor een verzameling "
-#~ "standaardgeluiden."
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
+msgid "Rename..."
+msgstr "Hernoemenâ?¦"
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "Het geluidsbestand voor deze actie bestaat niet."
+# aan/naar
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
+msgid "Send To..."
+msgstr "Verzenden naarâ?¦"
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "Het bestand %s is geen geldig wav-bestand"
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "In prullenbak gooien"
-#~ msgid "System Sounds"
-#~ msgstr "Systeemgeluiden"
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
-#~ msgid "Set as Application Font"
-#~ msgstr "Gebruiken als toepassings-lettertype"
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Weet u zeker dat u â??%sâ?? blijvend wilt verwijderen?"
-#~ msgid "Sets the default application font"
-#~ msgstr "Het standaard toepassingslettertype instellen"
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Als u een item verwijdert, is het voorgoed verloren."
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nieuw lettertype toepassen?</span>"
+#: ../libslab/document-tile.c:195
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Openen met â??%sâ??"
-#~ msgid "Do _not apply font"
-#~ msgstr "Lettertype _niet toepassen"
+#: ../libslab/document-tile.c:209
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Openen met standaardprogramma"
-#~ msgid ""
-#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-#~ "shown below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het door u geselecteerde thema suggereert een lettertype. Een voorbeeld "
-#~ "van dit lettertype ziet u hieronder."
+#: ../libslab/document-tile.c:220
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Openen in bestandsbeheer"
-#~ msgid "_Apply font"
-#~ msgstr "Letterty_pe toepassen"
+# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
+# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
+#. clean item from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:304
+#, fuzzy
+msgid "Remove from recent menu"
+msgstr "Verwijderen uit favorieten"
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Thema's"
+#. clean all the items from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:312
+msgid "Purge all the recent items"
+msgstr ""
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Beschrijving"
+#: ../libslab/document-tile.c:634
+msgid "?"
+msgstr "?"
-#~ msgid "Control theme"
-#~ msgstr "Programma-thema"
+#: ../libslab/document-tile.c:641
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%k:%M"
-#~ msgid "Window border theme"
-#~ msgstr "Vensterkader-thema"
+#: ../libslab/document-tile.c:649
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Vandaag %k:%M"
-#~ msgid "Icon theme"
-#~ msgstr "Pictogrammen-thema"
+#: ../libslab/document-tile.c:659
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Gisteren %k:%M"
-#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien waar, dan de geïnstalleerde thema's weergeven als miniaturen."
+#: ../libslab/document-tile.c:671
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %k:%M"
-#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Indien waar, dan thema's weergeven als miniaturen."
+#: ../libslab/document-tile.c:679
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%d %b %k:%M"
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
-#~ "themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "De te gebruiken opdracht voor het aanmaken van miniaturen voor "
-#~ "geïnstalleerde thema's."
+#: ../libslab/document-tile.c:681
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "De te gebruiken opdracht voor het aanmaken van miniaturen voor thema's."
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "Nu zoeken"
-#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
-#~ msgstr "Miniaturengenerator voor geïnstalleerde thema's"
+#: ../libslab/system-tile.c:127
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>%s openen</b>"
-#~ msgid "Thumbnail command for themes"
-#~ msgstr "Miniaturengenerator voor thema's"
+#: ../libslab/system-tile.c:140
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "Uit Systeemitems verwijderen"
-#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-#~ msgstr "Of geïnstalleerde thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Plaats uw linker duim op %s"
-#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
-#~ msgstr "Of thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
+# haal uw linker duim over/veeg uw linker duim over/beweeg uw linker duim over
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Veeg uw linker duim over %s"
-#~ msgid "ABCDEFG"
-#~ msgstr "ABCDEFG"
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Plaats uw linker wijsvinger op %s"
-#~ msgid "[FILE]"
-#~ msgstr "[BESTAND]"
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Veeg uw linker wijsvinger over %s"
-#~ msgid "Apply theme"
-#~ msgstr "Thema toepassen"
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Plaats uw linker middelvinger op %s"
-#~ msgid "Sets the default theme"
-#~ msgstr "Stelt het standaardthema in"
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Veeg uw linker middelvinger over %s"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Plaats uw linker ringvinger op %s"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Veeg uw linker ringvinger over %s"
-#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden bij het openen van het muis-voorkeurenvenster: %"
-#~ "s"
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Plaats uw linker pink op %s"
-#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-#~ msgstr "AccessX-instellingen vanuit bestand '%s' importeren is mislukt"
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Veeg uw linker pink over %s"
-#~ msgid "Import Feature Settings File"
-#~ msgstr "Functie-instellingen importeren"
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Plaats uw rechter duim op %s"
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importeren"
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Veeg uw rechter duim over %s"
-#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-#~ msgstr "Uw voorkeuren voor toetsenbord-toegankelijkheid instellen"
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Plaats uw rechter wijsvinger op %s"
-#~ msgid ""
-#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-#~ "accessibility features will not operate without it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit systeem lijkt geen XKB-uitbreiding te hebben. De toetsenbord-"
-#~ "toegankelijkheidsfuncties zullen niet werken zonder deze uitbreiding."
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Veeg uw rechter wijsvinger over %s"
-#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>_MuisToetsen inschakelen</b>"
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Plaats uw rechter middelvinger op %s"
-#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>He_rhaalToetsen inschakelen</b>"
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Veeg uw rechter middelvinger over %s"
-#~ msgid "<b>Features</b>"
-#~ msgstr "<b>Functies</b>"
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Plaats uw rechter ringvinger op %s"
-#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>SchakelToetsen</b>"
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Veeg uw rechter ringvinger over %s"
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Eenvoudig"
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Plaats uw rechter pink op %s"
-#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Piepen als een LED aangezet wordt en twee piepjes als er één uitgezet "
-#~ "wordt."
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Veeg uw rechter pink over %s"
-#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-#~ msgstr "_Vertraging tussen toetsaanslag en muisbeweging:"
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Plaats uw vinger opnieuw op de lezer"
-#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
-#~ msgstr "_SchakelToetsen inschakelen"
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Veeg uw vinger opnieuw over het apparaat"
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Filters"
+# vrij vertaald, de veeg was te kort is lelijk
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Het ging te snel, probeer opnieuw"
-#~ msgid ""
-#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
-#~ "user selectable period of time."
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
#~ msgstr ""
-#~ "Alle opeenvolgende aanslagen van DEZELFDE toets negeren indien dit binnen "
-#~ "een door de gebruiker in te stellen tijdsinterval gebeurt."
+#~ "Uw vinger was niet gecentreerd, veeg uw vinger opnieuw over het apparaat"
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-#~ msgstr "Toetsenbord-toegankelijkheidsvoorkeuren (AccessX)"
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Haal uw vinger weg en veeg uw vinger opnieuw over het apparaat"
-#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-#~ msgstr "Ma_ximum aanwijzersnelheid:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
-#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr ""
-#~ "Toetsen slechts accepteren nadat zij ingedrukt zijn en gehouden gedurende "
-#~ "een door de gebruiker in te stellen tijdsduur."
+#~ "Onbekend aanmeldings-ID, de gebruikersdatabase is misschien beschadigd"
#~ msgid ""
-#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
-#~ "keys in sequence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voer meerdere gelijktijdige toetsaanslag-operaties uit wanneer "
-#~ "plaktoetsen in volgorde aangeslagen worden."
-
-#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-#~ msgstr "Tijd om te versne_llen naar maximumsnelheid:"
-
-#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-#~ msgstr "Maak een muiscontroleblok van het numerieke toetsenbord"
-
-#~ msgid "_Disable if unused for:"
-#~ msgstr "Uitschakelen in_dien ongebruikt gedurende:"
-
-#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "Functi_es voor toetsenbord-toegankelijkheid inschakelen"
-
-#~ msgid "_accepted"
-#~ msgstr "ge_accepteerd"
-
-#~ msgid "_pressed"
-#~ msgstr "_ingedrukt"
-
-#~ msgid "characters/second"
-#~ msgstr "karakters/seconde"
-
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "milliseconden"
-
-#~ msgid "pixels/second"
-#~ msgstr "pixels/seconde"
-
-#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
-#~ msgstr "Naar lettert_ypen-map"
-
-#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
-#~ msgstr "Het thema is een aandrijfcomponent. U dient het te compileren."
-
-#~ msgid "The file format is invalid"
-#~ msgstr "Het bestandsformaat is ongeldig"
-
-#~ msgid "This theme is not in a supported format."
-#~ msgstr "Dit thema is niet opgesteld in een ondersteund formaat."
-
-#~ msgid "The file format is invalid."
-#~ msgstr "Het bestandsformaat is ongeldig."
-
-#~ msgid "Autostart the preferred AT"
-#~ msgstr "Geprefereerde AT automatisch opstarten"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
-#~ msgstr "Evolution e-mailprogramma 1.4"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
-#~ msgstr "Evolution e-mailprogramma 1.5"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
-#~ msgstr "Evolution e-mailprogramma 1.6"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
-#~ msgstr "Evolution e-mailprogramma 2.0"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
-#~ msgstr "Evolution e-mailprogramma 2.2"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
-#~ msgstr "Evolution e-mailprogramma 2.4"
-
-#~ msgid "Links Text Browser"
-#~ msgstr "Links tekst-browser"
-
-#~ msgid "Lynx Text Browser"
-#~ msgstr "Lynx tekst-browser"
-
-#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
-#~ msgstr "Eenvoudig toetsenbord op scherm"
-
-#~ msgid "W3M Text Browser"
-#~ msgstr "W3M tekst-browser"
-
-#~ msgid "_Keep resolution"
-#~ msgstr "Resolutie _houden"
-
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
#~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden bij het openen van het toetsenbord-programma: %s"
-
-#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-#~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
-
-#~ msgid "%d millisecond"
-#~ msgid_plural "%d milliseconds"
-#~ msgstr[0] "%d milliseconde"
-#~ msgstr[1] "%d milliseconden"
-
-#~ msgid "<i>Fast</i>"
-#~ msgstr "<i>Snel</i>"
-
-#~ msgid "<i>High</i>"
-#~ msgstr "<i>Hoog</i>"
-
-#~ msgid "<i>Large</i>"
-#~ msgstr "<i>Groot</i>"
-
-#~ msgid "<i>Low</i>"
-#~ msgstr "<i>Laag</i>"
+#~ "Linker duim\n"
+#~ "Linker middelvinger\n"
+#~ "Linker ringvinger\n"
+#~ "Linker pink\n"
+#~ "Rechter duim\n"
+#~ "Rechter middelvinger\n"
+#~ "Rechter ringvinger\n"
+#~ "Rechter pink"
-#~ msgid "<i>Slow</i>"
-#~ msgstr "<i>Langzaam</i>"
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>E-mail</b>"
-#~ msgid "<i>Small</i>"
-#~ msgstr "<i>Klein</i>"
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Thuis</b>"
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Knoppen"
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Werk</b>"
-#~ msgid "Motion"
-#~ msgstr "Beweging"
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Werk</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]